Институт иностранных языков имени Мориса Тореза
Наш девиз: ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИ
Миссия
Института иностранных языков им. Мориса Тореза:
Всероссийский лингвистический центр по подготовке высокопрофессиональных учителей и преподавателей по двум и более иностранным языкам, по профессиональной подготовке лингвистов нового уровня – специалистов по различным видам инклюзивного перевода, способных решать комплексные профессиональные задачи в областях, связанных с межкультурной и безбарьерной коммуникацией, научный кластер передовых инновационных методик и технологий обучения иностранным языкам, инклюзивному переводу, лингвистических и лингводидактических исследований, образовательных организаций и научных учреждений языкового профиля.
Богатая история МГЛУ неразрывно связана с Институтом иностранных языков имени Мориса Тореза. Сегодня это — учебно-научное подразделение университета, объединяющее четыре факультета:
- факультет английского языка (ФАЯ)
- факультет немецкого языка (ФНЯ)
- факультет французского языка (ФФЯ)
- факультет заочного обучения (ФЗО)
Более 90 лет Институт выпускает специалистов в области лингвистики, неизменно пользующихся доверием работодателей и востребованных в различных учебных организациях страны, а также во многих государственных структурах и отраслях народного хозяйства.
Ректор проф. Ирина Аркадьевна Краева (слева)
и директор Института проф. Галина Борисовна Воронина (справа)
На фото (слева направо): декан ФФЯ Сдобнова Юлия Николаевна, декан ФАЯ Голубина Ксения Владимировна, декан ФНЯ Воронина Галина Борисовна, декан ФЗО Данилова Надежда Николаевна
Когда в 1930 году был создан Институт новых языков, в его составе было три отделения: английского, французского и немецкого языков, преобразованных позднее в самостоятельные факультеты. В 1964 году Московский государственный педагогический институт иностранных языков стал Первым Московским государственным педагогическим институтом иностранных языков. Ему также было присвоено имя видного политического деятеля Франции — Мориса Тореза. В то время в составе Института было пять факультетов: английского, немецкого, французского языков, переводческий факультет и факультет заочного обучения, выпускники которых как преподаватели иностранных языков, так и переводчики отличались прекрасным владением двух иностранных языков.
После 1964 года имя Института “Иняз имени Мориса Тореза” стало знаком качества специалистов по иностранным языкам.ИнЯз имени Мориса Тореза — знак качества, проверенный временем!
В 1990 году Институт был преобразован в Московский государственный лингвистический университет, где реализуются различные образовательные программы. Но ИнЯз имени Мориса Тореза был и по-прежнему остается ядром университета и символом качества владения иностранными языками по направлению подготовки Лингвистика. С целью сохранения этой прославленной марки в сфере образования Ученый совет университета принял 24 апреля 2006 года решение о возрождении в университете Института иностранных языков имени Мориса Тореза в составе трех факультетов. Можно без преувеличения сказать, что Иняз — это настоящая кузница кадров. Сегодня практически весь профессорско-преподавательский состав лингвистических кафедр МГЛУ — выпускники Иняза. Практически во всех вузах Москвы и страны на кафедрах иностранных языков работают выпускники иняза, более того, многие из них возглавляют кафедры, руководят институтами в составе университетов или являются проректорами вузов.
Декан ФНЯ Воронина Г.Б., ректор Краева И.А., декан ФФЯ Сдобнова Ю.Н.
Иняз славен своими традициями в подготовке специалистов по направлению Лингвистика. Это прежде всего уникальные педагогические и лингводидактические технологии, постоянно дополняемые инновационными методиками с использованием мультимедийных средств, позволяющих раскрыть многообразие языка и сформировать профессиональные компетенции будущих преподавателей иностранных языков.
История иняза неразрывно связана с историей отечественной лингвистики. Иняз — единственный российский вуз, где сохранились уникальные кафедры фонетики немецкого, французского и английского языка. На этих кафедрах работают специалисты, создавшие свои авторские методики по постановке произношения и интонационного рисунка. У истоков фонологической школы иняза стояли такие корифеи, как проф.
В инязе были созданы также всемирно известные лингвистические школы докторов филологических наук проф. Л.С.Бархударова, проф.А.В. Кунина, проф. И.Р.Гальперина , проф.И.П. Потоцкой, проф. Е.Ю.Юрьевой , проф. О.И.Богомоловой, проф. Л.И.Илия , проф.О.И. Москальской , проф. А.В.Райхштейн , проф. Э.Г.Ризель , проф. Н.Д. Степановой , проф.Е.И. Шендельс , проф. И.И.Чернышевой, проф. Е.В.Гулыга, проф. Л.А. Ноздриной. Сегодня традиции отечественной германистики и романистики продолжают их ученики и последователи : д-р филол. наук проф. Е.Е.Анисимова , д-р филол. наук проф. И.А.Гусейнова , д-р филол. наук проф. Е.Г.Беляевская , д-р филол. наук проф. Т.С.Сорокина , д-р филол. наук проф. Г.Г.Бондарчук , д-р филол. наук проф. О.К.Ирисханова, д-р филол. наук проф. Е.Е.Голубкова, д-р филол.
наук проф. В.Г. Кузнецов, д-р филол. наук проф. И.А.Сёмина — в рамках различных научных школ в области лингвистики: «Строй и функционирование германских языков», «Строй и функционирование романских языков», «Когнитивная лингвистика», «Лингвистика текста», «Лексикология, фразеология, лексикография», «Сравнительно историческая типологическая и сопоставительное языкознание».Учебники, учебные пособия и словари, разработанные профессорами и доцентами Института, востребованы не только в стенах родного университета, но широко используются в вузах страны.
На кафедрах Института успешно ведётся подготовка кадров высшей квалификации: кандидатов и докторов филологических наук (более десяти в год), ежегодно Институт выпускает до девяти «Вестников МГЛУ. Гуманитарные науки», входящих в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий.
В Инязе гармонично сочетаются славные традиции и смелое новаторство. Преемственность и сохранение традиций – это та основа, на которой успешно развивается одна из лучших лингвистических школ страны.
как Горловский иняз нашел новые стены в Бахмуте — Донбас СОС
Первой «пропиской» иняза в Бахмуте стало здание по улице Першина. Теперь здесь административный корпусБоевые действия вынудили миллионы жителей Донбасса покинуть свои дома и стать переселенцами. Иногда такое решение принимали целыми коллективами, как это случилось с десятью вузами Донетчины, которые выехали из зоны АТО на подконтрольную территорию, а семь из них остались в пределах родной области. Сложности с набором студентов, бюрократия, отсутствие общежитий и базы для обучения – вот с чем пришлось столкнуться институтам, которые в тяжелое время рискнули начать все с чистого листа: вывезти из неподконтрольных городов им зачастую не позволили «даже скрепки».
Об этом «Донбасс SOS» рассказывает директор Горловского института иностранных языков Донбасского государственного педагогического университета Евгения Белицкая, которая выпустила уже не один курс квалифицированных филологов, переводчиков, психологов и историков. Вместе со студентами-первокурсниками и Президентом Украины Петром Порошенко она перерезала ленточку на официальном открытии нового общежития в Бахмуте перед стартом учебного года.
В открытии общежития для переселенцев иняза участвовал Петр Порошенко (artemrada.gov.ua)«Это — очередной социальный объект здесь, в Донецкой области. Это — очередной достойный ответ тем вызовам, которые стоят перед Украиной. Это — хорошая инвестиция в ее будущее — в молодежь, которая выбрала европейский путь развития», — заявил президент в Facebook после открытия.
А все начиналось в декабре 2014 года, когда вуз «переселился» в подконтрольный Украине соседний Бахмут. Выехать тогда решились две трети преподавателей, за ними – и 1304 студента из 1430 обучавшихся в Горловке.
Новый корпус Горловского иняза студенты украшали своими руками.«Большинство поддержало перевод вуза в Бахмут, хотя все осознавали, что здесь нет вообще ничего. Это, наверное, сейчас сложно себе представить. Мы ездили по всему тогда еще Артемовску и искали помещение. Институт начался с одного этого кабинета. Трудно передать, что здесь было: висели огромные трубы химлаборатории, синего цвета кафель на стенах, отсутствовало отопление. Именно здесь собирался весь коллектив, сидели на батареях – стульев и столов не было. В такой обстановке и решали насущные вопросы», — говорит директор.
Уже в феврале 2015 вузу удалось наладить очное обучение студентов. Первое время – в местной вечерней школе, где арендовали четыре аудитории, в каждом из углов которой преподавали отдельный предмет. Расселить коллектив и студентов помогли коллеги – в общежитиях местных учебных заведений. Тогда главной задачей для всех было найти подходящие помещения для учебного корпуса.
«Выезд сделал нас другими. Сильнее», — директор ГИИЯ Евгения Белицкая«Сейчас, спустя два года, у нас есть два корпуса. Этот, по улице Першина, административный, но четвертый этаж подготовлен для учебных целей, а в основном все занятия сейчас ведутся на Садовой. Это здание, которое не было в обслуживании 25 лет. И мы начали там ремонт. За три месяца сделали один этаж, чтобы новый набор зашел в чистые аудитории. Потом мы реализовали грант US AID, которые очень нам помогли. Мебель, аппаратура, для актового зала, мультимедийные классы и софт, библиотека – все это было оборудовано в рамках данного проекта», — признается Белицкая.
Однако часть студентов все же вынуждена была вернуться на неподконтрольную территорию или перевестись в другие украинские ВУЗы. В тот первый год иняз выпустил около 700 студентов – бакалавров и магистров. В первую вступительную кампанию был сложный набор. Тогда студентами-первокурсниками стали только 35 абитуриентов, однако уже в 2016 приемная комиссия констатировала стопроцентное выполнение госзаказа и даже просила дополнительные места. На первый курс тогда, в 2016, набрали уже 125 студентов, а в этом году по госзаказу выделили 169 мест для бакалавров и 16 – для магистров.
Для всех этих гуманитариев «по книге» искали и накапливали снова профессиональную литературу.
«Библиотеку мы собирали по всей Украине. Писали письма университетам, нам никто не отказал. Все прислали, кто что мог. Ничего из горловской библиотеки вуза забрать не удалось, нам тогда сказали — «не вывезите даже скрепки». Там были издания прижизненные Дидро, Руссо, Ломоносова. В нашей новой библиотеке тоже есть чем похвастаться. Это в первую очередь аутентичные учебники по английскому языку, которые нам помог приобрести отдел прессы и информации посольства США. Именно они делают нас конкурентоспособными сейчас, в Горловке у нас таких изданий не было», — говорит Евгения Николаевна.
Современную библиотеку собирали и оборудовали с нуляРасселение студентов и преподавателей даже спустя два с половиной года остается проблемным. На баланс удалось получить заброшенное здание общежития местного техникума по улице Чайковского, в котором хотят сделать общежитие на 140 мест. Сейчас благодаря сотрудничеству с Чешским агентством по развитию здесь заменили окна, ремонтируют крышу и планируют сделать утепление.
В общежитии иняза сейчас активно ведутся ремонтные работыЕще одной перспективой для получения временного жилья стало капитально отремонтированное, но еще не запущенное в эксплуатацию коммунальное общежитие по улице Южной, на 87 мест, в котором будут выдавать комнаты переселенцам. А таких в вузе – 154студентов и 60 преподавателей и сотрудников. Здание сделано по самым последним стандартам, есть вся необходимая мебель и оборудование, комнаты для обучения, спортзал и даже теннисный корт.
«Для нас это серьезное подспорье. У многих ребят-переселенцев семьи остались на неподконтрольной территории. Есть даже те студенты, которые не видели своих родителей все эти годы, когда вуз выехал. И ребята идут на это, учатся здесь и принимают это с недетской зрелостью», — констатирует директор.
Вступительная кампания 2017 принесла для вузов, перемещенных с неподконтрольных территорий, привилегию, которая, в теории, должна были обеспечить их гарантированным количеством бюджетных мест. Однако неудачный «нейминг» свел такое преимущество практически к нулю и внес хаос в набор абитуриентов.
«Такое конкурсное предложение с гарантированным «бюджетом» в системе назвали «Закрытым». Люди восприняли это буквально. Когда я ожидала массового поступления заявок, их не было. Позже начали звонить негодующие родители: ведь обещали, что будет «бюджет», а предложения «закрыты». Это был реальный удар по вступительной кампании», — сетует Белицкая.
Здесь, в административном корпусе Горловского иняза, этим летом работал центр для абитуриентов с неподконтрольных территорий «Донбасс-Украина», который был создан для поддержки будущих студентов из зоны АТО. Аналогичные центры были запущены и для выпускников аннексированного Крыма в граничащих с полуостровом областях.
«Это очень правильная и важная программа, ее нужно было делать еще два года назад. Мы принимаем абитуриентов с неподконтрольных территорий, в этом году таковых у нас уже 49. До 30 сентября, думаю, будут еще. Эти дети узнали о возможности поступить к нам, благодаря объявлениям, которые мы размещали в автобусах от «нулевого» до Майорска. Большой минус, что на той территории информации о центрах ноль или она подается абсолютно искаженно», — считает преподаватель.
Абитуриентам из неподконтрольных территорий Донбасса помогают поступить в украинские вузыЕвгения Белицкая надеется, что Горловский институт сможет удержать статус «школы свободы», которым он был задолго до вынужденного переселения. И в будущее смотрит с прагматизмом, без метафор. Есть сильный и закаленный трудностями коллектив, есть студенты, есть узнаваемый бренд благодаря выпускникам-профессионалам. А значит – есть к чему стремиться в новых стенах и в новом городе.
Материал подготовлен в рамках проекта “Юридическая поддержка граждан которые пересекают линию разграничения на Донбассе, Украина”, который реализуется за поддержки Министерства иностранных дел Чешской Республики. Информация и взгляды, изложенные в этой статье, являются мнением авторов и не обязательно отражают официальную позицию Министерства иностранных дел Чешской Республики.
Стены для изучающих язык
Использование пространства, способствующее успеху
Сообщение в гостевом блоге Кристы Карлсон
Для многих из нас, учителей, это происходит в начале каждого учебного года. Мы впервые заходим в наши классы после летнего отсутствия, чувствуя себя немного ошеломленными этими четырьмя пустыми стенами, смотрящими на нас. У нас есть множество представлений о том, как мы представляем себе наш класс, когда начинается суматоха и суматоха года, и все эти когда-то пустые стены уже давно закрыты, снова и снова.
При этом невероятно важно, чтобы на протяжении всего этого процесса мы уделяли время тому, чтобы сделать шаг назад и подумать о том, как эти четыре стены (которые, кажется, уменьшаются с каждым годом) могут быть использованы с максимальной пользой. Стены в нашем классе должны быть не просто местом для улучшения эстетического восприятия комнаты, а пространством, стратегически организованным для того, чтобы учащиеся могли использовать его в качестве ресурсов в течение всего года.
Идея «стен для обучения» не нова, но преподавателям следует запомнить ее ключевую. Это также идея, которая совершенно необходима в классах, полных студентов, изучающих язык.
Итак, давайте начнем с самого начала… Честно говоря, чтобы начать учебный год, ваши стены должны быть относительно голыми. Да, у вас должен быть план и, вполне возможно, несколько заголовков, в которых будет указано, что там будет, но все остальное должно быть достоверно создано вашими учениками и вместе с ними в течение года. Вот краткий обзор того, как это может выглядеть в первый день в школе.
Все еще приглашаете, верно? Но также и полностью открытый для мира возможностей, которые принесет год!
Теперь кто-то может спросить, что я должен планировать и начинать прикалывать к этим стенам в классе, чтобы начать с правильной ноги. Вот несколько идей, которые мы считаем «не подлежащими обсуждению» в наших двуязычных/двуязычных классах. Имейте в виду, что многие из них могут и должны быть перенесены в одноязычные классы!
1. Стены для содержания
Стены в вашей комнате должны быть отведены для каждой области обучения (математика, наука, чтение, письмо и т. д.). Это места, где словарь, якорные диаграммы и т. д., отражающие содержание, должны быть добавлены как закрытые. Кроме того, изображения, фотографии, реалии и любые другие примеры концепции должны быть размещены рядом с ними на этих стенах в качестве еще одной части, которую учащиеся могут использовать для связи смысла с текстом. Вот пример стены контента «Наука/обществознание» от учителя из нашего округа:
Важно отметить, что элементы, которые вы размещаете на стене контента, также должны быть на языке инструкций по данной конкретной предметной области!
2. Стены для изучения слов
Во всех классах также должны быть места, предназначенные для изучения слов и их компонентов. В билингвальных/двуязычных классах это пространство должно быть предусмотрено для каждого языка обучения. Однако эти стены могут выглядеть по-разному в зависимости от уровня обучения. В младших классах учителя могут организовать эти стены в алфавитном порядке (более похоже на традиционный стиль стены слов). В более поздних начальных/промежуточных классах учителя могут захотеть организовать эти стены слов в большей степени по охватываемым понятиям (например, длинные модели гласных, диграфы, сокращения и т. д.). Вот пример английской стены, организованной по концепции:
3. Родная стена
Родная стена — полезное пространство для любого класса, где есть изучающие язык. Родственные слова — это слова, которые звучат одинаково и имеют одинаковое значение в двух разных языках. Например, слово «шоколад», хотя и произносится немного по-разному, пишется одинаково как на английском, так и на испанском языке и означает одно и то же. Наличие в вашей комнате места, где вы можете поделиться словами с этими общими словами, напомнит изучающим новый язык, что они могут использовать свои знания своего основного языка, чтобы помочь им понять второй. Всегда полезно попытаться разделить ваши языки, используя полоску предложений другого цвета, маркер и т. д., чтобы выделить для учащихся, что есть что на стене.
4. Связующая стена
Связующая стена имеет ту же цель, что и родственная стена, но развивает идею установления связей между языками немного дальше. После завершения блока обучения в билингвальных/билингвальных классах учитель может провести «промежуточный» урок. Это время, в течение которого учитель работает над тем, чтобы соединить словарный запас модуля, понятия и т. д. из языка, на котором модуль был проинструктирован, с другим языком. Например, если я преподавал модуль по математике, посвященный двумерным фигурам, на испанском языке, в конце своего модуля я могу потратить день или больше, работая со своими учениками, чтобы познакомить их с лексикой, которую мы изучили на английском языке. Никакого нового содержания не преподается – только словарный запас на втором языке!
«Мост» — это также время, когда учитель может указать на некоторые явные сходства и различия между двумя языками, обнаруженные при обсуждении этих содержательных слов. Таким образом, любые опорные диаграммы, разделяющие эти выделенные связи, должны быть размещены на вашей Мостовой стене, чтобы учащиеся могли обдумать их! Вот пример одной из таких якорных диаграмм, которую учительница создала вместе со своими учениками после урока математики, в котором она выделила словарный запас обоих языков, а затем сосредоточилась на суффиксах и их сходстве в английском и испанском языках.
Важно отметить, что Cognate и Bridging Walls действительно единственные два места, где два языка используются бок о бок. Все другие стены, выделенные выше, должны быть выполнены на языке обучения для этой конкретной предметной области.
5. Другие стены
Существует множество других стен, которые вы также можете создать и заполнить в соответствии с конкретными потребностями ваших учеников. В прошлом у меня была «Стена акцента», на которой выделялись слова с акцентами и их расположение на испанском языке. У меня также была «Стена статей», обозначающая различное употребление артиклей «el» и «la» в испанском языке. Я видел, как другие учителя создавали стены антонимов и синонимов, стены омофонов, стены диалектов и так далее! Возможности действительно безграничны, пока фокус остается прежним — это «стены для обучения».
Стены вашего класса действительно должны быть местом, которое вы и ваши ученики посещаете ежедневно в качестве ресурсов. Они должны быть интерактивными и пространствами, в которых ваши ученики будут чувствовать себя комфортно. Список, которым я поделился выше, — это всего лишь предложения о том, как можно сделать это в своем классе — вы должны выяснить, что работает для ваших учеников, вас и вашего округа!
Теперь, когда ваш класс работает в этом учебном году, я призываю вас глубоко подумать о том, как вы обустроили свое пространство… и спросить себя… Имеет ли место каждое пространство в успешном развитии моих учеников, обучающихся в этой школе? год?
Криста Карлсон — автор блога The Second Grade Superkids, в котором она рассказывает о передовом опыте, идеях уроков и продуктах для двуязычных и двуязычных учителей. Последние пять лет она работала преподавателем начальной школы с двуязычным обучением: два года в 1-м классе и три года во 2-м классе. В настоящее время она работает тренером по билингву/ELL в своем здании.
Спасибо людям из WiseDecor за то, что помогли мне связаться с Кристой и позволили поделиться здесь ее потрясающими идеями. WiseDecor верит в силу слов для обучения и поощрения. Они поделились со мной, что рады, что сыграли свою роль в том, чтобы донести ценные идеи, содержащиеся в этой статье, до учителей, которые являются ключевыми лидерами в постоянной жизненной задаче обучения.
Word Walls for World Language
Бывший директор попросил нас установить словесную стену для каждого раздела. Мой разум мчался. Разве это не элементарная вещь? Вы знаете, сколько времени уходит на изготовление доски объявлений?? А теперь по каждому юниту! Мы изучаем так много словарного запаса, так какие слова мне выбрать? Как я буду идти в ногу? Кроме того, он должен быть визуально привлекательным. Я начал искать что-то, что сработало бы, и в итоге все мои негативные чувства превратились в любовь!
В прошлом я использовал доску для любого раздела, который мы делали, но отображение знакомых тренировочных листов, фраз недели или некоторых служебных слов было самым близким из того, что я когда-либо делал, что напоминало стену слов. Это было нормально, но мне нужно что-то более полезное.
Доска объявлений с родственными словами
Фразы недели
Я уже прикрепил веревку и булавки (вдохновленный Барбарой Нокс!). Я нашел большую бумагу, спрятанную в художественной комнате. Эта бумага была хороша, потому что они легко поднимались и опускались. Я сосредоточился на категоризации словарного запаса, поэтому я продолжил это. На следующем занятии студенты были сгруппированы, и каждая группа получила бумагу, категорию, компьютер для поиска изображений для нехудожников, и мы быстро обсудили новые цели раздела. Они использовали свои заметки и словари, чтобы подобрать слова, которые хотели знать, чтобы достичь целей. Меня впечатлили слова, которые они выбрали. По мере того, как мы узнавали больше слов, они возвращались и добавляли новые. В целом, мне нравится, как категории придают ему более организованный вид, и учащиеся могут легко находить нужные им слова.
Стена слов с категориями для описания музыки/песен (жанры, инструменты, действия, описания и чувства)
Стена слов с категориями для Эвиты/Аргентины (где, действия, кто, что произошло)
Стена слов с категориями для событий/вечеринок ( кто, где, когда, какое событие)
Разделенная стена слов для «La misma luna» (кто, действия, прилагательные для описания людей)
В другом классе я также хотел удвоить полезность моей стены мастерства Я имею в виду владение окнами. (Прочитайте «Оживите рубрику», чтобы увидеть стену данных Меган и Profiency для моей исходной версии). Я отсортировала часто встречающиеся и служебные слова из списка из 100 слов по уровню владения языком и записала их на стикерах. Я специально не добавлял картинки и переводы. Я создал это как ссылку, но только если они уже знали это слово. У меня были их примеры из нашей первой профессиональной деятельности, и я заменил их студенческими работами в течение года.
Щелкните изображение, чтобы прочитать сообщение об этих высокочастотных словах
Посмотрите стену высокочастотных слов сеньоры Хан. Супер мило и бесплатно!
Я также добавил бесплатную загрузку приведенных выше слов, отсортированных по уровню владения языком, насколько это было возможно. Я уверен, что вы захотите переместить некоторые из них, чтобы они соответствовали вашему классу.
Иногда мне не хватало места на стенах, и у меня появлялся новый набор слов. В этом примере они были из более традиционного списка, предназначенного для обогащения их словарного запаса, и я хотел, чтобы они могли больше взаимодействовать с ними.