Русский язык упр 151: Упражнение 151 — ГДЗ Русский язык 4 класс Канакина учебник часть 1

Упражнение 151 — ГДЗ Русский язык 4 класс Канакина учебник часть 1

  1. Главная
  2. ГДЗ
  3. 4 класс
  4. Русский язык
  5. Канакина учебник
  6. Упражнение 151. Часть 1

Вернуться к содержанию учебника

Вопрос

Прочитайте.

Я сам себя в пальто1одел
И рукавом свой нос задел.
Решил пальто я наказать
И без пальто пошёл гулять.

                         О. Григорьев

  • Почему строки вызывают улыбку? Когда в речи употребляется глагол одел, а когда — надел?
  • По каким признакам можно определить падеж имени существительного пальто?

Ответ

Вариант ответа #1:

     Стихотворение юмористическое, поэтому оно вызывает улыбку.

     Одеваем мы кого-то (я одел младшую сестру), а надеваем что-то (я надел тёплую куртку).

     Падеж имени существительного пальто можно определить по вопросу.

Пальто́ [пал’то́] — 2 слога.

п — [п] — согл., глух. парн., твёрд. парн.;

а — [а] — гласн., безударн.;

л — [л’] — согл. , звон. непарн., мягк. парн.;

ь звука не обозначает;

т — [т] — согл., глух. парн., твёрд. парн.;

о — [о] — гласн., ударн.

______________

6 б., 5 зв.

Вариант ответа #2:

Одеть кого-то (например, одел брата).

Надеть что-то (например, надеть пальто).

Падеж существительного пальто можно определить по вопросу.

Пальто́ [пал’то́] — 2 слога, 6 букв, 5 звуков.

 п [п] — звук согл., глухой парн., твёрд. парн.;

 а [а] — звук гласный, безударный;

 л [л’] — звук согл., звон. непарн., мягк. парн.;

 ь [-]

 

 т [т] — звук согл., глухой парн., твёрд. парн.;

 о [о] — звук гласный, ударный.


Вернуться к содержанию учебника


Упражнение 151 — ГДЗ Русский язык 4 класс Канакина учебник часть 2

    org/BreadcrumbList»>
  1. Главная
  2. ГДЗ
  3. 4 класс
  4. Русский язык
  5. Канакина учебник
  6. Упражнение 151. Часть 2

Вернуться к содержанию учебника

Вопрос

Вариант вопроса #1:

Прочитайте. Объясните, какой частью речи являются выделенные слова.

     Расстояние в двести к..л..метров, идти в б..бл…те-ку, ве́сти из г..зеты, вести́ под руку, лесть вредна, эл..ктрич..ская печь1, печь п..роги, п..мочь товарищу.

  • Спишите, вставляя пропущенные буквы. Укажите над каждым выделенным словом часть речи.

Вариант вопроса #2:

Прочитайте. Объясните, какой частью речи являются выделенные слова.

Расстояние в двести к..л..метров, идти в б..бл…те-ку, ве́сти из г..зеты, вести́ под руку, лесть вредна, эл..ктрич..ская печь1, печь п..роги, п..мочь товарищу, боярская знать, знать ру…кий язык.

  • Спишите, вставляя пропущенные буквы. Укажите над каждым выделенным словом часть речи.

Ответ

Вариант ответа #1:

                       числит.

Расстояние в двести километров,

глаг.                            сущ.

идти в библиотеку, вести из газеты,

  глаг.                   сущ.

вести под руку, лесть вредна,

                          сущ.   глаг.

электрическая печь, печь пироги,

  глаг.

помочь товарищу.

     Печь [п’э́ч’] — 1 слог.

п — [п’] – согл., глух. парн., мягк. парн.;

е — [э́] – гласн., ударн.;

ч — [ч’] – согл., глух. непар., мягк. непарн.;

ь звука не обозначает.

__________________

4 б., 3 зв.


Вернуться к содержанию учебника


Аналитическая записка ДЭСВ ООН № 151: Почему важны языки коренных народов: Международное десятилетие языков коренных народов, 2022–2032 гг.

Документ в формате PDF доступен по адресу: https://www.un.org/development/desa/dpad/wp-content/uploads/sites/45/publication/PB151. pdf

Языки являются одним из наиболее значительных символов человеческого разнообразия, демонстрируя, как мы можем по-разному воспринимать мир, относиться к нему и понимать его. Языки являются носителями наших культур, коллективной памяти и ценностей. Они являются важным компонентом нашей идентичности.

Из 6700 языков, на которых говорят во всем мире, сорок процентов находятся под угрозой исчезновения. Коренные народы составляют менее 6 процентов населения мира, но говорят более чем на 4000 языков мира. Большинство языков, находящихся под угрозой, являются языками коренных народов.

Эта дилемма создана человеком и усугубляется продолжающейся политикой ассимиляции, социальным давлением, демографическими изменениями и упором на однородную модель национального государства, разделяющую одну культуру и один язык.

Утрата глобального языкового разнообразия значительно ускорилась в результате колонизации и глобализации. Другими важными факторами эрозии языков коренных народов являются лишение прав владения землями, территориями и ресурсами; репрессии и ассимиляция; геноцид и сокращение стареющих сообществ, в которых язык не передается следующим поколениям.

В Северной Америке с 1600 года исчезло не менее 52 языков коренных американцев. В Латинской Америке, где насчитывается более 500 различных коренных народов, по крайней мере пятая часть потеряла свой родной язык.

Языки коренных народов — это не просто средство общения. Языки коренных народов играют центральную роль в самобытности коренных народов, сохранении их культур, мировоззрений и видений, а также в чем-то крайне важном для них: выражении их самоопределения.

Кроме того, в языки коренных народов включены научные и традиционные знания коренных народов об экосистемах, методах сохранения, жизни растений, поведении животных и многих других аспектах мира природы. По этой причине каждый раз, когда утрачивается язык коренных народов, исконные знания о культуре теряются навсегда. Когда языки коренных народов находятся под угрозой, сами коренные народы тоже.

Регресс языков коренных народов также уменьшает возможности знаний коренных народов вносить свой вклад и обеспечивать основу для устойчивого развития.

В этом контексте особенно важно способствовать включению знаний коренных народов в глобальную науку о климате и связанные с ней политические процессы.

Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов

Декларация ООН о правах коренных народов («Декларация») устанавливает универсальные рамки минимальных стандартов выживания, достоинства и благополучия коренных народов во всем мире. Он признает право на языки как неотъемлемое право коренных народов.

Образование

Статья 13.1 Декларации подтверждает право коренных народов возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, устные традиции, философию, письменность и литературу, а также назначать и сохранять свои имена для сообществ, места и лица. Статья 14.1 гарантирует право коренных народов создавать и контролировать свои образовательные системы и учреждения, предоставляя образование на своих языках в порядке, соответствующем их культурным методам преподавания и обучения.

Вопреки статьям 13.1 и 14.1 Декларации многие государства исторически проводили политику ассимиляции, направленную на уничтожение культур и языков коренных народов. В Северной Америке в 19-м и 20-м веках детей коренных народов в массовом порядке выселяли из их домов для решения «индейской» проблемы и отправляли в школы-интернаты. Эти школы привели к культурному отчуждению, утрате языка, разрушению семейных социальных структур и усилению дисфункции общества. Многие из них были жестокими местами, где детей подвергали физическому, сексуальному и эмоциональному насилию, а иногда и убивали. Политика ассимиляции, направленная на коренные народы, была и не является уникальной для Северной Америки.

Но есть и хорошие практики в области образования коренных народов; Саамские парламенты, расположенные в Швеции, Норвегии и Финляндии, продвигают изучение саамского языка и культуры. Образовательный комитет саамского парламента сотрудничает с государственной администрацией образования и муниципалитетами саамского региона, предлагая образование на саамском языке в странах Северной Европы.

Официальное преподавание саамского языка началось в середине 1970-х годов.

Еще одна хорошая практика – проект «По следам исчезающего языка эль-моло». В этом проекте группа Гурапау в округе Марсабит в Кении работала над спасением языка от исчезновения, в котором участвовало 800 представителей коренных народов. Группа Гурапау определила мужчин и женщин в деревнях Эль-моло, которые все еще обладали знаниями, пониманием и способностями к языку, и поделилась этими знаниями с учителями языка и другими старейшинами.

СМИ

Статья 16 Декларации подтверждает, что коренные народы имеют право создавать свои собственные средства массовой информации на своих языках и иметь доступ ко всем формам некоренных средств массовой информации без дискриминации.

В последние десятилетия общинное радио коренных народов и другие средства массовой информации коренных народов развивались в различных контекстах и ​​обстоятельствах. Тем не менее, во многих странах радиостанции коренных народов еще не получили полного признания в государственном законодательстве.

Кроме того, коренные народы, пытающиеся создать свои СМИ, иногда ослабляются и им угрожает антагонистическое отношение со стороны государства и коммерческих СМИ. Во многих случаях работникам средств массовой информации и специалистам по связям с общественностью из числа коренных народов приходилось работать в условиях угроз, запугиваний и регулярно подвергаться насилию.

Однако есть и хорошие практики. В Новой Зеландии Телевизионная служба маори была создана в 2003 году на основании закона и соглашения между маори и короной. Интересы маори представляют четыре представителя совета в Совете, а три других члена являются представителями правительства. Большая часть ресурсов Māori TV поступает от правительства. Основная цель службы — продвигать язык и культуру маори. Услуга доступна для маори и всего населения Новой Зеландии.

В рамках проекта «СМИ коренных народов как средство межпоколенческой коммуникации» компания «Алианси Масьяракат Адат Нусантара» (АМАН) в Индонезии построила радиостанции в трех общинах. В результате коренные народы делятся идеями о сохранении своего благополучия, о том, как реализовать свое право на самоопределение и другие права.

Доступность в политических, юридических и административных разбирательствах

Хотя статья 13.2 Декларации не требует от государств-членов предоставлять коренным народам доступ к социальным услугам на языках коренных народов, в ней утверждается, что государства должны принимать эффективные меры для обеспечения того, чтобы коренные народы могли понимать и быть понятыми в политических, юридических и административных процедурах. , при необходимости, посредством предоставления устного перевода или другими соответствующими средствами.

Что касается системы правосудия, коренные народы чрезмерно представлены на всех этапах уголовных процессов, от ареста до отбывания тюремного заключения, во всех регионах мира. Некоторые факторы, способствующие этому, включают прямую или косвенную дискриминацию в законодательстве, политике, стратегиях правоохранительных органов, а также языковые барьеры.

Власти Панамы расследуют десятки заявлений женщин из числа коренных народов нгобе-бугле о том, что они подверглись стерилизации без их согласия. Процедуры якобы проходили в государственной больнице, находящейся в ведении правительства. Двенадцать женщин из числа коренных народов, по-видимому, говорили только на нгэбере.

Тем не менее, существуют также передовые методы обеспечения доступа к языкам коренных народов в государственных службах. Например, в Австралии правительство расширяет услуги устного перевода для аборигенов и жителей островов Торресова пролива, обеспечивая эффективный доступ к государственным услугам и возможностям. Услуга устного перевода по запросу является первой в своем роде в Австралии и является дополнением к услуге, которая включает более 100 языков коренных народов, которую можно заказать по предварительной записи через Службу переводчиков аборигенов.

Конституция Парагвая 1992 года признала гуарани и испанский языки официальными языками страны. В 2015 году был издан первый указ на языке гуарани, которым была создана Академия языка гуарани.

Использование языков коренных народов в городах и других странах

Хотя в Декларации прямо не упоминаются языковые права коренных народов, мигрирующих в города или другие страны, статья 13.2 не ограничивается коренными народами, проживающими в сельской местности. Таким образом, государства должны обеспечить, чтобы коренные народы могли понимать и быть понятыми в политических, юридических и административных разбирательствах, при необходимости, посредством предоставления устного перевода или других соответствующих средств, когда они мигрируют в города или другие страны.

Например, коренные народы в иммиграционных центрах, которые эмигрируют из Мексики и Центральной Америки в Соединенные Штаты, часто не имеют надлежащего доступа к услугам устного перевода на их родные языки. В соответствии с законодательством США иммиграционные власти обязаны предпринимать разумные шаги, чтобы обеспечить полноценный доступ лицам с ограниченным знанием английского языка.

В противном случае носители языка коренных народов могут быть лишены возможности обратиться за медицинской помощью, задать вопросы о своих судебных делах или выразить свои опасения на слушаниях или собеседованиях по вопросам предоставления убежища.

Существуют передовые методы обеспечения доступа к услугам и информации для мигрантов из числа коренных народов на языках коренных народов. Консульство Мексики в Нью-Йорке предоставляет на своем веб-сайте информацию об услугах консульства в Соединенных Штатах на 25 языках коренных народов.

Правительство Боготы, Колумбия, учредило одиннадцать casas del pensamiento или домов мысли. Это дома, предназначенные для детей коренных народов, которые эмигрируют в город Богота и находятся в уязвимом положении из-за внутреннего конфликта, насилия из-за незаконного оборота наркотиков или других ситуаций. Эти места предназначены для детей коренных народов, чтобы они были в безопасности, изучали и сохраняли свою культуру и языки.

Технология

В ответ на угрозу утраты языка некоторые коренные народы обращаются к доступным технологиям, чтобы сохранить и возродить свои языки. Коренные народы отмечают, что языковые инструменты могут сделать языки коренных народов более доступными, особенно для молодежи. Использование таких технологий также является важным инструментом использования знаний коренных народов для сохранения ценных морских и наземных экосистем, таких как леса.

Крайне важно наладить партнерские отношения между коренными народами, частным и государственным секторами для содействия возрождению языков коренных народов с помощью технологий, а также для защиты и передачи знаний коренных народов в качестве эффективного средства продвижения ЦУР.

Например, в 2015 году Chickasaw Nation в партнерстве с языковыми экспертами Rosetta Stone, программной платформы для изучения языков, создали образовательный инструмент для изучения языков. Уроки были разработаны совместно с носителями языка чикасо. Розеттский камень доступен бесплатно для жителей Чикасо. Приложение Chickasaw Basic было первым, разработанным племенем или нацией. Базовое обучение/обучение языкам коренных народов также предлагается онлайн и бесплатно для всех, а не только для членов определенных групп коренных народов.

В то же время некоторые технологические компании помогают продвигать языки и культуры коренных народов. Например, Google включил в свою платформу перевода некоторые языки коренных народов, в том числе кечуа, гуарани и аймара.

В июле 2022 года Meta объявила, что инуктитут доступен в качестве языковой настройки на рабочем столе Facebook. Инициатива по переводу Facebook на язык инуктитут является кульминацией партнерства с Nunavut Tunngavik Incorporated (NTI) по продвижению повседневного использования инуитского языка в сообществах.

Международное десятилетие языков коренных народов

С момента своего создания Постоянный форум по вопросам коренных народов (PFII) обращал внимание на критическую ситуацию с языками коренных народов. Исходя из этого, Департамент ООН по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) организовал в 2008 и 2016 годах две встречи международных групп экспертов по языкам коренных народов.

По рекомендации PFII Генеральная Ассамблея ООН провозгласила 2019 год Международным годом языков коренных народов.. Поскольку возрождение языков коренных народов требует постоянных усилий, Генеральная Ассамблея ООН провозгласила Международное десятилетие языков коренных народов (2022–2032 гг.).

Международное десятилетие призвано привлечь внимание к критической утрате языков коренных народов и настоятельной необходимости сохранения, возрождения и продвижения языков коренных народов, а также к принятию дальнейших срочных мер на национальном и международном уровнях. ЮНЕСКО была назначена ведущим учреждением Международного десятилетия в сотрудничестве с ДЭСВ и другими соответствующими учреждениями.

ЮНЕСКО и ее партнеры разработали Глобальный план действий для Международного десятилетия. Некоторые государства-члены, такие как Боливия, Бразилия, Колумбия, Мексика и Российская Федерация, уже приняли национальные планы действий по его реализации.

Рекомендации политики

Потеря языка не является ни неизбежной, ни необратимой. Ниже приводится ряд политических рекомендаций, которые могут способствовать сохранению языков коренных народов.

Роль государств-членов

Провозглашение языков коренных народов в качестве официальных языков, предпочтительно на конституционном уровне, представляет собой важный первый шаг, демонстрирующий политическую волю к признанию, развитию и защите языков коренных народов.

Возрождение языков коренных народов требует разработки политики в области образования, создания или укрепления двуязычного и межкультурного образования, подготовки учителей и разработки материалов для повышения уровня использования языка и повышения уровня владения им. Для государств-членов особенно важно поддерживать и улучшать системы образования коренных народов.

Требуется уважение, гарантия и поддержка инициатив коренных народов по созданию их СМИ на их родном языке и предоставление всех лицензий и технической поддержки.

Облегчение доступа к государственным услугам на языках коренных народов, включая, помимо прочего, образование, здравоохранение и систему правосудия.

Расширение доступа к услугам на языках коренных народов для мигрантов из числа коренных народов, как иностранных, так и национальных.

Создать национальные механизмы с достаточным финансированием для успешного осуществления Глобального плана действий Международного десятилетия языков коренных народов и разработать соответствующие меры для его реализации в партнерстве с коренными народами.

Мониторинг реализации этих мер в партнерстве с коренными народами с использованием конкретных показателей измерения.

Роль коренных народов

Продолжать выступать за контроль своих образовательных систем и средств массовой информации на их языках.

Возглавить процессы по сохранению, возрождению и продвижению своих языков и разработать собственные планы по реализации Глобального плана действий Международного десятилетия языков коренных народов.

Следует поддерживать женщин и пожилых людей из числа коренных народов в передаче научных и традиционных знаний будущим поколениям.

Молодежь коренных народов должна сохранять свою идентичность и культуру коренных народов, включая языки коренных народов, гордясь ими. Они могли бы сотрудничать с заинтересованными сторонами для разработки технологических программ для их сохранения.

Роль частного сектора

Способствовать сохранению и возрождению языков коренных народов. Партнерство между частным сектором и коренными народами может способствовать созданию реестров языков коренных народов, оцифровке, приложениям или другим инструментам для достижения этой цели.

Эти инициативы всегда должны уважать свободное, предварительное и осознанное согласие вовлеченных коренных народов, а данные и другая информация, предоставленная коренными народами, должны оставаться под их контролем.

Роль системы Организации Объединенных Наций

Подразделения Организации Объединенных Наций должны активно участвовать в реализации Глобального плана действий для Международного десятилетия языков коренных народов, а также уважать и отстаивать языковые права коренных народов. Кроме того, страновые группы Организации Объединенных Наций должны поддерживать сохранение и возрождение языков коренных народов в программных областях, таких как образование.

Автор: Артуро Рекесенс-Гальнарес, Отдел инклюзивного социального развития, ДЭСВ ООН.

Первое поколение – Страница 151 – Фонд образования за рубежом

Обучение за границей может привнести в вашу повседневную жизнь много саморефлексии. Представление себя как единственного человека делает вас намного более уязвимым по сравнению с путешествием в паре или группой. Я бы назвал себя амбивертом. Амбиверт — это человек, который находится где-то между экстравертом и интровертом. В целом я спокойно отношусь к одиночеству, но если я остаюсь один больше, чем два или три дня, я начинаю жаждать социального взаимодействия. Мне искренне нравится быть среди людей, и я считаю, что мне есть чему поучиться у новых людей, которых я встречаю каждый день. С другой стороны, когда меня постоянно стимулируют к социальному взаимодействию в течение длительного времени, я могу стать затворником и попытаться спрятаться, чтобы какое-то время побыть с самим собой. Независимо от того, являетесь ли вы экстравертом, амбивертом или интровертом, вероятность того, что вы захотите найти друга во время учебы за границей, довольно высока. И не просто друг. Кто-то, с кем вы действительно можете общаться, и кто любит делать то же, что и вы. Знаешь, приключенческий приятель.

Дело в том, что найти человека, с которым ты действительно живешь, не всегда получается сразу. Чтобы найти кого-то, кто действительно понимает вас, может потребоваться много проб и ошибок, и, честно говоря, это может не произойти за то время, пока вы учитесь за границей. Именно здесь становится чрезвычайно важным чувствовать себя комфортно, будучи самим собой и зная, кто вы есть, или зная, как просто уйти и быть счастливым, занимаясь своими делами (наиболее безопасным способом). Если вы знаете, что это не то, кем вы являетесь, и вы ищете одного (или нескольких) лучшего друга для своей поездки, я думаю, что есть несколько основных сценариев того, как это может произойти (при условии, что вы учитесь за границей без кого-то, кого вы знаете уже). Вы можете сорвать джек-пот и каким-то образом оказаться вместе со своей второй половинкой в любой ситуации с жильем, в которой вы окажетесь. Вы живете вместе и БАМ настоящая дружба. Я не эксперт, но я бы сказал, что вероятность этого будет довольно низкой. Надеюсь, вам посчастливится сблизиться со своими соседями по квартире и стать хорошими друзьями (как и мне), но вероятность того, что вы найдете свою тачку или умрете, может быть менее вероятной.

Следующая основная ситуация может заключаться в том, что вы встречаете своих друзей в классе. Теперь это немного более вероятно, потому что вы оба выбрали этот класс по той или иной причине, поэтому это означает, что у вас может быть немного больше общего, чем у кого-то, с кем вы были случайно помещены, но в зависимости от размера класса, предмет, и количество социального взаимодействия, необходимого в рамках учебной программы, это может варьироваться. Приходя из маленькой школы, в которой обучается всего около 3500 человек, мне было намного легче познакомиться с моими одноклассниками, так как они учились во многих моих классах, я часто их видел, а небольшой размер класса позволял более личное окружение. В университете Вайкато обучается около 12 600 человек. Это все еще небольшая школа с относительно небольшими размерами классов, но я определенно чувствую разницу. На своих занятиях мне удалось познакомиться с некоторыми действительно крутыми людьми, хотя разговоры с большинством людей, которых я встречаю на занятиях, проходят вокруг лекций и ограничиваются беседами до и после занятий. Тем не менее, классы действительно могут быть отличным способом познакомиться с людьми, и у меня был действительно забавный опыт, когда я обедал с некоторыми членами класса.

Третья ситуация, на мой взгляд, наиболее многообещающая. Найдите группу. Школа — отличное место для групп. Особенно для иностранных студентов. Скорее всего, в вашей школе есть программа, позволяющая учащимся учиться в разных местах, и многие из этих программ ориентированы на иностранных студентов. Так что, если вы ищете людей для приключений, это то, что вам нужно. Иметь группу других студентов, которые хотят выбраться и исследовать новую область, — это здорово. У нас двухнедельный перерыв, во время которого мы собираемся путешествовать по Южному острову. Со всеми девушками, с которыми я еду, я познакомился во время международных студенческих поездок. Клубы — еще один отличный способ присоединиться к группе со схожими интересами. В первую неделю учебы у нас был день, когда все клубы устанавливали стенды, и вы могли ходить и записываться в любое количество клубов, и я определенно воспользовался этим и записался примерно в семь групп, которые мне были интересны. и я бы порекомендовал всем сделать то же самое, потому что на самом деле большую часть времени вам не нужно связываться с группами, или вы можете, по крайней мере, получить шанс прочувствовать группу перед тем, как совершить ее.

Что касается меня, я не нашел ни одного человека, который был бы моей поездкой или смертью, но я парю в нескольких действительно сплоченных группах, и мне это искренне нравится. Наличие универсальности, позволяющей общаться с множеством разных людей, делает жизнь интересной. Иметь большую группу друзей действительно хорошо, потому что у вас есть большой круг людей, которых можно попросить сходить поработать, если кто-то из них занят. Самое лучшее в этом для меня то, что эти люди со всего мира, поэтому я чувствую, что узнаю так много о том, на что похожа жизнь в других местах

В любом случае, большую часть прошлой недели я неустанно готовился к этому тесту, который я только что закончил сегодня (отсюда и поздний пост). Тем не менее, в прошлые выходные я совершил удивительный поход с кучей других иностранных студентов. Я сделал это с помощью международной студенческой приключенческой программы моей школы, о которой я тоже говорил ранее! Это был альпийский переход Тонгариро. Я не знаю, смогу ли я адекватно подчеркнуть, насколько ПОТРЯСАЮЩИМ был этот поход. Красивые минеральные озера, холмы, большие горы, пышный лес, ручьи, кратеры действующего вулкана, серные источники, прекрасные виды на протяжении всего пути — в этом походе было почти все.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *