Украинская литература 6 кл Учебник Коваленко Л. — Учебники 6 класс
Добавить отзыв
ISBN: 9786176563006
Автор книги: Коваленко Л.Т.
Издательство: Освіта
Язык: украинский
Обычная цена: 200,00 грн.
Особое предложение: 168,00 грн.
Количество:
Добавить в корзину
Краткая информация
Украинская литература Коваленко учебник, который является составной учебно-методического комплекта «Украинская литература. 6 класс », соответствует требованиям Государственного стандарта общего среднего образования в области« Украинская литература ». Учебник «Украинская литература» для 6 класса (автор Л.Т. Коваленко) развивает логическое, критическое и творческое мышление учеников и направлен на формирование и развитие у учащихся комплекса ключевых, предметных и межпредметных компетенций, воплощает коммуникативно-деятельностный подход к обучению литературы. Учебный материал учебника четко структурировано в соответствии с разделами, определенных программой.
Читать дальше
Скрыть
Украинская литература 6 класс Произведения для внеклассного чтения Хрестоматия — 5-11 классы — Хрестоматии
Добавить отзыв
Автор книги: Положий Т.М., Байлова Н.М.
Издательство: ПЕТ
Страниц: 512
Язык: украинский
Количество:
Добавить в корзину
Краткая информация
Хрестоматия содержит все художественные и публицистические произведения, предусмотренные программой по украинской литературе, а также тексты произведений для внеклассного чтения. К тому же в пособии представлены биографические сведения, литературоведческие статьи, словарь понятий и разноуровневые вопросы к каждому произведению. Издание позволит лучше узнать индивидуальность и своеобразие творчества художника, сформировать представление об основных особенностях литературного процесса. Издание рассчитано на учащихся 6 классов и учителей общеобразовательных учебных заведений.
Скрыть
Мой конспект: Украинская литература 6 класс
Пособия для учителя серии «Мой конспект» (которые выпускает издательство «Основа», город Харьков), включают в себя планы уроков, конспекты уроков, календарные планы, по всем предметам начальной и старшей школы.
Учебное пособие «Мой конспект. Украинская литература 6 класс» содержит конспекты всех уроков украинской литературы для 6 класса, разработанные с учетом изменений, осуществленных Министерством образования и науки Украины 2017 Распределение учебного времени и содержание разработанных уроков носит ориентировочный характер. Согласно положениям пояснительной записки обновленной программы в случае необходимости учитель вправе самостоятельно изменять объем часов в рамках раздела, а также изменять последовательность изучения разделов.
Мой конспект для 6-х классов по украинской литературе по новой программе 2017! Особое внимание уделено развивающей деятельности и формированию ключевых и предметных компетенций, предусмотренной новой учебной программой в контексте положений Новой украинской школы.
Пособие содержит:
- конспекты уроков, контрольных работ, всего 70 уроков;
- задания подобраны с учетом компетентностного подхода;
- место для заметок учителя для создания авторского урока.
Для учителей украинского языка и литературы школ разных типов, руководителей методических объединений, преподавателей и студентов высших учебных заведений.
Представленные материалы и разработанные содержания уроков помогут учителю творчески подготовиться к каждому занятию, сделать их интересными и насыщенными. Для удобства в использовании уроки размещены на отрывных листах. К каждому уроку отведено место для дополнений, изменений, уточнений, творческих доработок учителя. Для учителей, студентов педагогических учебных заведений.
Уникальный план конспект, серии «Мой конспект», придет на помощь учителям отдельных предметов, создавая пространство для личных решений и экономя время.
Вся школьная литература издательства «Основа», представленная в магазине, позволит молодому учителю стать мастером своего дела, а опытному педагогу достичь небывалых вершин.
Решебники и ГДЗ по Укр лит 6 класс
ГДЗ 6 класспоказать обложку
показать обложку
показать обложку
Год:2010
Описание:Тест-контроль
Самые популярные книги
показать обложку
Авторы:А. Г. Мерзляк, В. Б. Полонский, М. С. Якир, Ю. М. Рабинович
Год:2013
Описание:Сборник задач и контрольных работ
показать обложку
Авторы:В. М. Бойко, И. Л. Дитчук
Год:2017
Описание:Тетрадь для практических работ
показать обложку
Авторы:В. И. Соболь
Год:2015
Описание:Рабочая тетрадь
показать обложку
Авторы:В. Г. Барьяхтар, Ф. Я. Божинова, С. А. Довгий
Год:2015
показать обложку
Авторы:Naomi Simmons
Год:2019
Описание:Family and Friends 4 workbook 2nd edition
показать обложку
Авторы:В. Г. Барьяхтар, Ф. Я. Божинова, Е. А. Кирюхина, С. А. Довгий
Год:2016
- ✅ ГДЗ ✅
- ⚡ 6 класс ⚡
- Укр лит ✍
Популярные ГДЗ и решебники
Зачем школьникам ГДЗ по литературе
Украинская литература — это тот редкий предмет, который может увлечь ребенка на всю жизнь. ГДЗ по украинской литературе за 6 класс — это уникальное пособие, созданное, в первую очередь, для того, чтобы подростки полюбили украинскую литературу и оценили все ее многообразие. Благодаря ГДЗ по украинской литературе школьники получат уникальную возможность самостоятельно освоить материал, который они не до конца усвоили во время урока.
Самое полное собрание ГДЗ по литературе
Изучение литературы — это титанический труд для людей любого возраста. Однако, особенности подростковой психики позволяют учащимся запоминать достаточно большие объемы новой информации без особых усилий. Главное условие для успешного усваивания новых знаний — динамика. Школьники запоминают только то, что им действительно интересно. Все задания в ГДЗ по украинской литературе продуманы таким образом, что ребенок, сам того не замечая, постоянно получает новые знания при этом не прилагая особых усилий.
ГДЗ — это эффективно
Изучение украинской литературы является тем фундаментом, на котором в дальнейшем будет строиться вся последующая жизнь школьника. Без знания литературы ребенку будет крайне сложно найти себя в социуме, а также получить полноценное образование. Для того, чтобы подростки могли проверить себя и быть уверенными в том, что они правильно поняли сложную тему и было создано ГДЗ по украинской литературе за 6 класс.
6-А класс Украинский язык Повторити параграф 47 (стр. 160), 48 (стр. 163-164). Вивчити параграф 49 (стр. 167, 169), 50 (стр. 171). Впр. 434, 443, 455 (письмово). Блог Нечитайло Оксани Валентинівни: kseniyanechitaylo88.blogspot.com Украинская литература Читати повість Леся Вороніна «Таємне товариство боягузів, або засіб від переляку №9» (стр. 186-227). Математика Блог Панкратовой Едокии Андреевны: https://evdokiyaandrey.blogspot.com Адрес изменился!!!
Биология 6-Б класс
Биология
|
Украинская литература — школьная программа 6 класса предмету украинская литература.
Всего — 70 ч. В неделю — 2 ч.
Повторение и обобщение — 2 часа.
Текстуальное изучение произведений — 54 ч.
Внеклассное чтение — 4 ч.
Выразительное чтение — 2 ч.
Резервное время — 8 ч.
ТЕМА 1. Вступление.
Книга в жизни человека. Писатель — особенно одаренный человек, его труд над художественным произведением. Книги в Киевской Руси. Ярослав Мудрый — великий поклонник образования, книжной мудрости. Современный читатель и его роль в новой «жизни» произведения.
ТЕМА 2. Загадочно прекрасная и славная древность Украины
Календарно-обрядовые песни
Роль и место песни в жизни украинцев. Главные календарные обряды. Народная обрядовая песня, ее разновидности.
Песни летнего цикла: «В ржи на грани», «Ой бежит, бежит молодая девушка», «Проведу я русалочки к бору» (выразительные); «Заплету веночек»,
«Ой венок мой венок», «купало, Купало! (купальские); «Развевалась рожь, развевалась», «Там у полі криниченька» (жатки) — на выбор.
Песни зимнего цикла:
«Ой кто, кто Николая любит», «Посевная», «Новая радость стала» , «Добрый вечер тебе, пане господарю!», «Щедрик, щедрик, щедривочка» (на выбор).
Веснушки:
ТЛ: народная песня, повторы (рефрен), анафора.
ТЕМА 3. Народные колыбельные песни
Колыбельная песня в жизни ребенка. Ведущие мотивы колыбельных песен. Проявление в них материнских чувств и пожеланий. Их лексические особенности.
ТЛ:
колыбельная.
ТЕМА 4. Песни литературного происхождения
«Еще не умерла Украина» П. Чубинский, М.
Вербицкого — национальный гимн нашего государства.
Легенда о девушке-Украине, которую Господь одарил песней,
«Молитва» А. Конисского.
«На долине туман». Диденко — песня, ставшая народной.
ТЛ: песня-гимн.
ТЕМА 5. Стрелковые песни
«Ой, в лузе красная калина наклонилась» С. Чарне троицкого и Г. Труха, «Гей, видно село» Л. Лепкого Патриотические мотивы, героический, утвердительный пафос песен.
ТЕМА 6. Николай Вороной. «Евшан-зелье»
Коротко о писателе.
Поэма о необходимости возвращения человеку исторической памяти, осознания своей национальной принадлежности.
ТЛ: лиро-эпическое произведение, поэма.
ТЕМА 7. Тарас Шевченко. «Мысль» («Течет вода в синее море…»), «Иван Подкова», «Тарасова ночь»
Сведения о пребывании поэта в Санкт-Петербурге. Патриотические мотивы произведений Т. Шевченко, их героический пафос, изображение в них исторического прошлого. Специфика лирических и лиро-эпических произведений.
ТЛ: лирическое произведение, строфа.
ТЕМА 8. Я и мир
Леся Украинка
(Лариса Петровна Косач). «Мечты» , «Как ребенком, бывало…», «Тишина морская«
Детство поэтессы, роль семьи в его воспитании.
Неповторимый мир детства в этих стихах. Образ мужественной, сильной духом девочки, ее жизнерадостный взгляд на мир, свободолюбие, уверенность, развитое воображение.
ТЕМА 9. Владимир Винниченко. «Федько-халамидник»
Интересная история из жизни писателя.
Художественный рассказ об удивительном мальчике Феде, его жизни и приключениях, отношениях со сверстниками. Щедрый на добро внутренний мир героя. Федя как личность.
ТЛ: эпическое произведение, главный герой, второстепенные герои.
ТЕМА 10. Спиридон Черкасенко. «Маленький горбун»
Произведение о красоте и незащищенности человеческой души. Умение прощать и верить в добро. Образ Павлика — душевно красивого и щедрого мальчика.
ТЕМА 11. Станислав Чернилевский. «Теплота семейного интима…», «Забыла внучка у бабы ботиночки…»
Настроения и чувства, освещены в стихах (любовь, доброта, высокая духовность).
ТЕМА 12. Александр Довженко. «Зачарованная Десна» (фрагменты)
Выдающийся украинский кинорежиссер и писатель. Большой и волшебный мир детства в «Зачарованной Десне», описание впечатлений маленького Саши. История со львом — сочетание реальности жизни и воображения мальчика.
ТЕМА 13. Лина Костенко. «Дождь полил…», «Песенка о космического гостя», «Цветные мыши»
Краткий рассказ о писательнице.
Мысленное, фантастическое и реальное в стихах. Идея столкновения неповторимости и обыденности, стандарта в «Цветных мышах». Условная, придуманная ситуация. Образ особой девочки Анны.
ТЕМА 14. Евгений Гуцало. «Олень Август»
Идея неординарного, собственного взгляда на мир. Образ необычного мальчика Жени, его умение фантазировать, воображать.
ТЕМА 15. Ирина Жиленко. «Жар-Птица», «Подкова», «Гном в буфете»
Поэтические размышления о дружбе, доброте, красоте, о человеческом счастье и пути к нему, о том, что может спасти современный мир.
ТЕМА 16. Игорь Калинец. «Писанки», «Дивосвіт» (фрагменты), «Мальчик-фигурка, который доволен собой»
И. Калинец — один из талантливых украинских поэтов, что пишет и для детей. Интересный эпизод из его жизни.
Своеобразие формы его стихов. Образ дорогого человека — мамы. Ощущения, навеянные пасхальной поэзией «Писанки».
ТЕМА 17. Эмма Андиевская. «Сказка о яян»
Украинская писательница и художница, живущая в Германии. Ее сказки-притчи. Скрытый поучительный смысл произведения. «Я» и внешний мир, «Я» и другие люди.
ТЛ: притча.
ТЕМА 18. ПРИКЛЮЧЕНИЯ И РОМАНТИКА
Всеволод Нестайко.
«Тореадоры из Васюковки» (фрагменты)
В. Нестайко — известный в мире украинский детский писатель. Приключенческий захватывающий сюжет, мечта и действительность, смешное, комическое, романтическое в его произведениях.
ТЛ: повесть, приключения произведение.
ТЕМА 19. Виктор Близнец. «Звук паутинки» (сокращенно)
Коротко о художнике. Романтичность, лиричность
— неотъемлемые черты украинской литературы. Неповторимый мир детства — старт в будущее взрослую жизнь. Удивительность и красота мира, умение открыть его для себя (образ звука паутинки). Образ любознательного и способного мальчика Леньки, его мечты и фантазии. Значение в произведении образа ученого Адама, его трагической истории.
ТЛ: подтекст (скрытый смысл).
ТЕМА 20. Ярослав Стельмах. «Митькозавр из Юрковки, или Химера лесного озера» (фрагмент)
Таинственные, веселые и необычные события в повести, переданные образным словом. Любознательность, находчивость, сообразительность мальчиков — главных героев.
ТЕМА 21. ЮМОРИСТИЧЕСКИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
Юмористическое и сатирическое изображение. Жанровое разнообразие юмористических произведений (анекдоты, байки, улыбки, юморески, юморески и др.). Большая роль юмора в жизни украинцев.
Леонид Глебов. «Щука», «Муха и Пчела», «Лягушка и Вол»
Выдающийся украинский баснописец, поэт.
Обличительная и поучительная направленность басен писателя. Построение басни.
ТЛ: юмор, сатира, басня, аллегория, мораль.
ТЕМА 22. Степан Руданский. «Господин и Иван в дороге», «Казак и король», «Запорожцы у короля»
Коротко о писателе. Песенки С. Руданского — уникальное явление в мировой культуре. Высмеивание моральных пороков, отрицательных черт характера, авторская симпатия к простому человеку, к его уму, сообразительности, чувства юмора, умение отстоять свое достоинство.
ТЛ: певоговорка, инверсия.
ТЕМА 23. Степан Васильченко. «Басурмен», «Свекор»
Забота С. Васильченко об украинских детей.
Доброжелательный юмор в произведениях о детях и для детей. Атмосфера в украинской семье — мир добра, любви, взаимоуважения и заботы.
ТЕМА 24. Степан Олейник. «Ля-ля-ля», «Чудо в ботинке»
Иронично-пародийная, обличительная направленность юмористических и сатирических произведений.
ТЛ: юмор, сатира.
ТЕМА 25. ЛИТЕРАТУРА РОДНОГО КРАЯ
Ознакомление с наиболее интересными писателями-земляками, их произведениями.
| |||||
| |||||
| |||||
Марк Андричик о взгляде украинской литературы на турбулентность истории
Марк Андричик, доктор философии, руководит программой украиноведения в Гарримановском институте Колумбийского университета, ведет курсы украинской литературы и переводит украинские книги на английский язык. Недавно он составил и отредактировал антологию украинской литературы в переводе «Белый мел дней: антология современной украинской литературы». Принимая активное участие в представлении украинской литературы миру, он делится своими наблюдениями над этим процессом, его достижениями и перспективами.
Вы много лет преподаете, переводите и представляете украинскую литературу для англоязычной аудитории. Как изменилось восприятие украинской литературы за последнее десятилетие?
Что ж, рад сказать, что интерес к украинской литературе вырос. Заметно. Я заметил это особенно в современной украинской литературе. Одной из самых приятных динамик и событий стал тот факт, что появилось больше англоязычных публикаций, переводов этой литературы — опять же, в основном современной украинской литературы, на английский язык.И, конечно же, за последние пять или шесть лет он действительно набрал обороты. Хотя за последние 10-15 лет тоже наблюдается постепенный рост. Но особенно в последние пять лет.
Марк Андрычик
Здорово, что появилось целое поколение переводчиков, которые, кажется, выросли, как грибы после осеннего дождя, и это фантастика. Я познакомился с ними в Интернете или где-то еще, и интересно посмотреть, откуда эти люди. Так что, похоже, вокруг идет определенный шум.Конечно, это еще небольшая группа, но люди, которые в нее вкладываются, очень увлечены. Может быть, эта энергия передается, и вот как эти новые люди втягиваются в нее. Группа людей, работающих с украинской литературой, переводящей на английский язык, определенно выросла больше, чем у издательств, желающих публиковать эти работы, но в этой области все еще наблюдается экспоненциальный эффект роста.
Программа украиноведения Института Гарримана Колумбийского университета провела конференцию «Пять лет войны на Донбассе: культурные отклики и реверберации.«Изменила ли война восприятие украинской литературы за ее пределами?
Я думаю, что это изменило восприятие внутри Украины и, как следствие, отразилось бы за пределами Украины.
Если мы говорим об объеме литературы, которая выходит из Украины и о том, что здесь достигает читатель в переводе, или просто о знаниях о том, что происходит в Украине, то это произошло, потому что, опять же, я думаю, что вещи в самой Украине изменились. Война стала темой многих произведений, и наши ведущие писатели почувствовали необходимость затронуть ее.Конечно, это касается не только литературы. Есть так много очень хороших фильмов, посвященных войне с Россией в качестве темы, а также визуальному искусству. Фактически, на нашей конференции мы сосредоточились в основном на этих трех: литературе, изобразительном искусстве, кино и музыке. В определенной степени все это коснулось войны.
Еще одна интересная вещь, которую мы видим в работах из Украины, — это идея, которая всегда была важна для Украины — концепция приграничья. В украинской культуре периодически всплывает мысль о том, что это приграничье сегодня в виде контрольно-пропускных пунктов.На блокпостах между сепаратистскими регионами и Украиной происходит так много фильмов, романов и рассказов. Так что интересно, что идея границы все еще так важна для Украины, но уже в такой форме.
Все, что происходит, так или иначе влияет на восприятие Украины. Но что касается повышения интереса к литературе, то, если это ваш вопрос, я бы не стал ничего говорить. Как это ни печально, но рост интереса к украинской литературе, о котором я упоминал в последние пять или шесть лет, я не пытаюсь шутить здесь, но в значительной степени это произошло благодаря одному событию.И это было во время Майдана, фактически перед войной, и именно тогда [Сергея] Жадана избили. Об этом пишет The New Yorker, и люди внезапно знакомятся с этим симпатичным, харизматичным парнем в стиле панк-рок, который сделал этот смелый поступок. Это было действительно важное событие с точки зрения популяризации украинской литературы. Печально, что это должно было случиться с моим хорошим другом, но я совершенно серьезно отношусь к тому, что это действительно повысило осведомленность.
Кто сегодня изучает украинскую литературу? Мне посчастливилось быть гостем на курсе «Украинцы в Нью-Йорке» в Harriman Institute, и я был там единственным украинцем.
Трудно выделить один тип студентов, но я могу рассказать вам, какие студенты записались. У нас есть люди, которые занимаются украиноведением, не обязательно украинской литературой или другими гуманитарными науками. Есть те, кто занимается политикой или дипломатией только в этом регионе — студенты Гарримана. Некоторые из них хотят специализироваться на Украине, чтобы изучать украинскую литературу.
Затем у нас есть студенты, которые, скажем, защищают докторскую диссертацию по русской литературе и выбирают Украину в качестве несовершеннолетнего, поэтому они проходят несколько курсов на украинском языке, а затем есть портфолио и презентационный экзамен, связанный с этим.И у нас были студенты, специализирующиеся на изучении Польши или идиша, и они прошли курсы украинской литературы.
Кроме того, у нас есть несколько студентов-наследников, но с каждым годом этот семестр становится все более расплывчатым. Мы можем говорить о диаспоре, состоящей из людей вроде меня, которые родились здесь давным-давно, и людей, которые приехали сюда, может быть, в 90-х годах или около того, и теперь они также являются американскими гражданами. Итак, у нас есть разные этапы обучения студентов-наследников, которые записываются, но не слишком много.
Одна замечательная категория студентов, которые у нас были, — это люди, которые не имеют украинского происхождения или вообще не изучали страну, но которые служили в Корпусе мира в Украине и были очарованы этой страной.Когда их смена закончилась, они вернулись и захотели большего, поэтому они решили больше изучать страну. Они были одними из самых страстных учеников, которые у нас были.
У меня есть несколько вопросов по преподаванию украинской литературы, каких авторов студенты читают в классе?
Те, которые мы говорим им читать. Нет, шучу. Поскольку я преподаю это в Нью-Йорке, мне нужно составить программу, в которой работы должны быть доступны и в английском переводе, потому что не все студенты могут читать на украинском языке или их украинский язык недостаточно хорош, чтобы прочитать весь роман. или понять сложное стихотворение.Я начинаю с этого, и, конечно, это очень сильно ограничивает. К счастью, есть много хороших переводов, с которыми у меня достаточно материала для работы. Я читаю три разных курса в Колумбийском университете, три разных периода украинской литературы. И переводов достаточно, более чем достаточно для проведения 14-недельного курса.
И одна из забавных особенностей того, что вы ограничены чем-то подобным, заключается в том, что вы замечаете, что переводы постоянно появляются.Каждые три года я обновляю программу своих курсов, и у меня есть целый ряд переводов на английский язык, которые я могу использовать для преподавания. Я могу либо сделать их частью обязательного чтения, либо, что чаще, использовать их в качестве дополнительных материалов для чтения, которые студенты могут выбрать для своих исследовательских работ или презентаций. Так что это действительно здорово, потому что с каждым годом работы становится все больше и больше.
И, конечно, еще больше все меняется в курсе современной украинской литературы, который я читаю каждые три года.Когда я только начал преподавать этот курс, я мог рассказывать о молодых авторах, о «Бу-Ба-Бу» и обо всей их юношеской деятельности. Но теперь эти писатели в некоторых случаях достигли возраста дедушек и бабушек этих студентов. И всегда приходит новый урожай писателей. Раньше я заканчивал уроки у Жадана много лет, он был самым молодым, но теперь он уже не совсем конец. Это тоже меняется.
Итак, что нравится студентам, а с чем они борются?
Я преподаю три курса.Один сосредотачивается на конце 19 века — начале 20 века, на раннем модернизме. Еще я веду курс по 1920-м годам, а есть курс современной литературы. Так что я могу просто назвать несколько имен.
С первого курса студентам нравится Оля Кобылянская, и они обычно предпочитают писать о ней в своих проектах. [Михаил] Коцюбинский тоже обычно популярен. Для более позднего курса [Валериан] Пидмогильный всегда очень популярен. Мы читаем «Невеличку драму», и людям она всегда очень нравится.[Михаил] Семенко всегда пользуется успехом, потому что он доставляет массу удовольствия даже тем, кто не очень хорошо знает украинский язык. Также люди любят читать [Михаила] Домонтовича, есть нешлифованный перевод «Без Грунту». Если говорить о современном периоде, то люди любят [Юрия] Андруховича, Жадана, [Оксану] Забужко, конечно, и [Тараса] Прохасско.
Что касается того, с какими работами они борются, это может быть особенно полезно для вашей конкретной темы исследования. Знаете, им больше нравится проза, чем стихи.Я думаю, что научить прозу в переводе немного легче, чем поэзию. Но даже когда у меня есть студенты, которые не знают украинского, мы читаем некоторые стихи на украинском языке, чтобы студенты могли следить за переводом и слышать определенные вещи. [Павло] Тычина, некоторые из его экспериментальных работ, терпят неудачу, особенно если вы читаете их в переводе. Из прозы, пожалуй, самое сложное, что я поручил студентам, — это «Вотцык» [Юрия] Издрыка. Но некоторым это действительно понравилось, и они решили написать об Издрыке.Это сложная работа, но я почему-то подумал, что пойдет легче. Иногда у студентов возникают проблемы и с «Вечерней медью» Константина Москалца. Там много экспериментов с повествованием.
Вы также перевели на английский много украинских текстов. Как вы выбираете, какой текст переводить?
Ну я выбираю то, что мне нравится. Когда я только начал переводить, я делал это из довольно эгоистичных соображений. Если мне действительно нравилась работа, я хотел, чтобы мои друзья-неукраинцы или друзья-украинцы, которые больше не могут читать по-украински, тоже наслаждались ею.Так что я начал переводить в каких-то социальных целях. Когда я стал более серьезно относиться к этому, то выбрал то, что мне нравится, и что также показывает разнообразие украинской литературы.
Я стараюсь выбирать работы, от которых меньше ожидают перевода. Потому что я хочу показать более широкий круг происходящего или произошедшего. Я буду переводить то, чего, по моему мнению, не хватает в народном представлении об украинской литературе или в народном представлении об Украине в целом. Основным моментом для меня, особенно на раннем этапе, было сосредоточиться на украинской литературе с урбанистическими мотивами.Я думал, что это сильно не хватает восприятия как в Украине, так и за ее пределами, но есть большие работы, которые ставят в городе. Я перевела Москальца, потому что, опять же, Львов мне нравится, его роман разворачивается там, а о городе почему-то мало кто пишет. Я был удивлен, почему во Львове никто не ставит романы, понимаете? Так что я подумал, что это круто, и хотел, чтобы люди это прочитали.
По сути, я хотел показать более широкую картину украинской литературы, и восполнение пробелов было важным.Даже для более старых вещей, таких как, например, [Михаил] Яцкив. Мне понравилось, что он какой-то особняк в украинской литературе с его декадансом и городской тематикой в его произведениях. Сейчас я работаю над переводом романа [Владимира] Рафеенко «Mondegreen», потому что я думаю, что это очень интересная тема, как и усилия, которые он предпринял при написании этого романа. И это увлекательная книга, поэтому я хочу, чтобы люди здесь могли ее прочитать.
Что является основным вопросом при переводе украинских текстов на английский язык?
Думаю, самое главное — передать настроение.Я имею в виду, что как переводчик вы просто рассказываете о вещах, верно. Важные вещи. И я помню, как получил действительно хороший совет по поводу перевода. Это произошло, когда я учился в Гарварде и писал монографию. Один из авторов, на которых я остановлюсь в своей монографии, — Владимир Диброва, который там преподает. Пришлось переводить отрывки из его романа «Бурдык», потому что книга не была переведена. И я спросил его, пытался ли он когда-нибудь переводить свои собственные произведения на английский, так как его английский очень хороший.Затем он сказал мне кое-что очень важное: «Не пытайся переводить каждое слово так точно, просто позволь себе уйти».
Я думаю, что многие люди, когда начинают переводить, стараются по-настоящему придерживаться текста. Потому что они боятся, что сделают что-нибудь ужасное, если не сделают этого. Но Володя [Диброва] показал мне, что как автор он хочет круто звучать по-английски. Его не очень беспокоит, если его точная метафора не используется или какая-то конкретная деталь изменилась, но он не хочет звучать как идиот по-английски, что может произойти, если вы так сосредоточены на сохранении всего, что есть в оригинале. перевод.Я всегда стараюсь помнить об этом, когда перевожу, потому что вы действительно пытаетесь передать тон автора и чувство, которое возникает, когда вы читаете произведение на украинском языке.
Обожаю переводить диалоги, особенно современные. Это мое любимое занятие, так как я много времени провел в Украине и многое приобрел. Для меня Андрухович был одним из самых простых для чтения писателей, я всегда просто читал его без особых усилий. Но когда я начал переводить его эссе, я понял, насколько сложен его текст и сколько в него вложено труда.Вот почему он так хорошо читается по-украински. Это был интересный опыт — передать это на английский.
Какая самая большая проблема в представлении украинской литературы западной англоязычной аудитории?
Ну, самая большая проблема, особенно здесь, в США, заключается в том, что в целом американцы не интересуются ничем, кроме американцев. В Канаде немного лучше. У меня была прекрасная возможность прожить там шесть лет, и я увидел, что там все по-другому.Больше открытости миру и особенно украинскому миру. Вот это самая большая проблема. Возможно, вы сами заметили, живя здесь несколько месяцев, что американцы действительно сосредоточены на себе. Действительно сложно внести что-то, если это напрямую не затрагивает какой-то аспект американской жизни. Может быть, кому-то понравится читать что-нибудь о [Владимире] Зеленском и [Дональде] Трампе или о чем-то подобном, потому что это их касается. Я имею в виду, они могут копнуть глубже и, возможно, найти связи.Но в целом я считаю, что это так.
А какова самая большая перспектива в знакомстве с украинской литературой западной англоязычной аудитории?
На самом деле есть простой способ ответить на этот вопрос. К сожалению, больше всего об Украине хотят читать о Чернобыле. Наверное, это первое, что читают люди. И большинство наших авторов в итоге что-то пишут о Чернобыле. В том-то и дело. Но, я думаю, если копнуть глубже, украинская литература в целом и современная украинская литература в частности представляет очень интересную перспективу из-за того, насколько бурной была история в Украине.И из-за разнообразия, присущего земле, и всех основных проблем, которые есть у страны, это глобальные проблемы. Украина была на передовой их. Многие из них могут предложить действительно уникальную перспективу, которую другие, возможно, более устоявшиеся культуры не могут.
И украинские писатели, живущие в постколониальной культуре, я думаю, могут передать эту точку зрения другим культурам. Кроме того, сам факт работы с языком, который часто находился на грани исчезновения, придает ему определенную энергию, определенный драйв, которого, возможно, нет в других культурах.Конечно, в переводе это передать сложнее, но я думаю, что это заложено в самих произведениях. Я думаю, что это немного отличает его, и это должно быть что-то привлекательное для иностранного читателя.
Вы много лет изучаете украинскую литературу. Вы уже 10 лет преподаете курсы современной украинской литературы. А недавно вы редактировали антологию «Белые мелки дней», в которую вошли стихи, художественная литература и эссе 15 самых выдающихся писателей Украины за последние 50 лет.Не могли бы вы дать несколько советов о процессе создания современной украинской литературы, проблемах, достижениях и о том, что нужно сделать?
Итак, антология фокусируется на нескольких разных поколениях, которые я включаю в эту концепцию современной украинской литературы. Эти авторы по большей части приезжали к нам в Нью-Йорк и Вашингтон. Итак, я возвращаюсь в конец 60-х — начало 70-х годов. Такие писатели, как Олег Лышеха, Грицко Чубай, ни один из них физически не присутствовал в этом сериале.Конечно, Чубай ушел очень давно, Лышеха недавно, но Тарас Чубай, который пишет музыку к их текстам, физически присутствовал и исполнял эти тексты. Большинство авторов антологии принадлежат к «Visimdesiatnyky», то есть к поколению 80-х. А еще у нас есть более молодые писатели, такие как Андри Бондарь, Прохако, Жадан, и самые молодые, такие как Люба Якимчук, София Андрухович, Андри Любка, последний из которых представил в Нью-Йорке. и D.C., но не попал в антологию, так как уже был напечатан.
Итак, у нас есть разные периоды этой современной украинской литературы, каждый из которых представляет свои интересные вещи. Основное внимание уделяется Visimdesiatnyky и той важной работе, которую они проделали, поскольку они были первым поколением, которое в течение долгого времени могло свободно писать и публиковаться в Украине. Им приходилось браться за определенные дела, и они делали это блестяще. Они унаследовали колониальные парадигмы, украинские национальные парадигмы, и они прекрасно поработали со всем этим, открывая украинскую литературу в разных стилях, жанрах.У молодых писателей в этом меньше нужды. Они, как правило, более рефлексивны и сосредотачиваются больше на личных вещах, но есть и более широкий круг тем, которыми они занимаются.
А затем некоторые из идей, которые были реализованы в 90-х, например, исследование Юрием Андруховичем ностальгии по австро-венгерскому прошлому, позже были адресованы его дочери Софии. Приятно видеть, как некоторые из этих тем появляются снова. Я заметил, что несколько книг, изданных сегодня в Украине, посвящены 90-м как периоду, и это интересно.Так что это своего рода цикличность.
В интервью The Ukrainian Weekly вы сказали, что в нескольких университетах Северной Америки есть программы украиноведения и что их программы расширяются, и что Украина все чаще становится предметом в таких университетах. Что нужно сделать для ускорения развития украинской литературы в глобальной перспективе?
Очевидно, это то, над чем я и мои коллеги работаем некоторое время, как через курсы украинского языка, так и через перевод.Вы знаете, у Украины много проблем, и одна из них заключается в том, что Украина никогда не понимала идею мягкой силы и представления себя миру, и это потому, что она не знает себя, что это такое, по крайней мере, люди, которые руководят страной, к сожалению. Это то, что должно было произойти какое-то время, как с Польским институтом, Институтом Гете или некоторыми российскими инициативами. Для блага страны быть представленным в мире и быть представленным хорошо.
И я всегда думал, что наши писатели — фантастические послы для Украины в том смысле, что, знаете ли, они красноречивы. Они харизматичны. Они умеют выступать перед аудиторией. Не будем забывать, что писатели в Украине имеют опыт, который есть у очень немногих писателей, — выступление для широкой публики. Они умеют работать на сцене, как правильно пользоваться микрофоном. Это здорово, когда ты встречаешься с аудиторией и можешь это делать. Украина давно должна была этим воспользоваться.А украинские писатели могут обсуждать сложные вопросы с нюансами, как в форме вопросов и ответов, так и самостоятельно, читая свои произведения, в которых часто затрагиваются многие из этих вопросов.
Я считаю, что Украина должна как можно больше продвигать это и поддерживать своего рода контакты между нашими писателями, художниками и интеллектуалами с их западными коллегами. Но я очень рад, что наконец-то были созданы такие вещи, как Украинский институт и, конечно, Институт книги, чтобы заниматься этим.И, к сожалению, с рядом сокращений бюджета, а теперь и с пандемией, некоторые из них были сокращены, но это именно те институты, которые следует продолжать поддерживать.
Мария Шувалова, кандидат технических наук. кандидат Национального университета Киево-Могилянская академия и стипендиат Фулбрайта Колумбийского университета.
Кобылянская, Ольга, Франко, Рома: 9780968389942: Amazon.com: Книги
Женские голоса в украинской литературеРубеж веков знаменует собой паузу во времени — паузу, которая побуждает нас подвести итоги, оценить масштабы и значимость социальных изменений и осмыслить наш коллективный и индивидуальный опыт.Когда конец века совпадает с тысячелетием, потребность в ретроспективном анализе усиливается.
Цель этой серии — сделать доступными для английских читателей избранные произведения украинских писательниц. Выбранные работы варьируются от виньеток и этюдов до повестей и романов. Вместе они составляют бессистемную, но неотразимую социальную историю периода, когда раствор социальных нравов, религиозных убеждений и гендерных различий начал рушиться, когда политические и идеологические катаклизмы конца девятнадцатого и начала двадцатого веков нанесли огромный ущерб освященным веками личным и личным качествам общественные отношения.История дает нам временный отчет о прошлом, но именно литература придает ему человеческое лицо
Каждый из томов с I по IV содержит труды двух авторов и включает в себя широкий спектр тем. шести из этих авторов представляет собой антологию рассказов, освещающих жизнь детей и подростков в классовом обществе того времени, в обществе, в котором люди были жестко разделены на сильных и угнетенных, привилегированных и бедных и образованные и невежественные.Дети рождались в статусе своих родителей, и именно этот статус ограничивал взаимодействие между унаследованными характеристиками и культурой и определял, как будут развиваться индивидуальные жизни. Вертикальная мобильность не была социальной ценностью, и хотя проблемы справедливости и справедливости мучили странного подростка, ожидалось, что зрелость принесет с собой безоговорочное принятие своей судьбы.
Несмотря на то, что авторы не одинаково талантливы или квалифицированы, их объединяет признание силы литературы как средства социальной активности, и вместе они документируют изнурительные социальные структуры и нравы отдельных миров крестьянства и привилегированных слоев населения. , обращаются к гендерным вопросам, затрагивающим этнические и социальные различия, и исследуют мощь и зачастую разрушительные последствия социальной обусловленности. человеческая цена изменений.
Их голоса громкие и сильные, то, что они говорят, стоит услышать, и их влияние не должно ограничиваться одним временем или местом. Перевод их рассказов на английский позволяет их посланию выйти за временные, географические и лингвистические границы.
Процесс перевода, который сам по себе был сложным делом, в некоторых более ранних произведениях дополнялся архаичными формами украинского языка; стилистические условности, абзацы и пунктуация конца девятнадцатого века; тексты, которые менялись в зависимости от эпохи, в которую они были опубликованы; неприятные проблемы с транслитерацией; и тот факт, что ряд работ никогда не подвергался разумному редактированию. В конечном счете, именно критерий удобочитаемости повлиял на многие трудные решения, которые необходимо было принять.
Биографический очерк о каждом авторе привязывает ее сочинения к социальному и историческому контексту. Никаких других анализов не предусмотрено; произведениям разрешено говорить сами за себя.
SLA248F, Женские и женские темы в украинской литературе. Список для чтения
SLA248F, Женские и женские темы в украинской литературе. Список для чтенияКафедра славянских языков и литератур
SLA248h2. Женщины и женские темы в украинской литературе. Весна 2021 года
Класс встречается по средам с 13:00 до 15:00 онлайн в Quercus.
Требуются следующие книги. Они доступны в книжном магазине Университета Торонто, Коффлер-центр, 214 College St.
.- Оха Кобылянская. В воскресенье утром она собирала травы . Тр. Мария Скрипник. Торонто: Канадский институт украиноведческих исследований, 2001. ISBN 1-895571-34-0. Или амазонка
- Для корочки хлеба. тр. Рома Франко. Серия: Женские голоса в украинской литературе , Том 6.Saskatoon: Language Lantern Publications, 1998. ISBN 0-9683899-5-3.
- Мария Матиос. Сладкая Даруся: Повесть о двух деревнях . trs. Михаил Найдан и Ольга Титаренко. Нью-Йорк: Spuyten Duyvil, 2019. ISBN 978–1947980938
- Из трех миров: новая украинская письменность . Эд. Эд Хоган. Бостон: Zephyr Press, 1996. ISBN 0-939010-52-6.Больше не печатается.
- Оксана Белоцеркивец, Стихи. in Из трех миров , стр. 148–61
- Валерий Шевчук, «Лунная кукушка». in Из трех миров , стр. 100–36.
- Украинская литература: переводческий журнал . Том 1, 2004 г. Это электронный и печатный журнал. Воспользуйтесь электронными текстами на сайте www.UkrainianLiterature.org
- Две земли, NewVisions: Истории из Канады и Украины .Тр. Марко Каринник и Марта Горбан. Регина: Книги Кото, 1999. ISBN 1-55050-134-8. Больше не печатается.
- Аноним. «Дума о Марусе Богуславке».
- Anon. «Плач Ярославны (Сказка о полку Игореве)»
- Тарас Шевченко. «Катерина», «Мария». . Вы также можете посмотреть альтернативный перевод «Катерины» Шевченко Марии Скрипник.
- Григорий Квитка-Основьяненко. Маруся .
- Марко Вовчок. «Институтка».Другая версия, пер. О. Коваленко. Кликните сюда. Марко Вовчок. «Девушка Козак» и «Одарка».
- Леся Украинка. Кассандра . Также прочтите эпилог, не вошедший в перевод Веры Рич. Оригинальный текст на украинском языке.
- Леся Украинка. Каменное войско . Оригинальный текст на украинском языке.
- Ольга Кобылянская. «Импровизированная фантазия».
- Николай Хвылевый. «Кот в сапогах.»
- Василий Стефаник.«Благочестивая женщина».
- Оксана Забужко, «Девочки». Этот файл содержит как перевод, так и оригинальный украинский текст.
Чтения, подготовленные инструктором для этого класса. Онлайн-файлы PDF. Предметы из:
Следующие предметы рекомендуются для дальнейшего чтения и в качестве материала для классных отчетов:
- Все тома журнала Женские голоса в украинской литературе Серия:
- Дух времени: Избранные прозаические произведения Елены Пчилки и Наталии Кобринской .Рома Франко, пер. Соня Моррис, изд. Женские голоса в украинской литературе, т. И. Саскатун, СК: Language Lanterns Publications, 1998. PG3932.5 .W65 S65 1998
- В темноте ночи: Избранные прозаические произведения Днепровой Чайки и Любови Яновской . Рома Франко, пер. Соня Моррис, изд. Женские голоса в украинской литературе, т. II. Саскатун, СК: Language Lanterns Publications, 1998. PG3932.5 .W65 I5713
- Но Господь молчит: Избранные прозаические произведения Ольги Кобылянской и Евгении Ярошинской .Рома Франко, пер. Соня Моррис, изд. Женские голоса в украинской литературе, т. III. Саскатун, СК: Публикации языковых фонарей, 1999. PG 3948 .K55A6 1999
- От сердца к сердцу: Избранные прозаические произведения Грицко Григоренко и Леси Украинки . перевод Ромы Франко; под редакцией Сони Моррис. Рома Франко, пер. Соня Моррис, изд. Женские голоса в украинской литературе, т. IV. Саскатун, СК: Публикации языковых фонарей, 1999.PG 3948 .H6984A6 1999
- Согрей детей, солнце: Избранные прозаические произведения Ольги Кобылянской, Елены Пчилки, Наталья Кобринская, Любовь Яновская, Грицко Григоренко и Леся Украинка. Рома Франко, пер. Соня Моррис, изд. Женские голоса в украинской литературе, т. В. Саскатун, СК: Language Lanterns Publications, 2000. PG3932.5 .W65 W37 2000
- Соломея Павлычко. «Модернизм и народничество в украинской литературе конца века.»PDF документ
- Максим Тарнавский. «Феминизм, модернизм и украинские женщины», . Украинский журнал 19, вып. 2 (зима 1994 г.). PDF документ
- Сто лет молодости: двуязычная антология украинской поэзии ХХ века . Комп. Ольга Лучук и Михаил Михайлович Найдан. Львов: Литопись, 2000. PG3986 .E3 S76 2000. [Антология с очень большим разнообразием представленных стихов.]
- Владимира Диброва. Пентамерон . В его Peltse и Pentameron .Пер. Галина Грин. Эванстон: издательство Северо-Западного университета, 1996. PG3949.14 .I27 A25 1996, SMC.
- Herstories: Антология новых украинских женщин-прозаиков . Составитель Майкл М. Найдан. Лондон: Глагослав, 2014. PG3986 .E8 H58 2014Y Amazon
- Мария Матиос. Вряд ли иначе . Тр. Юрий Ткач. Лондон: Глагослав, 2012. Amazon или Publisher .
Обучение в Украине: лучшие университеты, города, рейтинги, сборы, критерии поступления и сведения о визе
Университеты Украины
В Украине существует шесть типов высших учебных заведений, каждый из которых имеет определенный уровень аккредитации.Программы на получение степени бакалавра и выше предлагаются учреждениями с наивысшим уровнем аккредитации, известными как университеты, академии и консерватории.
Консерватории занимаются в основном культурой, искусством и музыкой. Университеты, как правило, являются многопрофильными учреждениями, в которых размещаются различные специализированные отделения, хотя некоторые из них являются «отраслевыми» или монодисциплинарными специализированными учреждениями. Академии, как и монодисциплинарные университеты, также концентрируются на определенной отрасли знаний.
Специализированные учреждения охватывают следующие категории: технические, медицинские, аграрные, педагогические, технологические (строительство и транспорт), экономика (включая финансы, управление и предпринимательство), культуру (искусство и дизайн), здравоохранение и право. Обратите внимание на университеты со статусом «Национальные», присуждаемые за выдающиеся достижения в области исследований и научной деятельности.
Бакалавриат в университетах Украины обычно занимает четыре года.Языки, используемые для обучения, включают русский, украинский, английский и французский (только для медицинских программ). Иностранным кандидатам может потребоваться пройти тест на знание языка или посетить подготовительный факультет в течение одного учебного года для изучения русского и / или украинского языков. Студентам, обучающимся на английском или французском языке, необязательно посещать подготовительный факультет, но они могут изучать язык как самостоятельный курс во время своей программы обучения. Обязательно проверьте, на каких языках будет преподаваться ваш курс, прежде чем подавать заявление.
Шесть университетов Украины включены в QS World University Rankings® 2018 , а еще восемь включены в QS EECA University Rankings 2018 . Читайте краткий обзор трех лучших.
Харьковский национальный университет имени В. Н. Каразина
Харьковский национальный университет им. Н. Каразина занимает первое место в Украине с рейтингом 401-410. Расположенный в Харькове, он также является вторым по возрасту университетом в стране (основан в 1804 году) и занимает третье место в рейтинге ВЕЦА по показателю иностранных студентов, а в целом — 53 и .
Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко
Занял 34 -е место в ВЕЦА и 411-420 Мирового рейтинга университетов, Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко расположен в столице страны Киеве (также часто пишется Киев) и часто считается одним из самые престижные университеты страны. Здесь обучается более 26 000 студентов, а также заключены двусторонние соглашения о партнерстве с 227 зарубежными образовательными и научными учреждениями из 57 стран.
Национальный технический университет Украины «КПИ им. Игоря Сикорского»
Национальный технический университет Украины «КПИ им. Игоря Сикорского» занимает в этом году 501-550 место в мире и 49 -е место в ВЕЦА. Основанный в 1898 году, в настоящее время в двух кампусах в Киеве и городе Славутич обучается большое количество студентов (более 36 000 студентов). Институт является альма-матер ряда выдающихся инженеров и ученых, в том числе Сергея Королева.
Три других лучших университета Украины, которые вошли в рейтинг QS World University Rankings:
* Для получения информации о рейтинге категорий и ответов на другие часто задаваемые вопросы, щелкните здесь .
Сравните лучшие университеты Украины с рейтингом ВЕЦА
Узнайте больше о некоторых крупных студенческих городах Украины…
Киев
Как столица Украины Киев не разочарует, когда здесь есть чем заняться.От огромного количества музеев (в том числе музея истории туалетов) до концертов и выставок, стадионов, театров, кинотеатров, пабов и всей ночной жизни — доступно множество развлечений.
Многие университеты в Киеве также предлагают спортивные площадки, тренажерные залы и бассейны рядом со своими общежитиями, так что вы никогда не потеряете, чем заняться. Если вы ищете тихое место для отдыха после долгой лекции, Киев также является популярным курортом и богат природными парками, в том числе Александрией — 200-летним парком в Белой Церкви.
Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко является вторым по рейтингу университетом в Украине, в диапазоне 411-420 QS World University Rankings® 2018, в то время как третий по величине университет Украины также находится в Киеве: Национальный технический университет Украины «Киевский политехнический институт» (501-550 места).
Харьков
Харьков известен сообществом русскоязычных ученых и интеллигенции, а также оживленной рок- и альтернативной музыкой. Университеты в Харькове (или Харьков на русском языке) включают 13 национальных университетов, а также множество других высших учебных заведений.
В городе находится высший вуз Украины в рейтинге QS World University Rankings 2018, Харьковский национальный университет имени В. Н. Каразина (401–410 места). Другие университеты города включают Национальный технический университет «Харьковский политехнический институт» (места 701-750), Харьковский национальный автомобильно-дорожный университет, Харьковский национальный медицинский университет и Харьковский национальный аэрокосмический университет «Харьковский авиационный институт».
В Харькове много иностранных студентов, поэтому вы обязательно найдете кого-то столь же нового в городе, как вы, а стоимость жизни здесь также ниже по сравнению с другими городами Украины. Почему бы не посетить харьковскую версию немецкого biergarten в Старгороде, где подают свежий лагер и эль, приготовленные на собственной мини-пивоварне, с горами мяса и традиционной музыкой?
Одесса
Одесса (или Одесса по-русски) известна своими музеями, парками и пляжами, но, пожалуй, наиболее известна ( Броненосец Потемкин, , кто-нибудь?) Своей знаменитой Потемкинской лестницей, гигантской лестницей, которая считается формальным входом в город со стороны моря. направление моря.Если вам не нравится подъем на вершину, есть бесплатный фуникулер, идущий параллельно лестнице.
Если вы больше похожи на сову, Одесса может быть именно тем, что вы ищете, с уникальными танцевальными храмами и зонами отдыха недалеко от Черного моря, в том числе нудистским пляжем и пляжем Аркадия с его старыми … школьные аркадные игры и множество кафе, баров и клубов.
Одесса также имеет процветающую альтернативную сцену с несколькими заведениями, где выступают инди-группы и местные ди-джеи. Вузов в Одессе включают Одесскую государственную музыкальную академию им. В. Неждановой, старейшее музыкальное учебное заведение в Украине, Одесский национальный медицинский университет и Одесский национальный экономический университет.
Откройте для себя лучшие университеты в развивающихся странах Европы и Центральной Азии
Поступление в вузы Украины
Подача заявления в университеты Украины довольно проста — достаточно подать заявление непосредственно в выбранный вами университет с копией паспорта и последними академическими результатами (т.е. оценки в средней школе при подаче заявления на получение степени бакалавра и свидетельство бакалавра при подаче заявления на получение степени магистра).
Получение приглашения
Для обучения в Украине иностранным студентам необходимо письмо-приглашение, подтверждающее их зачисление в выбранный вуз. Вы можете получить пригласительное письмо непосредственно в университете или в одной из многих организаций, которые предоставляют эту услугу для зачисления в январе и сентябре. Обычно за эту услугу взимается плата, которая может стоить около 300 долларов США для программ бакалавриата и 400 долларов США для программ магистратуры и докторантуры.Если вы все же пользуетесь услугами агентства, убедитесь, что выбранная вами организация авторизована Министерством иностранных дел и внутренних дел Украины.
Чтобы подать заявку на приглашение, учащиеся должны предоставить копию своего паспорта, копию своего аттестата об окончании школы (это будет свидетельство о вашем последнем образовании) и заполненную форму заявки. Как правило, обработка приглашения занимает от двух до четырех дней.
Пригласительное письмо — это официальный документ, именуемый либо документом визовой поддержки, либо официальным приглашением.Он может быть подписан Министерством образования и науки Украины, будет обработан Министерством иностранных дел Украины и требуется посольству Украины перед выдачей вам студенческой визы в Украину. Приглашение действительно в течение 90–180 дней с момента его выдачи, поэтому убедитесь, что вы подаете заявление на визу в нужные сроки.
Требования для получения визы в Украину
Студентам из Армении, Азербайджана, Беларуси, Грузии, Молдовы, России и Узбекистана не требуется виза для въезда в Украину на неопределенный срок.Студентам из Андорры, Канады, стран Европейского Союза, Исландии, Японии, Лихтенштейна, Македонии, Монако, Норвегии, Сан-Марино, Швейцарии, Южной Кореи и США также не требуется виза для пребывания до 90 дней. Всем остальным потребуется виза для обучения в Украине.
Если в вашей стране происхождения есть посольство Украины, требования для получения визы в Украину довольно просты. После того, как вы получили приглашение, вы можете просто подать заявление онлайн по адресу http: // visa.mfa.gov.ua для получения визы и запишитесь на прием в ближайшее консульство. Вам необходимо взять с собой оригиналы следующих документов и, возможно, также потребуется сделать их фотокопии (заранее уточните в посольстве, чтобы избежать задержек):
- Пригласительное письмо
- Визовая анкета
- Свидетельство о рождении
- Паспорт (действителен не менее одного года)
- От восьми до 18 недавних фотографий паспортного размера (некоторые посольства могут запросить только две или три — уточните в посольстве)
- Выписка из банка, подтверждающая финансовую возможность ИЛИ спонсорское письмо от лица, несущего ваши расходы во время вашего пребывания в Украине (это может быть не требованием для всех национальностей — уточните в посольстве)
- Медицинская справка о состоянии здоровья при завершении обследования не ранее, чем за два месяца до начала обучения
- Письмо-подтверждение о медицинской страховке
- Результаты теста на ВИЧ / СПИД, сданные не ранее, чем за два месяца до начала исследования, в виде справки об отсутствии ВИЧ / СПИДа
- Бессрочный обратный билет, действительный в течение одного года
- Аттестат о законченном среднем образовании (включая транскрипт и отметку) для студентов первого курса бакалавриата
- Дополнительные документы для магистрантов и докторантов включают диплом / свидетельство о степени, транскрипты и оценочные листы за все учебные годы
Вам также могут потребоваться данные о вашем постоянном адресе и временном адресе, поэтому убедитесь, что вы их записали или запомнили.
Посольство Украины переведет для вас документы и нотариально заверит / заверит их либо печатью, либо подписью. Необходимо предъявить документы вместе с заполненной миграционной картой в аэропорту Украины.
Миграционная карта — важный документ, который выдает бортпроводник в самолете, а также ее можно получить на иммиграционном контроле в аэропорту Украины. Вам нужно будет заполнить карточку с двумя идентичными разделами, на которых иммиграционная служба поставит штампы.Офицер сохранит одну карту и даст вам другую. Не забудьте положить миграционную карту в надежное место, так как она понадобится вам при выезде из Украины. Вам нужно будет заранее сообщить вашему агентству или университету о своем прибытии, чтобы представитель мог встретить вас в аэропорту.
Стоимость обучения в Украине
Стоимость обучения в Украине будет варьироваться в зависимости от выбранной вами степени и учебного заведения. Вузы в Киеве, вероятно, будут немного дороже, чем в других городах.Некоторые студенты также могут обнаружить, что их первый год стоит больше, чем последующие годы. Украинские университеты могут администрировать пакет платы за обучение, который включает в себя расходы на учебники, экзамены, помощь в открытии банковского счета и встречу в аэропорту представителем.
Обычно стоит ожидать, что вы будете платить около 2500-5800 долларов США в год за степень бакалавра, а подготовительные курсы стоят около 1800 долларов США. Иностранные студенты, впервые поступающие в украинский университет, должны будут внести полную оплату за первый учебный год вперед, а затем могут платить за семестр за последующие учебные годы.Ваш университет также может взимать разовый регистрационный взнос по прибытии (около 10-30 долларов США).
Финансовая помощь
Большинство иностранных студентов в Украине финансируют свое пребывание без помощи стипендий, и поэтому Украина не предлагает государственную финансовую помощь. Многие студенты предпочитают учиться в Украине из-за значительно более низкой общей стоимости жизни по сравнению с другими европейскими странами: студентам нужно всего около 2500 долларов США в год, чтобы покрыть свои расходы на жизнь.
Если вы хотите еще больше снизить расходы, можно ускорить свою программу за счет перевода кредитов из среднего образования или прохождения дополнительных курсов, а учащиеся с впечатляющими оценками также могут подать заявление об отказе от платы за обучение позже в этом году. Вы также можете получить финансирование от правительства страны вашего происхождения.
Студенческое общежитие в Украине
Большинство украинских студентов проживают в общежитиях и общежитиях, предоставляемых университетами.Они бывают разных форм, и вы обычно будете жить вместе с одним или двумя студентами. Вы также можете выбрать проживание в квартире за пределами кампуса с небольшой группой студентов или проживание в украинской принимающей семье. В этом случае вы должны сообщить своему университету адрес вашего семестра.
Изучите другие направления в Европе
событий Декады украинской культуры / Новости / Гимназия / Гiмназiя
Интеллектуальные игры, квесты, дни вышиванки, караоке, показательные занятия… столько всего произошло в Святошинской гимназии во время Десятилетия украинской культуры 2018! Учителя украинского языка и литературы неделями вели большую работу по организации Декады. Несмотря на то, что это ежегодное мероприятие, каждый год они пытаются экспериментировать и создавать что-то новое.
Чем могли бы насладиться наши студенты в течение Десятилетия 2018 г.? Мы с большим удовольствием сообщали обо всех происходящих событиях на нашей странице в Facebook https://www.facebook.com/sv.gymnasium/ и, чтобы не потерять ее в волнах истории, собрали все в одну большую новость для нашего сайта. .Хотите узнать что-нибудь интересное о Десятилетии? Давай сделаем это!
Игра «По украинской литературе»
«Чрезвычайно интересно, потрясающе захватывающе, в высшей степени познавательно» — все это отзывы об увлекательной игре, которую Лилия Леонидовна Обараз провела в рамках Десятилетия украинской культуры для учащихся 8-10 классов.
Говорят, что во время конкурса организатор побудил участников и зрителей вспомнить биографии выдающихся деятелей украинской культуры и осмыслить глубину произведений украинской литературы.Викторина была полна азарта, азарта, юмора и любезности.
Викторина «Шевченко для школьников»
Накануне мартовских праздников ученики 9 и 10 классов упражнялись в познании Т. Шевченко — участвовали в развивающей игре о творчестве известного украинского поэта. Изюминкой мероприятия стал обратный перевод «Кобзаря» с русского. В этом конкурсе победил 10-й класс, правда, с очень небольшой разницей — всего 1.5 баллов.
Квест для 5-7 классов или Как мы играли в «Шевченко»
5 марта на 7 уроке все учащиеся 5-7 классов приняли участие в квесте «Знакомый Тарас Шевченко». Волнение, поиски, ожидание результатов … Они бегали, находили информацию, составляли карты, читали стихи. И что самое главное: хорошее настроение, хорошие знания, командная работа, воля к победе … доступ в Интернет, «Кобзарь» и книга об украинской литературе.
По общему результату победу одержали команды 7-го класса (23,5 балла за 30 минут) и 6-го класса (30,5 балла за 74 минуты). Эти команды разделили 1-е место. Команда 5-го класса заняла 3-е место (23 очка за 76 минут). Поздравляем победителей!
Большое спасибо отделу украинского языка и литературы за организацию мероприятия, а также нашему библиотекарю, который спокойно выдержал обыск в библиотеке во время квеста.
Интеллектуальная игра «Я знаю украинский язык»
В рамках Декады украинской культуры 9-классники проверили свои языковые способности в интеллектуальной игре «Я знаю украинский язык», которую организовала учитель украинского языка и литературы Инна Ивановна.Латыш Дарья и Денис Гориелов набрали одинаковое количество очков — 27 очков из 35 — и оба стали победителями. Остальные участники также достигли достойных результатов:
- Гончаров Алексей — 26,5 балла;
- Пономаренко Владимир — 26 очков;
- Котлярский Леон — 24 балла;
- Пташинская Александра — 20 очков;
- Захоруйко Александр — 20 очков.
Мы гордимся своими девятиклассниками, их настойчивостью и готовностью бороться с грамматикой, орфографией и фразеологией до последнего задания!
Превращение аттестации в… ТЕАТР
Любишь театр? Семиклассникам это так понравилось, что они превратили аттестацию Шерлока Холмса по иностранной литературе в красочный спектакль. Они сами создали сценарий, подготовили костюмы и реквизит — и на сцене появилась новая история о замечательном Шерлоке Холмсе.
Со своей стороны, мы рады тому, насколько творчески наши ученики изобретают академические задачи.
На этой неделе нас ждут последние события Декады украинской культуры 2018: караоке-вечеринка, творческие посиделки и еще несколько интересных уроков.Мы очень благодарны кафедре украинского языка и литературы и нашему новому руководителю по воспитательной работе за творческие идеи, качественную реализацию и вдохновение в том, как они делятся своими знаниями и любовью к своей родной культуре!
День Вышиванки 2018 в начальной школе |
Изучение испанского и украинского языков в UCL (Университетский колледж Лондона)
Изучение испанского и украинского языков в UCL (Университетский колледж Лондона) — Руководство UniСтраница, которую вы посещаете, ранее была частью сайта Which? Веб-сайт университета, но теперь он предоставляется The Uni Guide — частью Студенческой комнаты.Для большей информации, пожалуйста нажмите сюда.
Файлы cookie помогают нам предоставлять наши услуги. Используя наши услуги, вы соглашаетесь на использование файлов cookie. ОК Учить большеНазвание курса, например, психология
Местоположение: город, поселок или округ
Поиск
Название или местонахождение университета
Поиск
Тема, например, личные утверждения
Поиск
Требования к поступающим
Источник: UCAS
A-level Доступ к Диплому HE Кембриджский международный сертификат Pre-U — основная программа международного бакалавриата Дипломная программа Scottish Advanced Higher Валлийский бакалавриат — Advanced Skills Challenge Certificate (первый курс обучения в сентябре 2015 г.) 905 UCAS
A, A, B
Испанский требуется для класса A.Контекстные предложения: пожалуйста, посетите веб-страницу курса для получения дополнительной информации о нашей схеме Access UCL
Доступ к диплому HE
D: 18
Пройдите доступ к диплому HE, при этом не менее 18 кредитов, присуждаемых с отличием на уровне 3 юнитов, остальные юниты 3-го уровня награждены заслугами. Обратите внимание: если на уровне A предусмотрены конкретные предметные требования, мы можем проверить вашу программу доступа к HE, чтобы убедиться, что вы соответствуете предметным требованиям, до того, как будет сообщено об окончательном решении.
Cambridge International Pre-U Certificate — Основной
D3, D3, M1
D3, D3, M1 по трем основным предметам Cambridge Pre-U. Требуется испанский D3.
Дипломная программа Международного бакалавриата
36
Всего 17 баллов по трем предметам более высокого уровня, включая 6 класс испанского, при этом не ниже 5. Контекстные предложения: пожалуйста, посетите веб-страницу курса для получения дополнительной информации о нашей схеме Access UCL
Scottish Advanced Higher
A, A, B
A, A, B на уровне Advanced Higher (или A, A на уровне Advanced Higher и B, B, B на более высоком уровне).Испанский уровень A требуется на Advanced Higher.
Успешное завершение сертификата WBQ Advanced Skills Challenge и 2 экзамена GCE A-Level на уровне AAB. Требуется испанский уровень А.
Тариф UCAS
136-160
Мы подсчитали, сколько баллов Ucas вам понадобится для прохождения этого курса.
Об этом курсе
Источник: UCAS
Вариант курса
4.0 года
Полный рабочий день, за границей | 2021
Предметы
Русский язык и восточноевропейские исследования
Испанский язык
Четырехлетний курс бакалавриата по испанскому и украинскому языкам — это совместная программа с отличием, разделенная поровну между вашими двумя языками.Вы будете проходить модули не только по языку (разговорная речь, аудирование, чтение, письмо и перевод), но и по культурным темам, включая литературу, историю, кино, лингвистику, политику и другие соответствующие области, предназначенные для дополнения вашего изучения языка. Благодаря широкому разнообразию предлагаемых модулей вы сможете адаптировать свою степень по современным языкам к вашим интересам.
В третий год вы проведете год за границей, разделенный между двумя странами, где говорят на вашем языке.
Изучение испанского языка в UCL на отделении испанского, португальского и латиноамериканского языков сочетает изучение испанского языка и его разновидностей с модулями по литературе, кино, истории и культуре Испании и Латинской Америки с раннего Нового времени до сегодняшний день.В рамках Года за рубежом у нас есть связи с ведущими университетами Испании и Латинской Америки.
Украина — одна из старейших и самых сложных стран Европы. Его территория и история постоянно оккупировались и переписывались. Изучение украинского языка в SSEES (Школа славянских и восточноевропейских исследований UCL) не только предоставит возможность получить отличные языковые навыки, но также даст учащимся глубокие знания украинской литературы, истории и культуры, которые подготовят вас к самым разным карьерам.
UCL занимает 3-е место в Великобритании по современным языкам в мировом рейтинге QS 2018 и предлагает отличные возможности для языковых студентов и выпускников.
Стоимость обучения
Выберите, где вы сейчас живете, чтобы узнать, сколько вы будете платить:
Нормандские острова
9 250 фунтов стерлингов
в год
Международные
21 260 фунтов стерлингов
в год
Северная Ирландия
9 250 фунтов стерлингов
в год
The Uni
Источник: UCAS I ОТДЕЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ
Место проведения курса:
UCL (Университетский колледж Лондона)
Кафедра:
Школа
славянских и восточноевропейских исследований полный профиль университетаЧто говорят студенты
Источник: НАЦИОНАЛЬНЫЙ ОПРОС СТУДЕНТОВ
Мы проанализировали цифры, чтобы увидеть, является ли общая удовлетворенность студентов высокой, средней или низкой по сравнению со студентами, изучающими этот предмет (ы) в других университетах .
Российские и восточноевропейские исследования
Как студенты оценивают свою степень?
Приведенная ниже статистика относится к общей предметной области (-ам) в этом университете, а не к этому конкретному курсу. Мы показываем это там, где недостаточно данных о курсе или где это наиболее подробная информация, доступная нам.
Славяноведение
Славяноведение
Преподавание и обучение
80%
Персонал делает предмет интересным
84%
Персонал хорошо объясняет
88%
Идеи и концепции изучаются в глубина
81%
Возможности применить полученные знания
Оценка и обратная связь
Своевременная обратная связь о работе
Полезная обратная связь
С персоналом можно связаться при необходимости
Полезные советы при выполнении варианты обучения
Ресурсы и организация
88%
Оборудование и оборудование для курса
67%
Курс хорошо организован и проходит гладко
Голос студентов
Мнения студентов ценятся персоналом
Почувствуйте себя частью сообщества на моем курсе
Кто изучает этот предмет и как у них дела?
Источник: HESA
48%
Иностранные студенты
6%
Показатель отсева на первом курсе
Самые популярные изучаемые (и полученные оценки) A-Level
Математика
A
Экономика
История
A
Иберийские исследования
Преподавание и обучение
74%
Персонал делает предмет интересным
77%
Персонал хорошо объясняет вещи
87%
Идеи и концепции изучаются в -depth
74%
Возможности применить полученные знания
Оценка и обратная связь
Своевременная обратная связь по работе
Обратная связь по работе была полезной
С персоналом можно связаться при необходимости
Хороший совет доступен, когда выбор учебного курса
Ресурсы и организация
94%
Специальное оборудование и средства обучения для курса ies
51%
Курс хорошо организован и прошел гладко
Голос студентов
Персонал ценит мнение студентов
Чувствую себя частью сообщества на моем курсе
Кто изучает этот предмет и как они преуспевают?
Источник: HESA
17%
Иностранные студенты
4%
Уровень отсева на первом году обучения
Самые популярные A-Levels, изученные (и полученные оценки)
Испанский
A
Французский
A
Английская литература
B
После окончания
Источник: DHLE и HECSU
Статистика в этом разделе относится к общим предметным областям в этом университете, а не к этому конкретному курсу.Мы показываем это там, где недостаточно данных о курсе или где это наиболее подробная информация, доступная нам.
Российские и восточноевропейские исследованияИспанские
Российские и восточноевропейские исследования
Что делают выпускники через шесть месяцев?
Это то, что выпускники рассказали нам, что они делают (и зарабатывают) вскоре после завершения курса. Мы собрали цифры, чтобы показать вам, являются ли эти ближайшие перспективы высокими, средними или низкими по сравнению с теми, кто изучает этот предмет в других университетах.
Работал или продолжал обучение
Работал на должности, где степень была важна или полезна
Основные направления работы выпускников
22%
Специалисты в области бизнеса, исследований и администрирования
14%
Сотрудник по продажам, маркетингу и смежным вопросам профессионалов
6%
Ассоциированные специалисты в сфере бизнеса, финансов и смежных сфер
Большинство выпускников курсов по русскому языку и странам Восточной Европы изучали русский язык, и поскольку Россия играет важную роль в мировом бизнесе и политике, выпускники пользуются спросом.Это элитная группа — 200 британских выпускников получили дипломы по этому предмету в 2015 году, и у них обычно одна из лучших средних стартовых зарплат среди всех выпускников языковых школ. Лондон был наиболее вероятным местом для российских выпускников, которые могли работать в Великобритании, и, естественно, значительная часть — примерно пятая часть — уехала работать за границу. Аспирантура (обычно в области права или языков) также довольно распространена — это растущая область в Великобритании.
Испанский язык
Чем будут заниматься выпускники через шесть месяцев?
Это то, что выпускники рассказали нам, что они делают (и зарабатывают) вскоре после завершения курса.Мы собрали цифры, чтобы показать вам, являются ли эти ближайшие перспективы высокими, средними или низкими по сравнению с теми, кто изучает этот предмет в других университетах.
Работа или повышение квалификации
Занятость в должности, где степень была важна или полезна
Высшие области работы выпускников
21%
Специалисты по продажам, маркетингу и смежным профессиям
14%
Преподаватели и специалисты в области образования
11%
Ассоциированные специалисты по бизнесу, финансам и смежным специальностям
Часто говорят, что выпускников, получивших образование в области современного языка, не хватает, и у выпускников курсов испанского языка есть много вариантов, доступных им после завершения курсов.В 2015 году около 1300 британских выпускников получили дипломы по испанскому языку, и популярность этого предмета растет. Примерно каждый пятый получил работу за границей — часто учителем английского языка. Если вы хотите получить диплом для работы в Великобритании, подготовка преподавателей является обычным вариантом, и компании рассматривают испаноязычные страны как важные рынки, что открывает возможности для выпускников в области маркетинга, человеческих ресурсов, продаж и управления проектами. Но помните — хотя работодатели говорят, что они оценивают выпускников, владеющих более чем одним языком, вам необходимо, чтобы они были частью целого пакета хороших навыков.
Каковы ваши долгосрочные перспективы?
Источник: LEO
Заглядывая в будущее, ниже приводится приблизительное руководство по заработку выпускников.
Языки и региональные исследования
На графике показаны средние заработки выпускников, получивших степень в этой предметной области через один, три и пять лет после ее окончания.
Примечание: эти данные относятся только к сотрудникам (а не к самозанятым или также обучающимся) и охватывают широкую выборку выпускников и различные пути, которые они выбрали, что не всегда может быть прямым результатом их степени. .
Изучите эти похожие курсы …
6 украинских стихотворений, отражающих смелые моменты современной поэзии — The Calvert Journal
[Так я и расскажу] Написано Сергеем Жаданом и переведено Джоном Хеннесси и Остапом КиномИтак, я расскажу об этом:
про зеленый глаз демона в разноцветном небе.
Глаз, наблюдающий со стороны детского сна.
Глаз неудачника, чье волнение заменяет страх.
Все началось с музыки,
со шрамами от песен
слышал на осенних свадьбах с другими детьми моего возраста.
Взрослые, сочинявшие музыку.
Взрослая жизнь определяется этим — умением играть музыку.
Словно новая записка, ответственная за счастье,
появляется в голосе,
, как если бы эта сноровка присуща мужчинам:
быть одновременно охотником и певцом.
Музыка — карамельное дыхание женщин,
пахнущих табаком волосы мрачных мужчин
готовьтесь к схватке на ножах с демоном
, который только что сорвал свадьбу.
Музыка за стеной кладбища.
Цветы из женских карманов,
школьника, заглянувшие в покои смерти.
Самые проторенные тропы ведут к кладбищу и воде.
Вы прячете в земле только самое ценное —
оружие, созревающее от гнева,
фарфоровые сердца родителей, которые будут звенеть
как песни школьного хора.
Я расскажу об этом —
о духовых инструментах тревоги,
о свадебной церемонии как памятной
как вход в Иерусалим.
Установить прерванный псаломнический ритм дождя
под вашим сердцем.
Мужчины, танцующие так, как они утоляют жажду
степь-костер сапогами.
Женщины, которые держатся за своих мужчин в танце
, как будто они не хотят отпускать их на войну.
Восточная Украина, конец второго тысячелетия.