Пора року на русском: Времена года и месяцы на украинском языке

Содержание

Месяцы и времена года на польском языке

Содержание:

  • Об авторе
  • Недавние публикации

Катерина Лук’янова

Здравствуйте.Меня зовут Екатерина Лукьянова, я — автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Катерина Лук’янова недавно публиковал (посмотреть все)

Последнее обновление 23 декабря 2022

Наверное, вам кажется, что месяцы и времена года на польском языке — это вы уж точно знаете. Но поверьте, вам нужно ее прочесть, потому что я постаралась дополнить ее интересной и, надеюсь, новой для вас информацией.

Для начала — сами названия месяцев на польском языке и самые распространенные их употребления в падежах:

Месяцы на польском языке

Январьstyczeńв январеw styczniuс январяod stycznia
Февральlutyв февралеw lutymс февраляod lutego
Мартmarzecв мартеw marcuс мартаod marca
Апрельkwiecieńв апрелеw kwietniuс апреляod kwietnia
Майmajв маеw majuс маяod maja
Июньczerwiecв июнеw czerwcuс июняod czerwca
Июльlipiecв июлеw lipcuс июляod lipca
Августsierpieńв августеw sierpniuс августаod sierpnia
Сентябрьwrzesieńв сентябреwe wrześniuс сентябряod września
Октябрьpaździernikв октябреw październikuс октябряod października
Ноябрьlistopadв ноябреw listopadzieс ноябряod listopada
Декабрьgrudzieńв декабреw grudniuс декабряod grudnia

  • Rok szkolny zaczyna się od września. — Учебный год начинается с сентября.
  • W maju obchodzi się Święto Pracy. — В мае празднуется День Труда.
  • W grudniu dostajemy prezenty pod choinkę. — В декабре мы получаем подарки под елку.
  • Urodziłam się w lipcu. — Я родилась в июле.

Ну и какой же календарь на польском языке, да без самого слова «месяц» 🙂

Таблица склонения в польском языке слова «месяц»

Падежliczba pojedynczaliczba mnoga
Mianownikmiesiącmiesiące
Dopełniaczmiesiącamiesięcy
Celownikmiesiącowimiesiącom
Biernikmiesiącmiesiące
Narzędnikmiesiącemmiesiącami
Miejscownikmiesiącumiesiącach
Wołaczmiesiącumiesiące

Читайте также: Погода — словарный запас / Pogaduchy o pogodzie

Месяцы и количество в польском языке

Один месяцJeden miesiąc
Два/три/четыре месяцаDwa/trzy/cztery miesiące
5…20 месяцев5…20 miesięcy
21, 31, 41… месяц21, 31, 41… miesięcy
22, 23, 24 месяцаmiesiące
25, 26, 27… месяцевmiesięcy
Х2, Х3, Х4 месяцаmiesiące
Х5, Х6…Х9, Х0 месяцевmiesięcy

  • Zostało mi pięć miesięcy do przeprowadzki. — Мне осталось 5 месяцев до переезда.
  • Umowa jest podpisana na dwadzieścia cztery miesiące. — Договор подписан на 24 месяца.
  • Dziecko ma dopiero cztery miesiące. — Ребенку только 4 месяца.

Месяцы в польском языке: когда, несколько, в прошлом

В этом месяце.W tym miesiącu.
В прошлом месяце.W ubiegłym miesiącu.
В будущем месяце.W przyszłym miesiącu.
Несколько месяцев.Kilka miesięcy.
Через 2, 3, 4 месяцаZa 2, 3, 4 miesiące.
Через 5…21 месяцев.Za 5…21 miesięcy.

  • Muszę skończyć tę pracę najpóźniej w przyszłym miesiącu. — Я должен закончить эту работу самое позднее в будущем месяце.
  • Skończyłem trzydzieści lat w ubiegłym miesiącu. — Мне исполнилось 30 лет в прошлом месяце.
  • Będę w delegacji przez kilka miesięcy. — Я буду в командировке в течении нескольких месяцев.
  • Za dwadzieścia miesięcy wygaśnie nasza umowa. — Через двадцать месяцев истечет наш договор.

Теперь свяжем все эти выученные месяцы с временами года. Кстати, вы знали, что времена года в Польше начинаются не так как у нас, с первых дней месяца? Весна не с первого марта, лето не с первого июня, осень — неа, не 1 сентября, ну и зима — не декабря первого. Все дело в солнцестоянии, именно от него и зависит начало и конец времен года в Польше. То есть, польская осень начинается 23 сентября, зима 22 декабря, весна 21 марта, а лето — 22 июня.

Времена года на польском языке

веснаwiosnaвеснойwiosną
летоlatoлетомlatem
осеньjesieńосеньюjesienią
зимаzimaзимойzimą

На самом деле с вот этой вот «весной» и т. д. в польском языке не так все однозначно. Существуют и другие версии, как сказать, в какое время года, во время какой поры и так далее. На одном сайтике я нашла немного информации на этот счет.

WIOSNA

wiosną — весной
na wiosnę — на весну
• (книжно) w wiosnę – к примеру, wszedł w wiosnę życia — вошел в весну жизни
• (книжно) w wiośnie – к примеру, jest w wiośnie życia — он в весне своей жизни
we wiosnę
we wiośnie

LATO

latem — летом
w lecie — в лете, во время лета
• na lato – на лето, к примеру, wynajęliśmy dom na lato — мы сняли дом на лето
w lato

JESIEŃ

jesienią — осенью
na jesieni — осенью
• (редко) w jesieni — в осень
• na jesień – к примеру, zakup auta odkładam na jesień — покупку автомобиля окладываем на осень
• w jesień – к примеру, małżeństwo weszło w jesień życia — супруги вошли в осень жизни
• pod jesień — под осень
• (устаревшее) ku jesieni — к осени

ZIMA

✓ zimą — зимой
w zimie — в зиму, зимой
w zimę

Употребление времен года в контексте на польском языке

  • Zimę lubimy za śnieg, Wigilię i prezenty pod choinką, wiosnę za świeżość zieleni, lato za słońce i kwiaty, jesień za piękno barw. — Зиму мы любим за снег, Рождество и подарки под елкой, весну за свежесть зелени, лето — за солнце и цветы, осень за красоту цветов.
  • Grudzień, styczeń, luty — miesiące pełne zimna i mrozu. Zimą dni są krótkie, noce długie, brakuje słońca i ciepła. — Декабрь, январь, февраль — месяцы, полные холода и мороза. Зимой дни короткие, ночи длинные, не хватает солнца и тепла.
  • Gdy nadchodzi wiosna, słońce zaczyna świecić mocniej, przyroda budzi się. Marzec, kwiecień, maj to pora, gdy rozkwitają pierwiosnki, widać pąki na drzewach i krzakach i pierwsze zielone listki. — Когда приходит весна, солнце начинает светить ярче, природа просыпается. Март, апрель, май — это пора, когда цветут первоцветы, видно почки на деревьях и кустах и первые зеленые листочки.
  • Lato to najlepsza pora roku. W czerwcu już jest bardzo ciepło, nawet gorąco. Lipiec to pora opalania się, kąpania, zbierania ja­gód w lesie. W sierpniu przychodzi pora żniw, zbioru plo­nów w polu i ogrodzie. — Лето — это лучшее время года. В июне уже очень тепло, даже жарко. Июль — это время загорания, купания, сбора ягод=черники в лесу. В августе приходит пора жатвы, уборки урожая в поле и в саду.
  • Na początku jesieni, we wrześniu jest jeszcze dość ciepło. To złota pora roku. W październiku jest znacz­nie zimniej, temperatura nie przekracza dziesięciu stopni powyżej zera. Listo­pad przynosi ze sobą chłód, pierwsze mrozy, porywisty wiatr. — В начале осени, в сентябре еще довольно тепло. Это золотое время года. В октябре значительно холоднее, температура не превышает десяти градусов выше нуля. Ноябрь приносит с собой холод, первые морозы, порывистый ветер.

Кроме того, я решила добавлять по возможности новые опции в статьи, для тех, кто хочет прямо таки заморочиться. 🙂 Коротко говоря, для таких как я. 🙂

Скачать бесплатно или купить материалы на тему «Погода»

  • Плакат «Времена года, месяцы, дни недели», на польском языке, по очень приятной цене, который может стать украшением кабинета польского языка, ярким подарком в комнату вашего ребенка (вместе с которым вы учите польский язык) и просто отличным наглядным материалом. Я обожаю такие штуки!
  • Настольная игра «Месяцы и времена года на польском языке», которая тоже была бы отличным обучающим материалом на каждом уроке польского языка как иностранного, или же еще одной полезной игрой дома.
  • Другая настольна игра «Miesiące i pory roku», тоже отличный дополнительный материал для учебы.
  • Книга «Dni tygodnia, pory roku i miesiące», содержащая в себе языковые игры для детей. Предназначена в первую очередь для деток с риском дислексии, но вполне пригодится на любых занятиях с детьми.
  • Набор «Pory roku, miesiące, dni tygodnia», позволяющий тренировать с детьми понятие цикличности.
  • Шаблоны «Времена года» для распечатывания.

Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Как еще поддержать блог ProPolski

Месяцы и времена года на польском языке

Набор бумаги для скрапбукинга «Школьная пора» на русском языке 30 х 30 см

Артикул:ek-bum-shkol-rus-30

Бренд:Евгения Курдибановская

К сравнению

В избранное

Написать отзыв

Набор бумаги «ШКОЛЬНАЯ ПОРА» на русском языке, размер 30х30 см, бумага двусторонняя, гладкая, плотность 200 гр/м. В наборе 8 листов 30х30 см ( 8 дизайнов по 2 дизайна каждого) + 2 листа с картинками и тегами 15х30 см. Вся бумага отпечатана в Украине на бумаге с минимальным содержанием кислоты. Очень хорошо подходит для использования, как в изготовлении открыток, так и альбомов ручной работы. Наборы бумаги можно дополнить эпоксидными наклейками, фишками, скотчем одноименной коллекции. Производство: Украина.

Виробник:Євгенія Курдибанівська

В наличии 6 шт.

64 грн.

Описание

Характеристики

Отзывы

Набор бумаги «ШКОЛЬНАЯ ПОРА» на русском языке, размер 30х30 см, бумага двусторонняя, гладкая, плотность 200 гр/м. В наборе 8 листов 30х30 см ( 8 дизайнов по 2 дизайна каждого) + 2 листа с картинками и тегами 15х30 см. Вся бумага отпечатана в Украине на бумаге с минимальным содержанием кислоты. Очень хорошо подходит для использования, как в изготовлении открыток, так и альбомов ручной работы. Наборы бумаги можно дополнить эпоксидными наклейками, фишками, скотчем одноименной коллекции. Производство: Украина.

Виробник

Євгенія Курдибанівська

общий рейтинг

Поделиться в соцсетях:

Картинки «Школьная пора» 15х30 см

Артикул:EK-kart-ch-pora1

Лист с картинками для вырезания «Школьная пора», размер 15х30 см, бумага гладкая, плотность 200 гр/м. Производство: ЕК, Украина.

5 грн.

В наличии 8 шт.

Картинки с надписями на русском языке «Школьная пора» 15х30 см

Артикул:EK-kart-ch-pora-rus

Лист с надписями на русском языке «Школьная пора», размер 15х30 см, бумага гладкая, плотность 200 гр/м. Производство: ЕК, Украина.

5 грн.

В наличии 9 шт.

Штамп «Фото»-7

Артикул:NF007

Прозрачный силиконовый штамп «Фото»-7. Размер 2,5 х 1,5 см

10.5 грн.

Осталось 4 шт.

Набор оправ для тканевых фишек

Артикул:EK-oprava

Набор оправ для тканевых фишек. Производство: Украина.

4 грн.

Осталось 2 шт.

Трафарет Орнаменти багаторазовий на основі, що клеїться (арт. 218)

Артикул:tr218

Орнаменты — трафарет многоразовый 9х24 см на клеящейся основе. Страна производитель — Украина.

40 грн.

В наличии 7 шт.

Бумага для скрапбукинга серия Внутри моего лета — Внутри моего лета

Артикул:SCB220602706

Бумага для скрапбукинга без кислоты и лингина серия Внутри моего лета — Внутри моего лета. Размер: 30,5 х 30,5 см плотность 180 гр/м2, двухсторонняя. Высококачественная полноцветная печать с двух сторон. Бренд: ScrapBerry’s

11.5 грн.

Осталось 2 шт.

Бумага для скрапбукинга односторонняя — Tribune

Артикул:NOSS020

Бумага для скрапбукинга односторонняя — Tribune. Размер: 30,5 х 30,5 см. Производитель: Authentique, США

19 грн.

Осталось 3 шт.

Бумага для скрапбукинга Map

Артикул:RE52010

Бумага для скрапбукинга Map. Размер: 30,5 х 30,5 см, двухсторонняя. Высококачественная полноцветная печать с двух сторон. Производитель: Echo Park, США

23.5 грн.

Осталось 2 шт.

Rock Goes Russian – Семнадцать моментов советской истории

Тексты                                                                                                                                          Музыкальный истеблишмент, который контролировал бизнес посредством исключительных прав на аренду площадок, выдачу контрактов на звукозапись, контракты на выступления на радио и телевидении или на включение песен в официальные списки санкционированной музыки, сидел на вершине пирамиды власти, отражая атаки новаторов. . Предпочтительный стиль популярной музыки получил название 9.0011 estrada
(сценическая музыка), сладкозвучный, но не вызывающий вызов стиль исполнения, который соответствовал мягким мелодиям и текстам, которые он обычно исполнял. Целомудренная любовь, мирное господствующее существование, обычные удовольствия были сутью этих песен; эстрада редко затрагивала социальные вопросы за пределами мира музыки и никогда не выходила за официальные рамки советского дискурса.

Исполнители, желающие наладить творческую связь со своей аудиторией, могут пойти по нескольким направлениям, более или менее связанным с магистралью советской эстрады. Мастер-песенник Давид Тухманов, заслуженный член Союза композиторов, автор шлягера 1973, «Мой адрес — Советский Союз», начальный куплет которого «Мой дом — не мой дом и не моя улица/ Мой дом — Советский Союз» отличался банальным советским патриотизмом, вполне соответствующим официальным нормам, настолько, что Тухманов мог вставить несколько незаконную электрогитару в произведение. Тем не менее скромность песни дала советским слушателям долгожданный отдых от напыщенных песен о любви к коммунистической партии и Родине, которые предпочитал истеблишмент. Редкие немногие советские исполнители могли действовать вне системы официального признания и распространения. Барды, такие как Булат Окуджава или Владимир Высоцкий, были так популярны к 1973, их голоса и тексты были известны по всему Советскому Союзу на неуклюжих неофициальных магнитофонных записях.

Рок-н-ролл был негласным и непризнанным варваром у ворот, а 1973 год служил пороговым годом. Хотя официальной реакцией на рок было каменное молчание, перемежаемое время от времени кампаниями по дискредитации рокеров, официально утвержденные ВИА (вокально-инструментальные ансамбли, эвфемизм для рок-группы) пытались придумать альтернативы. В 1973 году фаворитом претендента была белорусская группа «Песняры», чьи народные мелодии, тексты песен и костюмы удерживали их в семье советской музыки, достаточно, чтобы позволить себе легкий вкус к электронной музыке. Хотя рок был давно известен в Советской России, он был западным явлением, презираемым мейнстримом и боготворимым немногими молодыми людьми. Так же, как когда-то считалось, что опера поется исключительно на итальянском языке, считалось, что рок принадлежит английскому языку. Ранние советские рокеры пели американские и английские песни в оригинале, часто не понимая их. Музыкальная культура была строго подражательной, и мысль о том, что рок-музыку можно петь на русском языке о советской жизни, казалась абсурдной. Так было до Андрея Макаревича, солиста московской группы «Машина времени», существовавшей с 1968, начал писать русский рок в начале 1970-х годов, понимала ли российская аудитория, что рок может быть частью их жизни. Музыкальность «Машины времени» была, мягко говоря, второстепенной, и гнусавый голос Макаревича мог переходить в нытье, но их песни так глубоко врезались в советское лицемерие, что публика была жадна до того, что группа не была признана официальными культурными учреждениями.

Лучшие российские рок-исполнители | Ласт.фм

  1. Не хотите видеть рекламу? Обнови сейчас

  2. org/MusicGroup»>
  3. Не хотите видеть рекламу? Обнови сейчас

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *