К 2 параграф 3: ГДЗ дидактические материалы по алгебре 8 класс Жохов, Макарычев, Миндюк Просвещение

Актуальность темы курсовой работы

Определив актуальность, можно превратить любую тему в интересную.

При выборе темы необходимо задумываться об её актуальности. Не нужно ничего подробно расписывать — достаточно просто убедиться в том, что выбранная тема действительно кого-то волнует.

Тема «Разработка пневмопривода поступательного действия» звучит не очень весело. Актуальность этой темы, на первый взгляд, не очевидна. Но, если почитать что-то кроме методички и учебника по энергомашиностроению за 1985 год, ты узнаешь, что такой привод можно использовать при проектировании человекоподобных роботов. И тема курсовой сразу обретает жизнь, а в голове возникает образ роботов из Boston Dynamics.

Эти три признака помогут тебе определить актуальность выбранной темы (достаточно выполнения двух условий):

  • Существуют научные публикации на выбранную тему, написанные в последние 2-3 года.
  • Тема обсуждается на специализированных ресурсах (тематические сайты, форумы, профессиональные блоги).
  • Тема освещается в непрофильных СМИ.

Не начинай написание курсовой работы с абзаца про актуальность во введении. Невозможно действительно разобраться в актуальности темы, изучив её поверхностно, или не изучив совсем.

Типичные ошибки

В процессе описания актуальности темы ты рискуешь допустить несколько фатальных ошибок. Что ты мог сделать не так?

  • Ты не изучил тему работы и выдаешь своё мнение и свои догадки за истину.
  • Ты добавил слишком много воды. Не нужно исторических справок, общих фраз и банальностей.
  • Ты превратил обоснование актуальности в теоретический обзор. Расписывать «сущность явления» и рассматривать его классификацию не нужно.
  • Ты написал слишком мало или слишком много. Оптимальный размер введения курсовой работы бакалавра — 600-700 знаков с пробелами. Объёмные введения пишутся к ВКР или курсовым работам магистров.

ПРИМЕР

Всё это — теория. Рассмотрим конкретный практический пример формулировки актуальности для темы «Особенности проведения SMM кампаний в Рунете»:

  • Хорошо «В настоящее время всё большее значение приобретают инструменты диджитал-маркетинга в осуществлении успешной коммерческой деятельности предприятия. Диджитализация маркетинговых усилий — ключевой тренд современного бизнеса, позволяющий увеличить эффективность маркетинговых коммуникаций и одновременно снизить расходы на продвижение. Одним из основных инструментов диджитал-маркетинга является продвижение компании в социальных сетях. На сегодняшний день SMM является одним из наиболее значимых маркетинговых инструментов в Рунете, что обуславливает актуальность выбранной темы курсовой работы».
  • Плохо «Рунет — это все сайты в Интернете на русском языке. Сейчас для компаний важно иметь не столько собственный сайт, как страницу в соцсетях, например, во „ВКонтакте“ или в „Инстаграм“. Сегодня компании развивают такое инновационное направление маркетинга как SMM (маркетинг в социальных сетях). Продвижение в социальных сетях увеличивает объём заказов и компании становятся ближе к пользователям, поэтому я считаю, что выбранная тема актуальна»

С темой покончено, что дальше?

Предпосылки теории Дарвина | Глава 2.

Параграф 3

«Биология. Общие закономерности. 9 класс». С.Г. Мамонтова и др. (гдз)

Вопрос 1.
В первые десятилетия XIX века наука, все еще находясь в идейном отношении под влиянием метафизических воззрений, обогатилась рядом фундаментальных обобщений, способствовавших утверждению эволюционной идеи. Важное место среди них принадлежит теории Ч. Лайеля (1797—1875) о медленном и непрерывном развитии земной поверхности под действием постоянных геологических факторов, таких как вода, ветер, вулканы, остывание раскаленных недр.

Ч. Лайель доказал несостоятельность представлений о внезапных катастрофах, изменяющих поверхность Земли, и обосновал противоположную точку зрения: поверхность планеты изменяется непрерывно и не под влиянием каких-то особых сил, а под действием обычных повседневных факторов — колебаний температуры, ветра, дождя, прибоя и жизнедеятельности растительных и животных организмов. К числу постоянно действующих природных факторов Лайель отнес землетрясения и извержения вулканов. Сходные мысли задолго до Лайеля высказывали Ломоносов и Ламарк, но Лайель подкреплял свою теорию многочисленными и строгими доказательствами.

Вопрос 2.
К середине XIX в. накопилось много научных данных, противоречащих утверждениям о неизменности видов животных и растений.
1. Открытие К. Бэром закона зародышевого сходства: «Зародыши проявляют известное общее сходство в пределах типа». Российский ученый-эмбриолог Карл Максимович Бэр установил, что в процессе эмбриогенеза сначала появляются самые общие признаки типа, к которому относится животное, затем последовательно развиваются признаки класса, отряда, семейства, рода, вида и, наконец, индивидуальные признаки особи.

2. Достижения в области химии. Немецкий химик Фридрих Велер (1828) впервые синтезировал мочевину, доказав возможность синтеза органических соединений из неорганических.
3. Клеточная теория Т. Шванна и М. Шлейдена. Изучение клеток растений и животных позволило обобщить все особенности их строения. В 1838г. М. Шлейден создал теорию цитогенеза (клеткообразования). Его основная заслуга – постановка вопроса о возникновении клеток в организме. В 1839г. Т. Шванн основываясь на работах М. Шлейдена создал клеточную теорию. Клеточная теория доказывала принципиальное единство живого мира.
4. Большое количество палеонтологических находок. В начале XIX в. французский ученый-зоолог Жорж Кювье благодаря использованию принципов сравнительной анатомии и физиологии смог реконструировать целые ископаемые организмы по немногим, найденным при раскопках частям. Реконструкция строения ископаемых животных позволила установить черты сходства некоторых из них с современными. Возникла мысль о родстве вымерших и существующих форм. Эти и многие другие факты привели Дарвина к мысли об изменяемости видов и побудили исследовать механизмы эволюционного процесса. Данные полученные Кювье послужили фундаментом для эволюционной теории, хотя сам он придерживался противоположных взглядов. им были заложены основы научной палеонтологии.
5. Достижения в области ботаники и зоологии. В области биологии значительных успехов достигла сравнительная анатомия (Э. Сент-Илер, Ж. Кювье, И. В. Гете). Сравнительно-анатомические исследования показали единство плана строения крупных групп животных — птиц, зверей и др. В переднем отделе пищеварительной трубки зародышей птиц эмбриологами были обнаружены жаберные щели. Жаберные щели у наземных животных никак нельзя было объяснить иначе чем происхождением их от предков, обитавших в водной среде. Естествоиспытатели описали большое количество новых видов растений и животных из разных областей земного шара. Оказалось, что многие виды чрезвычайно близки по строению.
6. Практика сельского хозяйства. Моделью процессов, происходящих в природе, послужила для Дарвина практика сельского хозяйства в Англии. Он обратил внимание на то, что селекционеры могут очень быстро вывести новый сорт растений или породу домашних животных, отбирая среди большого числа особей те, у которых желаемый признак наиболее выражен, и оставляя их для размножения.

7. Собственный экспедиционный материал. Кругосветное путешествие сыграло исключительную роль в формировании взглядов английского естествоиспытателя Чарлза Роберта Дарвина на процессы эволюции органического мира и определило всю его дальнейшую деятельность. В экспедиции им был собран огромный материал по фауне и флоре, коллекции неизвестных ископаемых животных, геологических пород и минералов. Он описал множество южноамериканских и островных животных — грызунов, хищных птиц, галапагосских ящериц, черепах, вьюрков. На вулканических островах недавнего происхождения Дарвин обнаружил близкие виды вьюрков, сходные с материковым видом, но приспособившиеся к разным источникам питания — твердым семенам, насекомым, нектару цветков растений. Нелепо было бы предположить, что для каждого вновь возникающего вулканического острова творец создает свои особые виды животных. Разумней сделать другой вывод: птицы попали на острова с материка и изменились вследствие приспособления к новым условиям обитания.
Удивительное разнообразие фауны и флоры, а также очевидная приспособленность организмов к среде их обитания навела Ч. Дарвина на мысль об изменчивости видов.

Вопрос 3.
Во время путешествия Ч. Дарвина вокруг света на корабле «Бигль», длившегося пять лет, где он находился в качестве натуралиста, очень точно и профессионально им были сделаны наблюдения, которые и заставили Дарвина задуматься над причинами сходства и различия между видами. Важная его находка, обнаруженная в геологических отложениях Южной Америки, — это скелеты вымерших гигантских неполнозубых млекопитающих, очень сходных с современными броненосцами и ленивцами. Еще большее значение имело изучение видового состава животных на Галапагосских островах. На этих вулканических островах Дарвин обнаружил близкие виды птиц вьюрков, сходные с материковым видом, но приспособившиеся к разным источникам питания — твердыми семенами, насекомыми, нектаром цветков. Объяснить их происхождение с точки зрения неизменности видов Дарвин не мог.

Как не мог он и объяснить особенности развития грызуна туко-туко с островов Зеленого Мыса у берегов Африки, живущего в норах под землей и рождающего зрячих детенышей, которые потом слепнут. Вернувшись в Англию, Дарвин поставил перед собой задачу решить вопрос о происхождении видов.

The word ‘others’, in paragraph 3, refers to… 1. academics. 2. school clubs. 3. students. 4. professionals.

Keeping busy

The public school in town served a number of purposes. Education, of course, was one. It offered a curriculum in general education, manual education, and preparatory education for college. Its music and sports programs provided entertainment to the school and its patrons. And the school served as an agency of social cohesion, bringing the community together in a common effort in which everyone took pride.

The sports program was the center of gravity of extra-curricular activities. The school fielded junior and senior varsity teams in football, basketball and track. Any young man with enough coordination to walk and chew gum at the same time could find a place on one of those teams. In addition, sports generated a need for pep rallies, cheerleaders, a band, homecoming activities, parades and floats, a homecoming queen and maids of honor, and a sports banquet. It also mobilized parents to support the activities with time and money.

There were any number of clubs a student might join. Some were related to academics, like the Latin Club, the Spanish Club, and the Science Club. Others brought together students interested in a profession, like the Future Farmers of America, the Future Homemakers of America, the Future Teachers of America, and the Pre-Med Club. Still others were focused on service. The Intra-Mural Council, made up of girls (who had been neglected in the regular sports program), organized tournaments in a variety of sports for girls. The Library Club worked to improve library holdings and equipment. The Pep Club organized homecoming activities, parades and athletic banquets.

The Student Council, including representatives from each class, was elected by the student body after a heated political campaign with banners and speeches. It represented student interests to the administration and the school board. It approved student clubs that were formed, helped resolve discipline problems, and played a role in setting codes of conduct and dress. For the most part, it was a docile body that approved the policies of the administration.

The Journalism Club published a monthly newspaper of school news and opinion. It was financed by selling ads to business men in the community.

Another group planned and published the school Yearbook, which was a pictorial record of the student body, the year’s activities, sports, and achievements. The Yearbook staff sponsored a beauty contest, pictured outstanding students selected by the faculty, and a Who’s Who of popular and talented students selected by the student body.

Churches in town, of which there were many, sponsored their own activities for youth; and the community sponsored a recreation center, called Teen Town, for chaperoned Saturday night dances each week. Community and school leaders seemed determined to keep the youth of the town busy and out of trouble. In a small Southern town in the Bible Belt where very few students had access to a car, which had been voted dry and in which no alcohol was sold, they succeeded marvelously well.

Предложи свой вариант решения в комментариях 👇🏻

Урок 3. экономический рост — Экономика — 11 класс

Название предмета и класс: экономика, 11 класс

Номер урока и название темы: урок №3 «Экономический рост»

Перечень вопросов, рассматриваемых в теме:

  • Экономический рост.
  • Содержание экономического роста.
  • Как измерить темп экономического роста.
  • Экстенсивный экономический рост.
  • Интенсивный экономический рост.
  • Факторы экономического роста.
  • Научно-технический прогресс и инновационное развитие.

Глоссарий по теме: экономический рост, экстенсивный экономический рост, интенсивный экономический рост, факторы экономического роста, научно-технический прогресс, инновационное развитие.

Теоретический материал для самостоятельного изучения

История человечества сопровождается созданием и потреблением благ, некоторые из которых мы называем достижениями цивилизации, будь то архитектурные памятники или научные открытия. Желание удовлетворить всё новые и новые потребности, с одной стороны, и увеличение численности человечества, с другой, порождает постоянное наращивание производства товаров и услуг. Увеличение масштабов экономики получило название экономического роста, значение которого стало столь велико, что является предметом внимания не только экономистов и политиков, но и обычных граждан. Жизнь каждого из нас так или иначе зависит от экономического роста. Что это за явление?

Экономический рост – это устойчивое долгосрочное увеличение производства товаров и услуг.

Все товары и услуги, произведённые в стране, мы называем валовым внутренним продуктом. ВВП исчисляется как номинальный и реальный показатель. ВВП может быть рассчитан и на душу населения. Какие из этих показателей отражает экономический рост?

  • Реальный ВВП, рассчитанный в неизменных ценах, показывает положительную или отрицательную динамику уровня экономического развития страны. Рост номинального ВВП может быть связан с повышением общего уровня цен, а не увеличением производства.
  • ВВП на душу населения в сравнении с показателями прошлых лет позволяет оценить, вырос ли действительно уровень благосостояния граждан данной страны. Падение душевого ВВП показывает снижение уровня жизни в стране, что означает отсутствие экономического роста вообще или превышение темпов роста численности населения над темпами роста реального ВВП.
  • Долговременность тенденции увеличения ВВП отражает реальный экономический рост. Рассматривать краткосрочный период увеличения производства нет экономического смысла.

Измерить экономический рост мы можем, рассчитав среднегодовой темп прироста реального ВВП в процентах к предыдущему году. Для этого воспользуемся формулой:

где g – темп прироста ВВП;

РВВП(n) – реальный ВВП текущего года;

РВВП(п – 1) – реальный ВВП предыдущего года.

Например, в США реальный ВВП в 2008 году составил 14 963 млрд. долларов, а в 2009 году – 14 335 млрд. долларов. Подставим значения в формулу и получим значение темпа прироста реального ВВП:

(14 335 – 14 963) : 14 963 = -0,04 или -4%.

Полученные данные отражают влияние мирового экономического кризиса на экономику США в 2008 году.

Виды и факторы экономического роста

От того, по каким причинам происходит увеличение производства, выделяют экстенсивный и интенсивный экономический рост.

Экстенсивный рост – это увеличение производственных возможностей государства за счёт расширения количества использованных ресурсов.

Интенсивный рост – это увеличение производственных возможностей государства за счёт более эффективного использования того же количества ресурсов.

Факторы экстенсивного роста – увеличение количества природных, трудовых и капитальных ресурсов – имеют существенное значение, но развитие экономики «вширь» рано или поздно столкнётся с проблемой ограниченности ресурсов на данной территории.

Факторы интенсивного роста – инновационные технологии, повышение производительности труда, управления и инфраструктуры – развивают экономику «вглубь», выводя жизнь государства на новый качественный уровень.

Рассмотрим факторы экономического роста подробнее:

Рисунок 1 – Факторы экономического роста

Для современной экономики важнейшим фактором развития становится научно-технический прогресс – непрерывное внедрение новшеств в организацию быта, производства и труда на основе научных достижений. Научно-технический прогресс пронизывает все сферы человеческой деятельности. Умная техника, мобильная связь сопровождают бытовую и производственную деятельность человека. Предельные скорости передачи информации, новые виды транспорта буквально «сжимают» мир, делая его доступным. Высокий уровень образования, интеллектуализация труда становятся непременным условием экономического роста.

Совокупность реализованных инноваций в науке и экономике называется инновационным развитием. Например, цифровизация производства, освоение нанотехнологий и биоинженерии. Научно-технический прогресс стал основой для перехода к постиндустриальной экономике и качественно новым позициям человека в обществе – мобильности, адаптивности, самоорганизации и другим элементам инновационной культуры.

Резюме теоретической части

Экономический рост – это длительное и устойчивое увеличение реального ВВП, в том числе и на душу населения. На экономический рост влияют как экстенсивные (количественные), так и интенсивные (качественные) факторы. Современное инновационное развитие общества происходит за счёт научно-технического прогресса – ведущего фактора интенсивного экономического роста.

Примеры и разбор решения заданий тренировочного модуля

1. Найдите пять слов, относящихся к теме урока.

Рисунок 2 – Пример задания практического модуля

Для выполнения задания необходимо найти ключевые слова внутри квадрата из букв:

Прогресс – поступательное движение вперёд.

Инновация – нововведение, внедрённое новшество.

Рост – длительное устойчивое увеличение показателя ВВП.

Фактор – причина, условие чего-либо.

Душевой – ВВП рассчитанный на всё население страны.

Ответ: на рисунке 3.

Рисунок 3 – Пример решения задания практического модуля

2. Выберите правильные ответы.

Из предложенного перечня выберите названия экстенсивных факторов производства:

А) открытие месторождений;

Б) научная организация труда;

В) строительство предприятий;

Г) повышение образовательного ценза.

Для выполнения задания необходимо вспомнить факторы экстенсивного и интенсивного экономического роста и определить, какие из указанных вариантов ответов содержат информацию о качественных изменениях в экономике, а какие – о количественных изменениях. На этих основаниях сделать выбор вариантов ответов А и В.

Ответ: А, В.

Основная и дополнительная литература по теме урока:

  1. Королёва, Г. Э. Экономика. 10-11 классы: Учебник для учащихся об-щеобразовательных учреждений / Г. Э. Королёва, Т. В. Бурмистрова. – М. : Вентана-Граф, 2017. – 192 с. : ил. – С. 108–112.
  2. Бойко, М. Азы экономики / Мария Бойко – М. : Издатель «Книга по Требованию», 2015. – 470 с., ил. – С. 302–328.
  3. Экономика. Основы экономической теории: Учебник для 10-11 кл. общеобразоват. учрежд. Профильный уровень образования / под ред. С. И. Иванова. – в 2-х книгах. – М. : Вита-Пресс, 2016. – Кн.2 – С. 136–153.

Открытые электронные ресурсы по теме урока:

  1. Экономика для школьников [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://iloveeconomics.ru/zadachi-temy/makroekonomika
  2. Актуальная статистика [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.gapminder.org/tools/#$state$time$value=2018;;&chart-type=linechart
  3. Сайт Википедия, статья «Экономический рост» [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
    https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%BE%_ D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_ %D1_%80%D0%BE%D1%81%D1%82

Статья 1, Раздел 2, Пункт 3

Статья 1, Раздел 2, Пункт 3

Статья 1, Раздел 2, Пункт 3

Представители и прямые налоги распределяются между несколькими Государства, которые могут быть включены в этот Союз, в соответствии с их соответствующие числа, которые определяются путем добавления к целому Количество свободных Лиц, в том числе привязанных к Сроку службы лет, и за исключением индейцев, не облагаемых налогами, три пятых всех остальных Лица. Фактический подсчет производится в течение трех лет. после первого заседания Конгресса США, и в течение каждого последующего срока в десять лет таким образом, как они по закону направляет.Количество представителей не должно превышать один на каждые тридцать тысяч, но каждый штат должен иметь как минимум один Представитель; и до тех пор, пока не будет произведен такой подсчет, Штат Нью-Гэмпшир имеет право выбрать три, Массачусетс восемь, Род-Айленд и Плантации Провиденс один, Коннектикут пять, Нью-Йорк шесть, Нью-Джерси четыре, Пенсильвания восемь, Делавэр один, Мэриленд шесть, Вирджиния десять, Северная Каролина пять, Южная Каролина — пять, Джорджия — три.

1. Континентальный конгресс, налогообложение и представительство, 12 июля 1776 г.
2. Протоколы Федеральной конвенции
3. Письмо джентльмена из Массачусетса, 17 октября 1787 г.
4. Федеральный республиканец, Пересмотр Конституции, предложенный Поздним съездом, 28 октября 1787 г.
5. Brutus, no. 3, 15 ноября 1787 г.
6. Cato, no.5, Fall 1787
7. Джеймс Уилсон, Конвенция о ратификации Пенсильвании, 30 ноября, 4 декабря 1787 г.
8. Адрес и причины несогласия меньшинства Пенсильванской конвенции с их С избирателями, 18 декабря 1787 г.
9. Лютер Мартин, Подлинная информация, 1788
10. Александр Гамильтон, Федералист, нет. 36, 226, 229—30, 8 января 1788 г.
11. Дебаты в Массачусетской конвенции о ратификации, 17-19 января 1788 г.
12. Федералист-республиканец, No. 5, 19 января 1788 г.
13. Джеймс Мэдисон, Федералист, нет. 54, 366—72, 12 фев. 1788
14. Джеймс Мэдисон, Федералист, нет. 55, 372-78, 13 февраля 1788
15. Джеймс Мэдисон, Федералист, нет. 56, 378—83, 16 фев. 1788
16. Джеймс Мэдисон, Федералист, нет. 57, 384—90, 19 фев. 1788
17. Джеймс Мэдисон, Федералист, нет. 58, 391—97, 20 февраля 1788 г.
18. Дебаты в Вирджинии о ратификации Конвенции, 4-5 июня 1788 г.
19. Джеймс Мэдисон, Закон о переписи населения, Палата представителей, 25 —26 января 2 февраля 1790 г.
20. Хилтон против США
21. St.Джордж Такер, Комментарии Blackstone 1: Прил. 189, 1803
22. История Джозефа, Комментарии к Конституции 2: §§ 630-35, 641-47, 673-80, 1833
СМОТРИ ТАКЖЕ:

Конституция США

Конституция Соединенных Штатов
Преамбула Статья I Статья II Статья III Статья IV Статья V Статья VI
Статья VII ПОПРАВКИ
Введение

Конституция Соединенных Штатов, написанная в 1787 году, ратифицированная в 1788 году и действующая с 1789 года, является самой древней в мире письменной хартией правительства.Первые три слова — «Мы, народ» — подтверждают, что правительство Соединенных Штатов существует для того, чтобы служить своим гражданам. Верховенство народа через избранных представителей признается в статье I, в соответствии с которой создается Конгресс, состоящий из Сената и Палаты представителей. Расположение Конгресса в начале Конституции подтверждает его статус «Первой ветви» федерального правительства.

Конституция возложила на Конгресс ответственность за организацию исполнительной и судебной ветвей власти, сбор доходов, объявление войны и принятие всех законов, необходимых для выполнения этих полномочий.Президенту разрешено наложить вето на определенные законодательные акты, но Конгресс имеет право отменять президентское вето большинством в две трети голосов обеих палат. Конституция также предусматривает, что Сенат консультирует и дает согласие на назначения ключевых исполнительных и судебных органов и на утверждение ратификации договоров.

Более двух столетий Конституция оставалась в силе, потому что ее создатели успешно разделили и сбалансировали правительственные полномочия для защиты интересов власти большинства и прав меньшинств, свободы и равенства, а также федерального правительства и правительства штатов.Конституция — это скорее краткое изложение национальных принципов, чем подробный план действий правительства, она была разработана для удовлетворения меняющихся потребностей современного общества, глубоко отличающегося от мира восемнадцатого века, в котором жили ее создатели. На сегодняшний день в Конституцию вносились поправки 27 раз, последний раз в 1992 году. Первые десять поправок составляют Билль о правах.


Аннотированные конституции

Конституция Соединенных Штатов Америки: анализ и толкование (широко известная как Аннотированная Конституция) содержит правовой анализ и толкование Конституции Соединенных Штатов, основанное, главным образом, на прецедентном праве Верховного суда.

Конституция Соединенных Штатов Америки, S.PUB.103-21 (1994) (pdf), подготовленная канцелярией секретаря Сената при содействии Джонни Х. Киллиана из Библиотеки Конгресса в 1994 г. , предоставил исходный текст каждой статьи Конституции с сопровождающим объяснением ее значения и того, как это значение менялось с течением времени.



Курсивом выделены слова и отрывки Конституции, которые были изменены или затронуты поправками.


Оригинальный текст

Преамбула

Мы, Народ Соединенных Штатов, чтобы сформировать более совершенный Союз, установить Справедливость, обеспечить внутреннее Спокойствие, обеспечить общую защиту, способствовать общему Благосостоянию и обеспечить Благословения Свободы для себя и нашего потомства, предписываем и установить эту Конституцию для Соединенных Штатов Америки.


Артикул I
Раздел 1 Раздел 2 Раздел 3 Раздел 4 Раздел 5 Раздел 6 Раздел 7
Раздел 8 Раздел 9 Раздел 10

Раздел 1

Все предоставленные законодательные полномочия принадлежат Конгрессу Соединенных Штатов, который состоит из Сената и Палаты представителей.


Раздел 2

Палата представителей состоит из членов, избираемых каждые два года народом нескольких штатов, и выборщики в каждом штате должны иметь квалификацию, необходимую для выборщиков наиболее многочисленной ветви законодательного собрания штата.


Ни одно лицо не может быть Представителем, если оно не достигло возраста двадцати пяти лет и не являлось гражданином Соединенных Штатов в течение семи лет и которое после избрания не может быть жителем того штата, в котором оно будет проживать. выбрал.


Представители и прямые налоги распределяются между несколькими штатами, которые могут быть включены в этот Союз, согласно их соответствующему количеству, которое определяется путем прибавления к общему количеству свободных лиц, включая тех, которые связаны службой на срок в несколько лет. , за исключением индейцев, не облагаемых налогом, три пятых всех остальных лиц .Фактический подсчет будет производиться в течение трех лет после первого собрания Конгресса Соединенных Штатов и в течение каждого последующего десятилетнего срока в порядке, установленном законом. Число представителей не должно превышать одного на каждые тридцать тысяч, но каждый штат должен иметь как минимум одного представителя; и до тех пор, пока не будет произведен такой подсчет, штат Нью-Гэмпшир будет иметь право выделить три, Массачусетс восемь, Род-Айленд и Плантации Провиденс один, Коннектикут пять, Нью-Йорк шесть, Нью-Джерси четыре, Пенсильвания восемь, Делавэр один, Мэриленд. шесть, Вирджиния — десять, Северная Каролина — пять, Южная Каролина — пять и Джорджия — три.


Когда в представительстве любого штата открываются вакансии, его исполнительная власть издает Распоряжения о выборах для заполнения таких вакансий.


Палата представителей избирает своего спикера и других должностных лиц; и имеет исключительное право на импичмент.


Раздел 3

Сенат Соединенных Штатов состоит из двух сенаторов от каждого штата, из которых избираются Законодательным собранием, — на шесть лет; и каждый сенатор имеет один голос.

Сразу после того, как они будут собраны в результате первых выборов, они будут разделены поровну на три класса.Места сенаторов первого класса освобождаются по истечении второго года, второго класса — по истечении четвертого года, а места сенаторов третьего класса — по истечении шестого года, так что одна треть может выбираться раз в два года; , и если вакансии возникнут в результате отставки или иным образом, во время перерыва в работе Законодательного собрания любого штата, его исполнительная власть может произвести временные назначения до следующего собрания Законодательного собрания, которое затем должно заполнить такие вакансии.


Сенатором не может быть лицо, не достигшее тридцатилетнего возраста и девять лет являющееся гражданином Соединенных Штатов и не являющееся на момент избрания жителем того штата, для которого оно должно быть избрано. .


Вице-президент Соединенных Штатов должен быть председателем Сената, но не имеет права голоса, если они не разделены поровну.


Сенат избирает других своих должностных лиц, а также временного президента в отсутствие вице-президента или когда он будет исполнять обязанности президента Соединенных Штатов.


Сенат обладает исключительной властью рассматривать все дела об импичменте.Сидя для этой цели, они приносят присягу или подтверждение. Когда судят президента Соединенных Штатов, председательствует главный судья: и ни одно лицо не может быть осуждено без согласия двух третей присутствующих членов.

Решение по делам об импичменте не должно распространяться дальше, чем отстранение от должности и лишение права занимать и занимать какую-либо почетную, доверительную или прибыльную должность в Соединенных Штатах; но осужденная Сторона, тем не менее, несет ответственность и подлежит обвинению, суду, Суд и наказание по закону.


Раздел 4

Время, место и порядок проведения выборов сенаторов и представителей должны устанавливаться в каждом штате его Законодательным собранием; но Конгресс может в любое время по закону издать или изменить такой Регламент, за исключением мест избрания сенаторов.

Конгресс собирается не реже одного раза в год, и такое собрание должно быть в первый понедельник декабря , если только законом не назначен другой день.


Раздел 5

Каждая палата должна быть судьей при выборах, возвращении и квалификации своих членов, и большинство каждой из них составляет кворум для ведения дел; но меньшее количество членов может откладываться изо дня в день и может иметь право требовать присутствия отсутствующих членов таким образом и с такими штрафами, которые может установить каждая палата.

Каждая палата может определять правила своей работы, наказывать своих членов за беспорядочное поведение и, с согласия двух третей, исключать члена.


Каждая палата должна вести журнал своих заседаний и время от времени публиковать его, за исключением тех частей, которые в своем решении могут требовать соблюдения секретности; и «Да» и «Нет» членов любой из палат по любому вопросу, по желанию одной пятой присутствующих, должны быть внесены в Журнал.


Ни одна из палат во время сессии Конгресса не может без согласия другой переносить заседания более чем на три дня или в любое другое место, кроме того, в котором будут заседать обе палаты.


Раздел 6

Сенаторы и представители должны получать компенсацию за свои услуги, установленную законом и выплачиваемую из казначейства Соединенных Штатов.Во всех случаях, кроме государственной измены, тяжкого преступления и нарушения общественного порядка, им будет предоставлена ​​привилегия от ареста во время их присутствия на заседаниях своих соответствующих палат, а также при посещении и возвращении из них; и для любой речи или дебатов в любой из палат они не могут быть допрошены ни в каком другом месте.


Ни один сенатор или представитель в течение времени, на которое он был избран, не может быть назначен на какую-либо гражданскую должность при Власти Соединенных Штатов, которая должна быть создана, или вознаграждение за которую должно быть увеличено в течение этого времени; и ни одно Лицо, занимающее какую-либо должность в Соединенных Штатах, не может быть членом какой-либо из палат во время его пребывания в должности.


Раздел 7

Все законопроекты о повышении доходов должны исходить от Палаты представителей; но Сенат может предлагать поправки или соглашаться с ними, как и с другими законопроектами.


Каждый законопроект, который должен быть принят Палатой представителей и Сенатом, до того, как он станет законом, должен быть представлен президенту Соединенных Штатов: если он одобряет, он должен его подписать, а если нет, он должен вернуть его с свои возражения в адрес той Палаты, в которой они были созданы, которая внесет все возражения в свой журнал и приступит к их пересмотру.Если после такого пересмотра две трети этой Палаты соглашаются принять законопроект, он должен быть отправлен вместе с возражениями в другую Палату, где он также должен быть повторно рассмотрен, и, если он будет одобрен двумя третями этой Палаты, он станет Законом. Но во всех таких случаях голоса обеих палат определяются «да» и «нет», а имена лиц, голосующих за и против законопроекта, должны быть внесены в журнал каждой палаты соответственно. Если какой-либо законопроект не должен быть возвращен Президентом в течение десяти дней (за исключением воскресенья) после того, как он был представлен ему, то же самое должно быть законом, как если бы он его подписал, если Конгресс своей отсрочкой не предотвратит его возвращение, и в этом случае это не будет законом.

Каждый приказ, резолюция или голосование, для принятия которого может потребоваться согласие Сената и Палаты представителей (за исключением вопроса о переносе заседания), должны быть представлены Президенту Соединенных Штатов; и до того, как то же самое вступит в силу, должно быть одобрено им или не одобрено им, должно быть повторно принято двумя третями Сената и Палаты представителей в соответствии с Правилами и Ограничениями, установленными в случае законопроекта.


Раздел 8

Конгресс будет иметь право устанавливать и собирать налоги, пошлины, сборы и акцизы, оплачивать долги и обеспечивать общую оборону и общее благосостояние Соединенных Штатов; но все пошлины, сборы и акцизы должны быть единообразными на всей территории Соединенных Штатов;


Занять деньги в кредит США;


Для регулирования торговли с иностранными государствами, между несколькими штатами и с индейскими племенами;


Установить единые правила натурализации и единообразные законы о банкротстве на всей территории Соединенных Штатов;


Для чеканки денег, регулирования их стоимости и иностранной монеты, а также установления стандарта мер и весов;

Чтобы предусмотреть наказание за подделку ценных бумаг и текущей монеты Соединенных Штатов;


Для организации почтовых отделений и почтовых дорог;


Содействовать прогрессу науки и полезных искусств, обеспечивая на ограниченное время авторам и изобретателям исключительное право на их соответствующие сочинения и открытия;


Учредить суды нижестоящего уровня Верховного суда;


Для определения и наказания пиратов и тяжких преступлений, совершаемых в открытом море, и преступлений против права наций;


Объявлять войну, выдавать каперские грамоты и репрессалии и устанавливать правила, касающиеся захвата на суше и на воде;

Для создания и поддержки армий, но никакое выделение денег на это использование не должно быть на срок более двух лет;

для обеспечения и содержания военно-морского флота;

Для разработки Правил управления и распоряжения сухопутными и военно-морскими силами;


Обеспечить вызов милиции для исполнения законов Союза, подавления восстаний и отражения вторжений;

Обеспечить организацию, вооружение и дисциплинирование ополчения, а также управление такой их частью, которая может быть задействована на службе Соединенных Штатов, зарезервировав за штатами, соответственно, назначение офицеров и полномочия по обучению. милиция в соответствии с дисциплиной, установленной Конгрессом;


Осуществлять исключительное Законодательство во всех каких бы то ни было случаях над таким Округом (не превышающим десяти квадратных миль), который в результате уступки определенных штатов и принятия Конгресса может стать резиденцией правительства Соединенных Штатов, и осуществлять аналогичные Власть над всеми Местами, приобретенными с согласия Законодательного собрания штата, в котором они будут находиться, для возведения фортов, журналов, арсеналов, верфей и других необходимых зданий; — и


Принимать все законы, которые будут необходимыми и правильными для выполнения вышеупомянутых полномочий, а также всех других полномочий, предоставленных настоящей Конституцией Правительству Соединенных Штатов или любому его департаменту или должностному лицу.


Раздел 9

Миграция или ввоз таких лиц, которые любой из существующих в настоящее время штатов сочтет нужным признать, не должны запрещаться Конгрессом до наступления тысячи восьмисот восьмого года, но на такой ввоз могут быть наложены налоги или пошлины. , не более десяти долларов на каждого человека.


Привилегия предписания Habeas Corpus не может быть приостановлена, за исключением случаев, когда этого требует общественная безопасность в случаях мятежа или вторжения.


Не допускается принятие Билля о доходах или закона ex post facto.


Не взимаются подушные или другие прямые налоги, кроме случаев, когда они пропорциональны данным переписи или переписи, приведенной в настоящем документе до того, как было предписано их взимать.

Никакие налоги или пошлины не взимаются с предметов, вывозимых из любого штата.

Никакие правила торговли или доходов не должны отдавать портам одного штата предпочтения перед портами другого; а также суда, связанные с одним государством или из него, не обязаны заходить, очищать или уплачивать пошлины в другом государстве.


Никакие деньги не могут быть получены из казначейства, кроме как в результате ассигнований, произведенных в соответствии с законом; и регулярный отчет и отчет о поступлениях и расходах всех государственных денег должны публиковаться время от времени.


Соединенные Штаты не должны предоставлять дворянский титул: и никакое лицо, занимающее какую-либо прибыльную или трастовую должность в их ведении, не может без согласия Конгресса принимать какие-либо подарки, вознаграждение, должность или титул любого рода. что угодно, от любого короля, принца или иностранного государства.


Раздел 10

Ни одно государство не может заключать никаких договоров, союзов или конфедераций; даровать каперские грамоты и репрессалии; монета Деньги; эмитировать векселя; делать любую Вещь, кроме золотых и серебряных монет, для выплаты долгов; принять любой билль о достоянии, закон ex post facto или закон, нарушающий обязательства по контрактам, или предоставить какой-либо дворянский титул.

Ни один штат не может без согласия Конгресса налагать какие-либо сборы или пошлины на импорт или экспорт, за исключением того, что может быть абсолютно необходимо для выполнения его законов о проверке: и чистой продукции всех пошлин и сборов, установленных каким-либо штатом в отношении импорта. или экспорт, должны быть для использования Казначейством Соединенных Штатов; и все такие законы подлежат пересмотру и контролю Конгресса.

Ни один штат без согласия Конгресса не может устанавливать тоннаж, содержать войска или военные корабли в мирное время, заключать какие-либо соглашения или договоры с другим государством или иностранной державой или вступать в войну. если только оно не подверглось действительному вторжению, или в такой неминуемой Опасности, которая не допускает промедления.


Статья II
Раздел 1 Раздел 2 Раздел 3 Раздел 4

Раздел 1

Исполнительная власть принадлежит Президенту Соединенных Штатов Америки. Он занимает свою должность в течение четырехлетнего срока и вместе с вице-президентом, избираемым на тот же срок, избирается следующим образом:


Каждый штат назначает таким образом, который может быть определен его Законодательным собранием, Количество выборщиков, равное полному количеству сенаторов и представителей, на которое штат может иметь право в Конгрессе: но ни один сенатор, или представитель, или лицо, имеющее право на участие в Конгрессе. Доверительный офис или Управление прибыли в Соединенных Штатах должно быть назначено выборщиком.


Выборщики собираются в своих штатах и ​​голосуют бюллетенями за двух лиц, из которых по крайней мере одно не должно быть жителем одного с ними штата. И они должны составить список всех лиц, за которых проголосовали, и количество голосов за каждого; этот Список они должны подписать, заверить и передать опечатанным в резиденцию правительства Соединенных Штатов на имя Председателя Сената.Председатель Сената в присутствии Сената и Палаты представителей вскрывает все сертификаты, после чего подсчитываются голоса. Лицо, набравшее наибольшее количество голосов, является Президентом, если это число составляет большинство от общего числа назначенных выборщиков; и если имеется более одного человека, которые имеют такое большинство и имеют равное количество голосов, то Палата представителей немедленно избирает бюллетенями одного из них на пост Президента; и если ни одно лицо не имеет большинства, то из пяти наивысших в Списке указанная Палата избирает Президента аналогичным образом.Но при избрании президента голоса подаются по штатам, причем представители каждого штата имеют один голос; кворум для этой цели составляет член или члены из двух третей штатов, и для выбора необходимо большинство из всех штатов. В каждом случае после избрания президента лицо, получившее наибольшее количество голосов выборщиков, становится вице-президентом. Но если останутся двое или более человек, имеющих равные голоса, Сенат выберет из них вице-президента бюллетенями.


Конгресс может определить время избрания выборщиков и день, в который они должны подавать свои голоса; который День будет одинаковым на всей территории Соединенных Штатов.


Ни одно лицо, кроме гражданина по рождению или гражданина Соединенных Штатов на момент принятия настоящей Конституции, не может иметь право занимать пост президента; также не может иметь право на эту должность лицо, не достигшее возраста тридцати пяти лет и не являющееся четырнадцатилетним резидентом в Соединенных Штатах.


В случае отстранения президента от должности, его смерти, отставки или неспособности выполнять полномочия и обязанности указанной должности, то же самое передается вице-президенту, и Конгресс может законом предусмотреть В случае отстранения, смерти, отставки или неспособности как президента, так и вице-президента объявлять, какое должностное лицо будет действовать в качестве президента, и такое должностное лицо должно действовать соответственно до тех пор, пока инвалидность не будет удалена или пока не будет избран президент.


Президент должен в указанные сроки получать за свои услуги вознаграждение, которое не может быть увеличено или уменьшено в течение периода, на который он был избран, и он не должен получать в течение этого периода никакого другого вознаграждения от Соединенных Штатов. , или любой из них.


Перед тем, как приступить к исполнению своих обязанностей, он должен дать следующую присягу или заявление: «Я торжественно клянусь (или подтверждаю), что буду добросовестно исполнять обязанности президента Соединенных Штатов и буду в меру своих сил». Моя Способность сохранять, защищать и защищать Конституцию Соединенных Штатов.«


Раздел 2

Президент должен быть главнокомандующим армией и флотом Соединенных Штатов, а также ополчением нескольких штатов, когда он призван на действительную службу Соединенных Штатов; он может потребовать письменное мнение главного должностного лица каждого из исполнительных департаментов по любому вопросу, относящемуся к обязанностям их соответствующих ведомств, и он будет иметь право предоставлять отсрочки и помилования за преступления против Соединенных Штатов, за исключением по делам об импичменте.


Он будет иметь власть, по совету и согласию Сената, заключать договоры при условии согласия двух третей присутствующих сенаторов; и он должен выдвигать, и по совету и с согласия Сената назначать послов, других государственных министров и консулов, судей Верховного суда и всех других должностных лиц Соединенных Штатов, чьи назначения не предусмотрены настоящим документом. , и который должен быть установлен законом: но Конгресс может по закону передать назначение таких низших должностных лиц, если они сочтут нужным, только Президенту, судам или главам департаментов.


Президент имеет право заполнять все вакансии, которые могут возникнуть во время перерыва в работе Сената, путем назначения комиссий, срок действия которых истекает в конце их следующей сессии.


Раздел 3

Он должен время от времени предоставлять Конгрессу информацию о состоянии Союза и рекомендовать их на рассмотрение такие меры, которые он сочтет необходимыми и целесообразными; в исключительных случаях он может созвать обе палаты или любую из них, а в случае разногласий между ними в отношении времени переноса заседания он может перенести их на такое время, которое он сочтет подходящим; он будет принимать послов и других государственных министров; он позаботится о добросовестном исполнении Законов и уполномочит всех офицеров Соединенных Штатов.


Раздел 4

Президент, вице-президент и все гражданские должностные лица Соединенных Штатов должны быть отстранены от должности после импичмента или осуждения за государственную измену, взяточничество или другие тяжкие преступления и проступки.


Статья III
Раздел 1 Раздел 2 Раздел 3

Раздел 1

Судебная власть Соединенных Штатов принадлежит одному верховному суду и таким нижестоящим судам, которые Конгресс может время от времени определять и учреждать.Судьи как верховного, так и нижестоящего суда должны занимать свои должности в течение надлежащего поведения и в установленное время получать за свою работу вознаграждение, которое не может быть уменьшено во время их пребывания в должности.


Раздел 2

Судебная власть распространяется на все дела по закону и справедливости, возникающие в соответствии с настоящей Конституцией, законами Соединенных Штатов и заключенными или заключенными договорами под их властью; — на все дела, затрагивающие послов, другие публичные министрам и консулам; — по всем делам адмиралтейства и морской юрисдикции; — по спорам, стороной которых являются Соединенные Штаты; — по спорам между двумя или более штатами; — между штатом и гражданами другого штата; разные государства; — между гражданами одного и того же штата, претендующими на земли по грантам разных государств, и между штатом или его гражданами и иностранными государствами, гражданами или подданными.


Во всех делах, касающихся послов, других государственных министров и консулов, а также тех, в которых государство является стороной, Верховный суд имеет первоначальную юрисдикцию. Во всех других случаях, упомянутых выше, Верховный суд обладает апелляционной юрисдикцией как по закону, так и по фактам, с такими исключениями и в соответствии с такими Регламентами, которые устанавливает Конгресс.


Рассмотрение всех преступлений, за исключением случаев импичмента, осуществляется присяжными; и такое судебное разбирательство должно проводиться в государстве, в котором были совершены указанные преступления; но если оно не совершено в пределах какого-либо штата, судебное разбирательство должно проводиться в таком месте или в таких местах, которые Конгресс может определить законом.


Раздел 3

Измена против Соединенных Штатов должна состоять только в развязывании против них войны или в присоединении к их Врагам, оказывая им помощь и утешение.Ни одно лицо не может быть осуждено за государственную измену, кроме как на основании показаний двух свидетелей одного и того же открытого акта или признания в открытом судебном заседании.

Конгресс имеет право объявлять наказание за измену, но ни одно лицо, совершившее государственную измену, не может совершать кровавое разложение или конфискацию, кроме как в течение жизни данного лица.


Статья IV
Раздел 1 Раздел 2 Раздел 3 Раздел 4

Раздел 1

Полное доверие и уважение должны проявляться в каждом штате к публичным актам, документам и судебным процедурам любого другого штата.Кроме того, Конгресс может общими законами предписывать порядок доказывания таких актов, протоколов и процедур, а также их действие.


Раздел 2

Граждане каждого штата имеют право на все привилегии и иммунитеты граждан в нескольких штатах.


Лицо, обвиняемое в любом штате в государственной измене, уголовном преступлении или другом преступлении, которое скрывается от правосудия и будет обнаружено в другом штате, должно быть выдано по требованию исполнительной власти штата, из которого он бежал, для передан в государство, подсудное преступлению.


Ни одно лицо, занимающееся службой или трудом в одном штате в соответствии с его законами, бежавшее в другой, в силу какого-либо закона или постановления в нем, не может быть уволено с такой службы или труда, но не должно быть передано по требованию стороны. кому могут причитаться такие Услуги или труд.


Раздел 3

Новые штаты могут быть приняты Конгрессом в настоящий Союз; но ни один новый штат не может быть образован или возведен в пределах юрисдикции какого-либо другого штата; ни один штат не может быть образован слиянием двух или более штатов или частей штатов без согласия законодательных собраний соответствующих штатов, а также Конгресса.


Конгресс имеет право распоряжаться всеми необходимыми правилами и положениями, касающимися территории или другой собственности, принадлежащей Соединенным Штатам, и принимать их; и ничто в этой Конституции не может быть истолковано как наносящее ущерб каким-либо претензиям Соединенных Штатов или какого-либо конкретного штата.


Раздел 4

Соединенные Штаты гарантируют каждому штату в этом Союзе республиканскую форму правления и защищают каждый из них от вторжения; и по заявлению законодательного или исполнительного органа (когда законодательный орган не может быть созван) против домашнего насилия.


Статья V

Конгресс, когда две трети обеих палат сочтут это необходимым, предлагает поправки к настоящей Конституции или, по заявлению законодательных собраний двух третей нескольких штатов, созывает Съезд для внесения поправок, который в любом Дело, имеет силу для всех Намерений и Целей, как часть настоящей Конституции, при ратификации Законодательными собраниями трех четвертей нескольких штатов или Конвенциями в трех четвертях штатов, поскольку может быть предложен тот или иной способ ратификации. Конгрессом; При условии, что никакие поправки, которые могут быть внесены до Года одна тысяча восемьсот восьмого, никоим образом не затрагивают первый и четвертый пункты девятого раздела первой статьи ; и что ни один штат без его согласия не может быть лишен равного избирательного права в Сенате.


Статья VI

Все долги и обязательства, заключенные до принятия настоящей Конституции, имеют такую ​​же силу в отношении Соединенных Штатов в соответствии с настоящей Конституцией, как и в соответствии с Конфедерацией.

Настоящая Конституция и законы Соединенных Штатов, принимаемые в соответствии с ней; и все договоры, заключенные или которые будут заключены под властью Соединенных Штатов, являются высшим законом страны; и судьи в каждом штате должны быть связаны этим, невзирая на любые положения Конституции или законов любого штата.

Сенаторы и представители, упомянутые выше, а также члены законодательных собраний нескольких штатов, а также все исполнительные и судебные должностные лица как Соединенных Штатов, так и нескольких штатов, обязаны дать присягу или заявление о поддержке настоящей Конституции; но ни одно религиозное испытание никогда не должно требоваться в качестве квалификации для какого-либо офиса или общественного фонда в Соединенных Штатах.


Статья VII

Ратификации Конвенций девяти государств будет достаточно для принятия настоящей Конституции между штатами, ратифицировавшими ее.

Совершено Конвенцией по Единодушному согласию Штатов, представляющих семнадцатый день сентября в год Господа нашего тысяча семьсот восемьдесят седьмого года и Двенадцатого года Независимости Соединенных Штатов Америки, свидетелем чего Мы подписались Имена,

G или . Вашингтон — Президент .

И депутат от Вирджинии

Нью-Гэмпшир Джон Лэнгдон

Николас Гилман

Массачусетс Натаниэль Горэм

Руфус Кинг

Connecticut Wm.Saml. Джонсон

Роджер Шерман

Нью-Йорк Александр Гамильтон

Нью-Джерси Уил: Ливингстон

Дэвид Брирли

Вт. Патерсон

Jona.Дейтон

Пенсильвания Б Франклин

Томас Миффлин

Робт Моррис

Geo. Clymer

Thos. ФитцСимонс

Джаред Ингерсолл

Джеймс Уилсон

Гув Моррис

Delaware Geo: читать

Ганнинг Бедфорд июн

Джон Дикинсон

Ричард Бассет

Жако: Метла

Мэриленд Джеймс МакГенри

Дан св.Thos. Дженифер

Данл Кэрролл

Вирджиния Джон Блэр —

Джеймс Мэдисон младший

North Carolina Wm. Блаунт

Richd. Доббс Спаайт

Ху Вильямсон

Южная Каролина Дж.Рутледж

Чарльз Котсуорт Пинкни

Чарльз Пинкни

Пирс Батлер

Джорджия Уильям Фью

Абр Болдуин

Аттестат Секретарь Уильяма Джексона



ПОПРАВКИ
Поправка I (1791) Поправка II (1791)
Поправка III (1791) Поправка IV (1791)
Поправка V (1791) Поправка VI (1791)
Поправка VII (1791) Поправка VIII (1791)
Поправка IX (1791) Поправка X (1791)
Поправка XI (1795/1798) Поправка XII (1804)
Поправка XIII (1865) Поправка XIV (1868)
Поправка XV (1870) Поправка XVI (1913)
Поправка XVII (1913) Поправка XVIII (1919) )
Поправка XIX (1920) Поправка XX (1933)
Поправка XXI (1933) Поправка XXII (1951)
Поправка XXIII (1961) Поправка XXIV (1964)
Поправка XXV (1967) Поправка XXVI (1971)
Поправка XXVII (1992) )

Поправка I (1791 г.)

Конгресс не принимает никаких законов, касающихся установления религии или запрещающих ее свободное исповедание; или ограничение свободы слова или печати; или право народа на мирные собрания и ходатайство перед правительством о возмещении жалоб.


Поправка II (1791 г.)

Хорошо организованная милиция, поскольку она необходима для безопасности свободного государства, право людей хранить и носить оружие не должно нарушаться.


Поправка III (1791 г.)

Ни один солдат не может быть расквартирован в мирное время в каком-либо доме без согласия владельца, ни во время войны, кроме как в порядке, установленном законом.


Поправка IV (1791 г.)

Право людей на безопасность в своих лицах, домах, документах и ​​имуществе от необоснованных обысков и конфискований не должно нарушаться, и никакие ордера не должны выдаваться, кроме как по вероятной причине, подкрепленной Клятвой или подтверждением, и особенно с описанием места, которое нужно обыскать, и лиц или вещей, которые должны быть изъяты.


Поправка V (1791 г.)

Ни одно лицо не может быть привлечено к ответственности за наказание, караемое смертной казнью, или иное печально известное преступление, кроме как по представлению или обвинительному заключению Большого жюри, за исключением случаев, возникающих в сухопутных или военно-морских силах, или в ополчении, когда они находятся на действительной службе в срок. войны или общественной опасности; ни одно лицо не может быть дважды подвергнуто угрозе жизни или здоровью за одно и то же преступление; ни один из них не может быть принужден в рамках какого-либо уголовного дела быть свидетелем против самого себя, ни быть лишенным жизни, свободы или собственности без надлежащей правовой процедуры; частная собственность не может быть изъята в общественное пользование без справедливой компенсации.


Поправка VI (1791 г.)

Во всех случаях уголовного преследования обвиняемый пользуется правом на быстрое и открытое судебное разбирательство беспристрастным судом штата и округа, в котором было совершено преступление, который должен быть предварительно установлен законом и быть проинформированным. о характере и основании обвинения; предстать перед свидетелями против него; иметь обязательную процедуру получения свидетелей в его пользу и пользоваться помощью адвоката для своей защиты.


Поправка VII (1791 г.)

В исках по общему праву, где стоимость спора превышает двадцать долларов, право на судебное разбирательство дела присяжными сохраняется, и ни один факт, рассматриваемый присяжными, не может быть пересмотрен иным образом в любом суде Соединенных Штатов, кроме по нормам общего права.


Поправка VIII (1791 г.)

Не требуется ни чрезмерного залога, ни чрезмерных штрафов, ни жестоких и необычных наказаний.


Поправка IX (1791 г.)

Перечисление в Конституции определенных прав не должно толковаться как отрицание или пренебрежение другими правами, сохраняемыми народом.


Поправка X (1791 г.)

Полномочия, не делегированные Соединенным Штатам Конституцией и не запрещенные ею штатам, сохраняются соответственно за штатами или за народом.


Поправка XI (1795/1798)

Судебная власть Соединенных Штатов не должна толковаться как распространяющаяся на какой-либо иск по закону или справедливости, возбужденный или возбужденный против одного из Соединенных Штатов гражданами другого штата или гражданами или подданными любого иностранного государства.


Поправка XII (1804 г.)

Выборщики собираются в своих штатах и ​​голосуют бюллетенями за Президента и Вице-президента, из которых по крайней мере один не должен быть жителем одного с ними штата; они должны указать в своих бюллетенях лицо, за которое проголосовали в качестве президента, и отдельными бюллетенями для голосования лицо, за которое проголосовали в качестве вице-президента, и они должны составить отдельные списки всех лиц, проголосовавших в качестве президента, и всех лиц, проголосовавших в качестве вице-президента. , а также о количестве голосов, поданных за каждый список, который они должны подписать, заверить и передать опечатанными в резиденцию правительства Соединенных Штатов, направленную Председателю Сената; — Председатель Сената должен в присутствие Сената и Палаты представителей, вскрытие всех сертификатов и затем подсчет голосов; — Лицо, имеющее наибольшее количество голосов за президента, должно быть президентом, если это число составляет большинство от общего числа выборщиков. назначен; и если ни одно лицо не имеет такого большинства, то из числа лиц, имеющих наибольшее количество, не более трех в списке проголосовавших в качестве Президента, Палата представителей немедленно выбирает Президента путем голосования.Но при избрании президента голоса подаются по штатам, причем представительство от каждого штата имеет один голос; кворум для этой цели должен состоять из члена или членов от двух третей штатов, и для выбора необходимо большинство от всех штатов. И если Палата представителей не будет выбирать президента всякий раз, когда право выбора переходит к ней, до четвертого дня марта следующего года, то вице-президент должен действовать как президент, как в случае смерти или иного конституционная недееспособность президента —Лицо, имеющее наибольшее количество голосов в качестве вице-президента, должно быть вице-президентом, если такое количество составляет большинство от общего числа назначенных выборщиков, и если ни одно лицо не имеет большинства, то из двух наивысших номеров в списке Сенат выбирает вице-президента; кворум для этой цели составляет две трети от общего числа сенаторов, и для выбора необходимо большинство от полного числа.Но ни одно лицо, конституционно не имеющее права занимать должность президента, не имеет права занимать должность вице-президента Соединенных Штатов.


Поправка XIII (1865 г.)

Раздел 1 . Ни рабство, ни принудительный труд, кроме как наказание за преступление, за совершение которого сторона должна быть должным образом осуждена, не должны существовать в Соединенных Штатах или в любом другом месте, находящемся под их юрисдикцией.

Раздел 2 . Конгресс имеет право обеспечить выполнение данной статьи соответствующим законодательством.


Поправка XIV (1868 г.)

Раздел 1 . Все лица, родившиеся или натурализованные в Соединенных Штатах и ​​подпадающие под их юрисдикцию, являются гражданами Соединенных Штатов и штата, в котором они проживают. Ни один штат не имеет права принимать или применять какой-либо закон, ограничивающий привилегии или иммунитеты граждан Соединенных Штатов; ни один штат не может лишать какое-либо лицо жизни, свободы или собственности без надлежащей правовой процедуры; и не отказывать любому лицу, находящемуся под его юрисдикцией, в равной защите закона.

Раздел 2 . Представители распределяются между несколькими штатами в соответствии с их численностью с учетом всего числа лиц в каждом штате, за исключением индейцев, не облагаемых налогами. Но когда в праве голосовать на любых выборах по выбору выборщиков президента и вице-президента Соединенных Штатов, представителей в Конгрессе, исполнительных и судебных должностных лиц штата или членов его Законодательного собрания отказано любому из для мужчин, проживающих в таком штате, возрастом от до 21 года до лет, и граждан Соединенных Штатов, или каким-либо образом сокращенных, за исключением участия в восстании или другом преступлении, основание представительства в нем должно быть сокращено в соотношение, которое должно составлять число таких граждан мужского пола к общему числу граждан мужского пола в возрасте двадцати одного года в таком Государстве.

Раздел 3 . Ни одно лицо не может быть сенатором или представителем в Конгрессе, или избирателем президента и вице-президента, или занимать какую-либо гражданскую или военную должность в Соединенных Штатах или в каком-либо штате, которое, ранее приняв присягу, в качестве члена Конгресс, или как должностное лицо Соединенных Штатов, или как член законодательного собрания любого штата, или как должностное лицо исполнительной или судебной власти любого штата, поддерживающее Конституцию Соединенных Штатов, должен участвовать в восстании или восстании против того же самого. , или оказал помощь или утешение своим врагам.Но Конгресс может двумя третями голосов каждой Палаты снять такую ​​инвалидность.

Раздел 4 . Действительность государственного долга Соединенных Штатов, разрешенного законом, включая долги, понесенные для выплаты пенсий и вознаграждений за услуги по подавлению восстания или восстания, не подлежит сомнению. Но ни Соединенные Штаты, ни какой-либо штат не должны брать на себя или выплачивать какие-либо долги или обязательства, возникшие в связи с восстанием или восстанием против Соединенных Штатов, или какие-либо претензии в отношении потери или освобождения какого-либо раба; но все такие долги, обязательства и требования будут признаны незаконными и недействительными.

Раздел 5 . Конгресс имеет право обеспечивать соблюдение положений настоящей статьи посредством соответствующего законодательства.


Поправка XV (1870 г.)

Раздел 1 . Право голоса граждан Соединенных Штатов не может быть отказано или ограничено Соединенными Штатами или каким-либо штатом из-за расы, цвета кожи или предыдущего состояния подневольного состояния.

Раздел 2 . Конгресс имеет право обеспечить выполнение данной статьи соответствующим законодательством.


Поправка XVI (1913 г.)

Конгресс будет иметь право устанавливать и собирать налоги на доходы из любого источника без распределения между отдельными штатами и без учета каких-либо переписей или подсчетов.


Поправка XVII (1913 г.)

Сенат Соединенных Штатов состоит из двух сенаторов от каждого штата, избираемых его народом на шесть лет; и каждый сенатор имеет один голос.Избиратели в каждом штате должны обладать квалификацией, необходимой для выборщиков наиболее многочисленной ветви законодательных собраний штата.

Когда появляются вакансии в представительстве любого штата в Сенате, исполнительная власть такого штата издает распоряжения о выборах для заполнения таких вакансий: При условии, что законодательный орган любого штата может уполномочить его исполнительную власть производить временные назначения до тех пор, пока народ заполнить вакансии путем выборов по распоряжению законодательного органа.

Данная поправка не должна толковаться как влияющая на выборы или срок полномочий любого сенатора, избранного до того, как она станет действительной как часть Конституции.


Поправка XVIII (1919 г.)

Раздел 1 . По истечении одного года с момента ратификации данной статьи производство, продажа или транспортировка опьяняющих напитков в пределах, ввоз или вывоз из Соединенных Штатов и всей территории, находящейся под их юрисдикцией, для производства напитков настоящим запрещается.

Раздел 2 . Конгресс и несколько штатов имеют одновременные полномочия по обеспечению соблюдения настоящей статьи посредством соответствующего законодательства.

Раздел 3. Настоящая статья не вступает в силу, если она не будет ратифицирована в качестве поправки к Конституции законодательными собраниями нескольких штатов, как это предусмотрено Конституцией, в течение семи лет с даты ее представления в Штаты Конгрессом.


Поправка XIX (1920)

Право голоса граждан Соединенных Штатов не может отрицаться или ограничиваться Соединенными Штатами или каким-либо штатом по признаку пола.

Конгресс имеет право обеспечить выполнение данной статьи соответствующим законодательством.


Поправка XX (1933 г.)

Раздел 1 .Срок полномочий президента и вице-президента истекает в полдень 20 января, а срок полномочий сенаторов и представителей — в полдень 3 дня января тех лет, в которых такие сроки закончились бы, если бы эта статья не была ратифицирован; и затем вступают в силу условия их преемников.

Раздел 2 . Конгресс собирается не реже одного раза в год, и такое собрание должно начинаться в полдень 3-го дня января, если только законом не назначен другой день.

Раздел 3 . Если к моменту, установленному для начала срока полномочий Президента, избранный Президент умрет, избранный Вице-президент становится Президентом. Если Президент не должен быть избран до срока, установленного для начала его полномочий, или если избранный Президент не соответствует требованиям, то избранный Вице-президент действует как Президент до тех пор, пока Президент не будет соответствовать требованиям; и Конгресс может законом предусмотреть случай, когда ни избранный Президент, ни избранный Вице-президент не будут соответствовать требованиям, указав, кто в таком случае будет действовать в качестве Президента, или порядок избрания того, кто должен действовать, и такое лицо должно действовать соответственно до тех пор, пока президент или вице-президент не будут квалифицированы.

Раздел 4 . Конгресс может законом предусмотреть случай смерти любого из лиц, из числа которых Палата представителей может выбрать президента, когда право выбора перешло к ним, а также случай смерти любого из этих лиц. от которого Сенат может выбрать вице-президента, когда право выбора переходит к нему.

Раздел 5 . Разделы 1 и 2 вступают в силу 15 октября после ратификации настоящей статьи.

Раздел 6 . Настоящая статья не вступает в силу, если она не будет ратифицирована в качестве поправки к Конституции законодательными собраниями трех четвертей отдельных штатов в течение семи лет с даты ее представления.


Поправка XXI (1933 г.)

Раздел 1 . Восемнадцатая статья поправки к Конституции Соединенных Штатов отменяется.

Раздел 2 . Перевозка или ввоз в любой штат, территорию или владение Соединенных Штатов для доставки или использования в них опьяняющих напитков в нарушение их законов настоящим запрещается.

Раздел 3 . Настоящая статья не вступает в силу, если она не будет ратифицирована в качестве поправки к Конституции съездами в нескольких штатах, как это предусмотрено Конституцией, в течение семи лет с даты представления ее Конгрессом штатам.


Поправка XXII (1951 г.)

Раздел 1 . Ни одно лицо не может быть избрано на должность президента более двух раз, и никакое лицо, занимавшее должность президента или действовавшее в качестве президента, более двух лет из срока, на который было избрано какое-либо другое лицо, не может быть избрано. в офис Президента более одного раза. Но эта статья не применяется к любому лицу, занимающему должность президента, когда эта статья была предложена Конгрессом, и не препятствует любому лицу, которое может занимать должность президента или действовать в качестве президента в течение срока, в течение которого это Статья вступает в силу с момента пребывания в должности Президента или исполняющего обязанности Президента в течение оставшегося срока.

Раздел 2 . Настоящая статья утрачивает силу, если она не будет ратифицирована в качестве поправки к Конституции законодательными собраниями трех четвертей отдельных штатов в течение семи лет с даты ее представления Конгрессом штатам.


Поправка XXIII (1961 г.)

Раздел 1 . Округ, являющийся резиденцией правительства Соединенных Штатов, назначает в порядке, установленном Конгрессом:

Количество выборщиков президента и вице-президента, равное полному количеству сенаторов и представителей в Конгрессе, на которое округ имел бы право, если бы он был штатом, но ни в коем случае не больше, чем штат с наименьшей численностью населения; они должны быть в дополнение к тем, которые назначаются штатами, но они должны рассматриваться для целей выборов президента и вице-президента как выборщики, назначенные государством; и они должны собираться в Округе и выполнять обязанности, предусмотренные двенадцатой статьей поправки.

Раздел 2 . Конгресс имеет право обеспечить выполнение данной статьи соответствующим законодательством.


Поправка XXIV (1964 г.)

Раздел 1 . Право граждан Соединенных Штатов голосовать на любых первичных или других выборах президента или вице-президента, выборщиков президента или вице-президента, сенатора или представителя в Конгрессе не может отрицаться или ограничиваться Соединенными Штатами или каким-либо штатом. по причине неуплаты подушного или другого налога.

Раздел 2 . Конгресс имеет право обеспечить выполнение данной статьи соответствующим законодательством.


Поправка XXV (1967)

Раздел 1 . В случае отстранения президента от должности, его смерти или отставки вице-президент становится президентом.

Раздел 2 . Если в должности вице-президента появляется вакансия, президент назначает вице-президента, который вступает в должность после утверждения большинством голосов обеих палат Конгресса.

Раздел 3 . Всякий раз, когда президент передает временно исполняющему обязанности президента Сената и спикеру Палаты представителей свое письменное заявление о том, что он не может выполнять свои полномочия и обязанности, и до тех пор, пока он не передаст им письменное заявление об обратном, такие полномочия и обязанности исполняет Вице-президент как исполняющий обязанности президента.

Раздел 4 . Каждый раз, когда вице-президент и большинство главных должностных лиц исполнительных департаментов или такого другого органа, который Конгресс может предусмотреть по закону, передают временному президенту Сената и спикеру Палаты представителей их письменное заявление о том, что Президент не может исполнять полномочия и обязанности своей должности, Вице-президент немедленно принимает на себя полномочия и обязанности офиса в качестве исполняющего обязанности президента.

После этого, когда президент передает временно исполняющему обязанности президента Сената и спикеру Палаты представителей свое письменное заявление об отсутствии недееспособности, он возобновляет выполнение своих полномочий и обязанностей, если только вице-президент и большинство из них высшие должностные лица исполнительного департамента или такого другого органа, который Конгресс может предоставить по закону, в течение четырех дней передают временному президенту Сената и спикеру Палаты представителей свое письменное заявление о том, что президент не может выполнить полномочия и обязанности его офиса.После этого Конгресс решает вопрос, собравшись для этой цели в течение сорока восьми часов, если не на сессии. Если Конгресс в течение двадцати одного дня после получения последнего письменного заявления или, если Конгресс не заседает, в течение двадцати одного дня после того, как Конгресс должен собраться, двумя третями голосов обеих палат определит, что Президент не может выполнять свои полномочия и обязанности, Вице-президент продолжает выполнять те же обязанности, что и исполняющий обязанности Президента; в противном случае Президент возобновляет полномочия и обязанности своей должности.


Поправка XXVI (1971)

Раздел 1 . Право голоса граждан Соединенных Штатов в возрасте восемнадцати лет и старше не может отрицаться или ограничиваться Соединенными Штатами или каким-либо штатом в зависимости от возраста.

Раздел 2 . Конгресс имеет право обеспечить выполнение данной статьи соответствующим законодательством.


Поправка XXVII (1992)

Ни один закон, изменяющий размер вознаграждения за услуги сенаторов и представителей, не вступает в силу до тех пор, пока не вступят в силу выборы представителей.

1-2-3 Формат абзаца помогает учащимся лучше писать эссе.

С вами такое случается?

Вы должны написать эссе, но ваш ум пуст. Вы смотрите на монитор компьютера или на белый лист бумаги. Нет слов. Вы начинаете паниковать. Вы спрашиваете себя: «Как я могу написать это эссе?» Именно так многие студенты начинают писать сочинение. Когда слова не произносятся, писать может быть сложно и немного пугающе.

Как начать эссе

В этом уроке вы узнаете, как быстро начать сочинение, используя формат абзаца. Формат сообщает вам, какие предложения вам нужны и как писать свои идеи. Я называю это форматом абзаца 1-2-3. Этот формат полезен для написания проектов, в которых вы должны сказать, почему одно вам нравится больше, чем другое. Это называется выражением предпочтения. Формат абзаца 1-2-3 дает вам три преимущества:

  • Это дает вам отправную точку.Итак, вы всегда будете знать, как начать новый писательский проект.
  • Гибкость. Вы меняете слова так, как вам нравится. Сделайте свою историю и сделайте ее великолепной.
  • Вы не копируете мои идеи, вы учитесь творить. Формат абзаца 1-2-3 учит вас структуре первого абзаца.

1-2-3 Формат абзаца

Вот первый абзац эссе в формате 1-2-3 абзаца.

В моей стране идет долгая и серьезная дискуссия о том, где лучше всего расти в детстве.Некоторые люди говорят, что детям лучше расти в сельской местности, потому что в сельской местности есть безопасные улицы для игр и чистая окружающая среда. Другие люди утверждают, что город — лучшее место для воспитания семьи, потому что в городских центрах больше возможностей для развлечений и образования. У обоих мест есть свои преимущества и недостатки. На мой взгляд, город — лучшее место для воспитания ребенка по личным, академическим и профессиональным причинам.

Абзац состоит из трех частей.

  • Часть 1: Первое предложение рассказывает читателю о теме. В этом предложении говорится, что есть два разных мнения о том, где лучше всего растить детей.
  • Часть 2: Второе и третье предложения кратко объясняют две разные точки зрения. Нет подробностей. Это просто резюме.
  • Часть 3: Это последнее предложение абзаца. Это предложение объясняет ваше мнение. Это ваш тезис.

Теперь попробуйте

Загрузите рабочий лист здесь и попрактикуйтесь в написании абзацев, используя этот формат.В рабочем листе есть три тематических вопроса. Я также включил три образца, которые показывают вам, как можно изменить формат 1-2-3-абзацев, чтобы ответить на все виды вопросов. Ваши ответы могут отличаться от моих. Это хорошо. Удачи.

Гипертекст Договора СНВ-1

Гипертекст Договора СНВ-1

ДОГОВОР МЕЖДУ СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ И СОЮЗ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК НА СНИЖЕНИЕ И ОГРАНИЧЕНИЕ СТРАТЕГИЧЕСКОГО НАСТУПИТЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ

bbbb Соединенные Штаты Америки и Союз Советских Социалистических Республик, именуемые в дальнейшем Стороны,

BBBB Осознавая, что ядерная война будет иметь разрушительные последствия для всех человечество, что его нельзя победить и с ним нельзя бороться,

bbbb Убедил, что меры для сокращения и ограничения стратегических наступательных вооружений и других обязательства, изложенные в настоящем Договоре, помогут снизить риск вспышки ядерной войны и укрепления международного мира и безопасности,

bbbb Признавая, что интересы Сторон и интересы международной безопасности требуют укрепление стратегической стабильности,

bbbb Помня о своих начинаниях в отношении стратегических наступательных вооружений в статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия. Ядерного оружия от 1 июля 1968 г .; Статья XI Договора об ограничении систем противоракетной обороны от 26 мая 1972 г .; а также Совместное заявление Вашингтонского саммита от 1 июня 1990 г. [ABA]

договорились о нижеследующем:

СТАТЬЯ I

bbbb Каждая Сторона сокращает и ограничивать свои стратегические наступательные вооружения в соответствии с с положениями настоящего Договора, и выполняет другие обязательства изложены в настоящем Договоре и его Приложениях, Протоколах и Меморандуме понимания.

СТАТЬЯ II

bbbb1. Каждый Сторона сокращает и ограничивает свои межконтинентальные баллистические ракеты и межконтинентальные баллистические ракеты. пусковые установки, БРПЛ и БРПЛ пусковые установки, тяжелые бомбардировщики, межконтинентальные баллистические ракеты боеголовки, БРПЛ и тяжелое бомбардировочное вооружение, так что через семь лет после вступления в силу настоящего Договора и в дальнейшем совокупные числа, подсчитанные в соответствии со Статьей III настоящего Договора, не превышают:

BBB (а) 1600, для развернутых межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними пусковых установок, развернутые БРПЛ и связанные с ними пусковые установки, и развернутых тяжелых бомбардировщиков, в том числе 154 развернутых тяжелые межконтинентальные баллистические ракеты и связанные с ними пусковые установки; [Меморандум о взаимопонимании РФ, раздел II] [Меморандум о взаимопонимании США, Раздел II] [Согласованное состояние 33]

BBB (б) 6000, для боезарядов, отнесенных к развернутым МБР, развернутые БРПЛ и развернутые тяжелые бомбардировщики, [Меморандум о взаимопонимании РФ, п. II] [Меморандум о взаимопонимании США, раздел II], включая: [Согласованное состояние 33] [СТАРТ II, ст.I, 3]

BBB BBB (i) 4900, для боеголовок отнесены к развернутым межконтинентальным баллистическим ракетам и развернуты БРПЛ; [РФ Меморандум о взаимопонимании, раздел II] [США Меморандум о взаимопонимании, раздел II] [НАЧАЛО II, ст. I, 4] [Согласованное состояние 33]

BBB BBB (ii) 1100, для боеголовок связано с развернутыми межконтинентальными баллистическими ракетами на мобильных пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет; [РФ Меморандум о взаимопонимании, раздел II]

BBB BBB (iii) 1540, для боеголовок, отнесенных к развернутым тяжелым МБР. [поэтапно большие скидки [РФ Меморандум о взаимопонимании, раздел II] ABA

2. Каждая сторона осуществляет сокращения в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи в трех фазы, так что его стратегические наступательные вооружения не превышают:

BBB (а) к концу первой фазы, то есть не позднее 36 месяцев после въезда вступившие в силу настоящего Договора, а затем следующие общие числа:

bbbbbbbb (i) b 2100, для развернутых межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними пусковых установок, развернутые БРПЛ и связанные с ними пусковые установки, и развернутые тяжелые бомбардировщики;

bbbbbbb (ii) b 9150, для боезарядов, отнесенных к развернутым МБР, развернутые БРПЛ и развернутые тяжелые бомбардировщики;

bbbbbbb (iii) б 8050, боезарядов отнесено к развернутым МБР и развернутые БРПЛ;

(б) к концу второй фазы, то есть не позднее чем через 60 месяцев после вступления в силу настоящего Договора, а затем следующие общие числа:

bbbbbbbb (i) b 1900, г. для развернутых МБР и связанных с ними пусковых установок, развернутых БРПЛ и их сопутствующие пусковые установки и развернутые тяжелые бомбардировщики;

bbbbbbb (ii) b 7950, для боеголовок, отнесенных к развернутым межконтинентальным баллистическим ракетам, развернутым БРПЛ и развернутым тяжелые бомбардировщики;

bbbbbb (iii) б 6750 боезарядов, относящихся к развернутым межконтинентальным баллистическим ракетам и БРПЛ;

(в) к концу третьей фазы, то есть не позднее 84 месяца после вступления в силу настоящего Договора: общее количество предусмотренных пунктом 1 настоящей статьи.ABA

3. Каждая сторона должен ограничивать общий забрасываемый вес [Меморандум о взаимопонимании РФ, Раздел II] [США Меморандум о взаимопонимании, раздел II] развернутого МБР [МОВ РФ, Раздел I] [Меморандум о взаимопонимании США, раздел I] и развернут БРПЛ [Меморандум о взаимопонимании РФ, Раздел I] [Меморандум о взаимопонимании США, раздел I], так что семь лет после вступления в силу настоящего Договора и после этого такая общая забрасываемая масса не превышает 3600 метрических тонн. ABA [Пределы / положения забрасываемого веса по типам МБР и БРПЛ]

1. Для целей исчисления к максимальным совокупным лимитам, предусмотренным подпунктами 1 (а), 2 (а) (i) и 2 (b) (i) Статьи II настоящего Договора:

BBBB (а) Каждая развернутая межконтинентальная баллистическая ракета и связанная с ней пусковая установка должны считаться одной единицей; каждая развернутая БРПЛ и связанная с ней пусковая установка; считается за одну единицу.

bbbb (b) каждый развернутые тяжелые бомбардировщики засчитываются как одна единица. ABA

2. Для целей подсчета развернутых межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними пусковые установки и развернутые БРПЛ и связанные с ними пусковые установки

BBBB (а) Каждая развернутая пусковая установка МБР и каждая развернутая пусковая установка БРПЛ считается имеющей одну развернутую МБР или одна развернутая БРПЛ соответственно. ABA

BBBB (б) Если развернутая межконтинентальная баллистическая ракета снята с пусковой установки и еще одна ракета не была установлена ​​в эту пусковую установку, такая МБР удалена от его пусковой установки и расположенный на этой базе МБР, будет по-прежнему рассматриваться содержаться в этой пусковой установке.ABA

BBBB (с) Если развернутая БРПЛ снята с пусковой установки и еще одна ракета не была установлена ​​в эту пусковую установку, такая БРПЛ удалена из его пусковой установки считается содержащимся в этой пусковой установке. Такой снятая с пусковой установки БРПЛ должна находиться только на объекте, на котором неразвернутые БРПЛ могут быть обнаружены в соответствии с подпунктом 9 (а) статьи IV настоящего Договора, или находиться в движении к такому объекту. ABA

3. Для целей настоящего Договора, в том числе с учетом МБР и БРПЛ:

BBBB (а) Для МБР или БРПЛ, которые обслуживаются, хранятся, и транспортируется поэтапно, первая ступень межконтинентальной баллистической ракеты или БРПЛ конкретной считается МБР или БРПЛ этого типа.[НАС Меморандум о взаимопонимании, приложение F] [РФ Меморандум о взаимопонимании, приложение F]

BBBB (б) Для МБР или БРПЛ, которые обслуживаются, хранятся, и транспортировались в собранном виде без пусковых контейнеров, в собранном виде ракета определенного типа считается межконтинентальной баллистической ракетой или БРПЛ этого типа. тип. [РФ Меморандум о взаимопонимании, приложение F]

BBBB (с) Для МБР, которые обслуживаются, хранятся и перевозятся в собранном виде в пусковых контейнерах, Собранная ракета определенного типа в пусковом контейнере должна быть считается межконтинентальной баллистической ракетой этого типа.[РФ Меморандум о взаимопонимании, приложение F]

BBBB (г) Считается, что каждый пусковой контейнер содержит: межконтинентальная баллистическая ракета с момента ее первого выхода с объекта, на котором установлена ​​межконтинентальная баллистическая ракета. в нем до тех пор, пока с него не будет запущена межконтинентальная баллистическая ракета или пока межконтинентальная баллистическая ракета не будет снята от него для устранения. Пусковые канистры должны не считается содержащим межконтинентальную баллистическую ракету, если она содержит учебный модель ракеты или была размещена на статике отображать. Пусковые канистры для межконтинентальных баллистических ракет конкретный тип должен отличаться от пусковых контейнеров для межконтинентальных баллистических ракет другой тип.

4. Для цели подсчета боеголовок:

BBBB (а) Количество боеголовок, приписываемых межконтинентальной баллистической ракете или БРПЛ каждого существующего типа должно быть указанным числом в Меморандуме о взаимопонимании [РФ Меморандум о взаимопонимании, раздел I] [Меморандум о взаимопонимании США, Раздел I] о создании базы данных по к настоящему Договору, именуемое в дальнейшем Меморандум понимания.

BBBB (б) Количество боезарядов, которые будут отнесены к МБР или БРПЛ нового типа должна быть максимальной количество боеголовок, на которых установлена ​​межконтинентальная баллистическая ракета или БРПЛ этого типа прошла летные испытания.Количество боеголовок, которые будут относится к МБР или БРПЛ нового типа с передняя часть существующей конструкции с несколькими к МБР или БРПЛ нового типа с одним входом транспортное средство, должно быть не меньше ближайшего целого числа, которое меньше результат разделения 40 процентов подотчетных забрасываемая масса межконтинентальной баллистической ракеты (межконтинентальной баллистической ракеты) или БРПЛ (БРПЛ) по сравнению с массой легчайшей боеголовки прошел летные испытания на межконтинентальной баллистической ракете БРПЛ нового типа. В случае МБР или БРПЛ нового типа с боеголовками, которые будут приписывается МБР БРПЛ нового типа с передняя часть принципиально нового дизайна, вопрос о применимости правила 40 процентов к такой МБР или БРПЛ подлежат согласованию в рамках Совместного соблюдения и Ревизионная комиссия.Пока не будет достигнуто соглашение относительно правила, что будет применяться к такой МБР или БРПЛ, количество боеголовок, которое будет отнесено к такой МБР или БРПЛ должно быть максимальное количество боеголовок с какая МБР или БРПЛ этого типа прошла летные испытания. Количество новые типы МБР или БРПЛ с лобовой частью принципиально новой конструкции не более двух для каждой Стороны до тех пор, пока поскольку настоящий Договор остается в силе. [Согласовано Состояние 24]

BBBB (с) Количество боеголовок, с которыми установлена ​​межконтинентальная баллистическая ракета. или БРПЛ, прошедших летные испытания, считается суммой количества реально выпущенных во время полета боеголовок тест, плюс количество процедур дозирования входящие в атмосферу аппараты выполняются во время тех же летных испытаний, когда повторный вход отсутствует. автомобиль был выпущен.Порядок выдачи средств для проникновения не должен считаться процедурой выдачи возвращаемых транспортных средств при условии, что процедура выдачи средств для проникновения отличается от процедуры выдачи возвращаемые корабли.

BBBB (г) Каждая боеголовка МБР или БРПЛ должна считаться одной боеголовкой. [Согласовано Состояние 3]

BBBB (e) Для Соединенных Штатов Америки каждый тяжелый бомбардировщик, оснащенный ядерными КРВБ большой дальности, всего до 150 таких тяжелые бомбардировщики, подлежат [МоВ Раздел I США] с десятью боеголовками.Каждый тяжелый бомбардировщик оснащен ядерным оружием большой дальности. КРВБ свыше 150 таких тяжелых бомбардировщиков подлежат [МоВ US Section I] с количеством боеголовок, равным количеству дальнобойных ядерные КРВБ, для которых это фактически есть. Соединенные Штаты Америки укажут тяжелые бомбардировщики, оснащенные для ядерных КРВБ большой дальности, которые превышают 150 таких тяжелых бомбардировщиков номер, тип, вариант, и авиабазы, на которых они базируются. Номер ядерных КРВБ большой дальности, для которых каждый тяжелый бомбардировщик оборудован для ядерных КРВБ, превышающих 150 таких тяжелых бомбардировщиков, на самом деле считается должно быть максимальное количество дальнобойных ядерные КРВБ, для которых фактически является тяжелый бомбардировщик того же типа и варианта есть.[категория]

BBBB (ж) Для Союза Советских Социалистических Республик каждый тяжелый бомбардировщик, оснащенный ядерными КРВБ большой дальности, всего до 180 таких тяжелые бомбардировщики, подлежат [МоВ RF Section I] с восемью боеголовками. Каждый тяжелый бомбардировщик, оборудованный для ядерных КРВБ большой дальности в свыше 180 таких тяжелых бомбардировщиков будет отнесено к количеству боеголовок. равно количеству ядерных КРВБ большой дальности, для которых она фактически оборудована. Союз Советских Социалистических Республик укажет тяжелые бомбардировщики, оснащенные. для ядерных КРВБ большой дальности, которые превышают 180 таких тяжелых бомбардировщиков номер, тип, вариант, и авиабазы, на которых они базируются.Номер ядерных КРВБ большой дальности, для которых каждый тяжелый бомбардировщик оборудован для ядерных КРВБ свыше 180 таких тяжелых бомбардировщиков считается на самом деле оборудован должен быть максимальным количество ядерных КРВБ большой дальности, для которых установлен тяжелый бомбардировщик того же типа и вариант действительно есть. [категория]

bbbb (г) Каждый тяжелый бомбардировщик оснащен ядерным вооружением другого чем ядерные КРВБ большой дальности [МоВ Приложение G США] [МоВ РФ Приложение G] подписать [МоВ Раздел I США] [МоВ RF Section I] с одной боевой частью.Все тяжелые бомбардировщики, не оборудованные для дальнего действия. ядерные КРВБ считаются тяжелыми бомбардировщиками, оснащенными ядерным вооружением. кроме ядерных КРВБ большой дальности, за исключением тяжелых бомбардировщики, оснащенные неядерным вооружением, испытание тяжелые бомбардировщики и учебные тяжелые бомбардировщики. [категория] [НАЧАЛО II, ст. IV.1,2]

5. Каждая сторона имеет право уменьшить количество боеголовок относиться к МБР и БРПЛ только существующих типов, до 1250 человек одновременно.[НАЧАЛО Меморандум о взаимопонимании, раздел III] [Меморандум о взаимопонимании РФ Раздел III] [СНВ-2, ст. III. 2 (а)]

BBBB (а) Такое совокупное количество должно состоять из следующего:

bbbbbbbb (i) b для Соединенных Штатов Америки сокращение количество боеголовок, относимых к типу межконтинентальных баллистических ракет, обозначенных Соединенными Штатами Государства Америки как, и известные в Союзе Советских Социалистических Республик как, Minuteman III, плюс уменьшение количество боеголовок, приписываемых МБР и БРПЛ, не более чем к двум другим существующие типы; [Меморандум о взаимопонимании, раздел III]

bbbbbbb (ii) б для Союза Советских Социалистических Республик, четыре, умноженное на количество развернутых БРПЛ, обозначенных Советским Союзом Социалистические республики как RSM-50, который известен в Соединенных Штатах Америки. как SS-N-18, [МоВ РФ Раздел III] плюс сокращение количество боеголовок, приписываемых МБР и БРПЛ, не более чем к двум другим существующие типы.

BBBB (б) Уменьшение количества боеголовок, относимых на Minuteman III проводится при соблюдении следующего:

bbbbbbbb (i) b Minuteman III, к которому разное количество приписанные боеголовки не должны быть развернуты одновременно База межконтинентальных баллистических ракет.

bbbbbbb (ii) b Любые такие сокращения должны быть произведены не позднее, чем через семь лет после вступление в силу настоящего Договора.

bbbbbb (iii) б Платформа спускаемого аппарата каждого Minuteman III, к которому приписывается уменьшенное количество боеголовок, должен будет уничтожен и заменен платформой нового корабля.[СНВ-2, статья III.2 (d)]

bbbb (c) Уменьшение по количеству боеголовок, относимых к межконтинентальным баллистическим ракетам и БРПЛ других типов, кроме Minuteman III проводится при соблюдении следующего:

bbbbbbbb (i) b Такие сокращения не могут превышать 500 боеголовок одновременно для каждой Стороны. [СНВ-2 Статья III.2 (b)]

bbbbbbb (ii) b После того, как Сторона уменьшила количество боеголовок, приписываемых МБР или БРПЛ двух существующих типов, эта Сторона не имеет права сокращать количество боеголовок, отнесенных к МБР или БРПЛ любого дополнительного типа.

bbbbbb (iii) б Количество боеголовок, приписываемых межконтинентальной баллистической ракете или БРПЛ, не должно быть сокращено ни на что. более чем на четыре ниже числа, присвоенного на дату подписания настоящего Договор. [СНВ-2, статья III.2 (с)]

bbbbbb (iv) b МБР одного типа, но с разным количеством боеголовок, не должны размещаться на одной базе МБР.

bbbbbb (v) b БРПЛ одного типа, но с разным количеством боеголовок. приписываются, не должны быть развернуты на подводных лодках, базирующихся на базах подводных лодок примыкает к водам того же океана.

bbbbb (vi) b Если количество боеголовок, отнесенных к МБР или БРПЛ определенного типа уменьшается более чем на два, платформа корабля-десанта каждой МБР или БРПЛ, к которым приписывается такое уменьшенное количество боеголовок подлежит уничтожению и замене платформой нового корабля. [СНВ-2, статья III.2 (d)]

BBBB (г) Сторона не имеет права приписывать МБР нового типа количество боеголовок больше чем наименьшее количество боеголовок, приписываемых любой межконтинентальной баллистической ракете, которую эта Сторона приписал уменьшенное количество боеголовок в соответствии с подпунктом (c) этого параграфа.Сторона не вправе приписывать БРПЛ нового типа ряд боеголовок больше, чем наименьшее количество боеголовок, приписываемых любому БРПЛ, к которым эта Сторона отнесла уменьшенное количество боеголовок в соответствии с к подпункту (в) настоящего пункта.

6. Новое на построенные стратегические наступательные вооружения начнут действовать ограничения предусмотрены в настоящем Договоре о следующем:

BBBB (а) межконтинентальная баллистическая ракета, когда она впервые покидает производственный объект;

BBBB (б) мобильная пусковая установка межконтинентальных баллистических ракет, когда она впервые покидает производство мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет;

BBBB (с) шахтная пусковая установка межконтинентальных баллистических ракет, при раскопках для этого завершена пусковая установка и произведена заливка бетона для силоса. завершено, или через 12 месяцев после начала раскопок, в зависимости от того, что произойдет раньше;

BBBB (г) для учета развернутой межконтинентальной баллистической ракеты и связанной с ней пусковой установки считается, что шахтные пусковые установки МБР содержат развернула межконтинентальную баллистическую ракету после завершения раскопок этой пусковой установки и заливка бетона силоса завершена, или через 12 месяцев после раскопки начнутся, в зависимости от того, что произойдет раньше, и считается, что мобильная пусковая установка МБР содержит развернули межконтинентальную баллистическую ракету, когда она прибывает на техническое обслуживание средство, [По умолчанию 19] кроме для неразвернутых мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет предусмотренных в подпункте 2 (b) статьи IV настоящего Договора, или когда он покидает место загрузки МБР;

BBBB (e) БРПЛ, когда она впервые покидает производственный объект;

BBBB (ж) пусковая установка БРПЛ, когда подводная лодка, на которой лаунчер установлен, запускается первым;

bbbb (г) для учета развернутой БРПЛ и ее связанная пусковая установка, пусковая установка БРПЛ должна считаться содержащим развернутую БРПЛ, когда подводная лодка, на которой установлена ​​эта пусковая установка, сначала спускается на воду; [По умолчанию 18]

BBBB (ч) тяжелый бомбардировщик или бывший тяжелый бомбардировщик, когда его планер впервые выводят из цеха, завода, или здание, в котором находятся компоненты тяжелого бомбардировщика или бывшего тяжелого бомбардировщика. собираются для производства полных планеров; или когда его планер впервые приносят вне цеха, завода или здания, в котором переоборудованы существующие планеры бомбардировщиков к планерам тяжелых бомбардировщиков или бывших тяжелых бомбардировщиков. [По умолчанию 14] [По умолчанию 82 (d)] [Согласованное состояние 12]

7. Пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет и БРПЛ пусковые установки, которые были переоборудованы для запуска МБР или БРПЛ соответственно, другого типа не может запускать межконтинентальную баллистическую ракету или БРПЛ предыдущий тип. Такие переоборудованные пусковые установки считаются пусковыми. МБР или БРПЛ этого другого типа:

bbbb (а) а шахтные пусковые установки МБР, когда МБР другого тип или учебный образец ракеты другого тип сначала устанавливается в эту пусковую установку, или при переустановке дверцы бункера, в зависимости от того, что произойдет раньше; [Notocol IV.3]

BBBB (б) а мобильная пусковая установка межконтинентальных баллистических ракет, согласованная в рамках структура Совместной комиссии по соблюдению и инспекции;

BBBB (с) пусковая установка БРПЛ, когда все пусковые установки на подводной лодке на котором установлена ​​эта пусковая установка, были преобразованы для запуска БРПЛ этот другой тип и эта подводная лодка начинает ходовые испытания, то есть когда эта подводная лодка подводная лодка сначала работает своим ходом вдали от гавани или порта в в котором производилась переоборудование пусковых установок. [Notocol V.4]

8. Тяжелые бомбардировщики, переоборудованные в тяжелые бомбардировщики другой категории или в бывшие тяжелые бомбардировщики считаются следующие тяжелые бомбардировщики этой другой категории или бывшие тяжелые бомбардировщики:

BBBB (а) тяжелый бомбардировщик, оснащенный ядерными вооружениями, кроме ядерных КРВБ переоборудованы в тяжелый бомбардировщик, оборудованный для ядерных КРВБ большой дальности, когда его сначала выносят из магазина, завода или здания, где он был оборудован для ядерных КРВБ большой дальности; [НАС МоВ, приложение G, (I), (II), (III) [Приложение G, (i), (ii) к Меморандуму о взаимопонимании РФ]

BBBB (б) тяжелый бомбардировщик одной категории, переоборудованный в тяжелый бомбардировщик другой категории предусмотренных в пункте 9 Раздела VI Правил Протокол о процедурах преобразования или ликвидации Предметы, подпадающие под действие настоящего Договора, в дальнейшем именуемые Конверсией или Ликвидацией. Протоколом, или в бывший тяжелый бомбардировщик, когда инспекция проводилась в соответствии с к пункту 13 Раздела VI Преобразования или Протокол ликвидации заполнен, или, если такая проверка не проводится, когда 20-дневный период, предусмотренный в пункте 13 Раздела VI Конверсии или Срок действия протокола исключения истек.

9. Для цели настоящего Договора:

BBBB (а) Баллистическая ракета разработанного и испытанного типа. исключительно для перехвата и противодействия объектам, не находящимся на поверхности Земли не считается баллистической ракетой, для которой предусмотрены ограничения ибо в настоящем Договоре применяются.

BBBB (б) Если баллистическая ракета прошла летные испытания или развернуты для доставки оружия, все баллистические ракеты этого типа считаются быть носителями оружия.

BBBB (с) Если крылатая ракета прошла летные испытания или развернута для поставки оружия все крылатые ракеты этого типа считаются быть средствами доставки оружия.

BBBB (г) Если лаунчер, отличный от лаунчера софт-сайта, содержит межконтинентальную баллистическую ракету или БРПЛ определенного типа, она считается быть пусковой установкой МБР или БРПЛ этого типа. Если пусковая установка, кроме Пусковая установка soft-site, преобразована в пусковую установку межконтинентальных баллистических ракет или БРПЛ другого типа считается пусковой установкой межконтинентальных баллистических ракет или БРПЛ. типа, для которого он был преобразован.

BBBB (e) Если тяжелый бомбардировщик оборудован для ядерные КРВБ большой дальности, все тяжелые бомбардировщики этого типа считается оборудованным для ядерных КРВБ большой дальности, за исключением которые не так оборудованы и различимы из тяжелых бомбардировщиков того же типа, оборудованных для дальнего действия ядерные КРВБ. Если ядерные КРВБ большой дальности не прошли летные испытания из любой тяжелый бомбардировщик определенного типа, ни один тяжелый бомбардировщик этого типа не должен считается оборудованным для ядерных КРВБ большой дальности.Внутри одного типа тяжелый бомбардировщик, оснащенный ядерными КРВБ большой дальности, тяжелый бомбардировщик, оснащенный для ядерных вооружений, кроме ядерных КРВБ большой дальности, тяжелая бомбардировщик с неядерным вооружением, учебно-тренировочный тяжелый бомбардировщик, а бывший тяжелый бомбардировщик должен отличаться друг от друга. [категория] [Меморандум о взаимопонимании США Приложение G, (I), (II), (III)] [Приложение G, (i), (ii) к Меморандуму о взаимопонимании РФ]

BBBB (ж) Любой КРВБ дальнего действия типа, любой из которых прошел первоначальные летные испытания с тяжелого бомбардировщика 31 декабря включительно, 1988 г. считается ядерным оружием большой дальности. ALCM.Любой КРВБ большой дальности, любой из которых изначально был летные испытания с тяжелого бомбардировщика после 31 декабря 1988 г. быть ядерной КРВБ большой дальности, если она неядерный КРВБ и отличается от ядерные КРВБ большой дальности. Неядерные КРВБ большой дальности не столь различимые, считаются ядерными КРВБ большой дальности. [ТАСИТ РАДУГА] [Заявления TSSAM]

bbbb (г) Мобильные пусковые установки МБР каждой новый тип межконтинентальной баллистической ракеты должен отличаться от мобильные пусковые установки МБР существующих типов МБР и от мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет другого нового типа. МБР.Такие новые пусковые установки с установленными соответствующими ракетами, отличаться от мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет существующих типов межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними ракет, и от мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет других новых типов Установлены межконтинентальные баллистические ракеты и связанные с ними ракеты. [Приложение F к Меморандуму о взаимопонимании РФ] [Приложение F к Меморандуму о взаимопонимании США] [Согласованное государство 19]

BBBB (ч) Мобильные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет переделаны в пусковые установки МБР другого типа МБР должны быть различимы от мобильных пусковых установок МБР предыдущего типа.Такие преобразованные пусковые установки и связанные с ними ракеты должны быть различимы. от мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет МБР предыдущего типа и связанных с ними ракеты установлены. Переоборудование мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет производится в соответствии с процедурами, которые будут согласованы в рамках Совместного Комиссия по соответствию и инспекциям. [Согласованное состояние 19]

10. По состоянию на дата подписания настоящего Договора:

BBBB (а) Существующие типы МБР и БРПЛ:

bbbbbbbb (i) b для Соединенных Штатов Америки типы ракет, обозначенные Соединенными Штатами Штаты Америки как Minuteman II, Minuteman III, Peacekeeper, Poseidon, Trident I и Trident II, известные Союзу Советских Социалистических Республик. как Minuteman II, Minuteman III, MX, Poseidon, Trident I и Trident II соответственно; [Меморандум о взаимопонимании США, раздел I] [Приложение F к Меморандуму о взаимопонимании США]

bbbbbbb (ii) б для Союза Советских Социалистических Республик, типы ракет, обозначенные Союзом Советских Социалистических Республик как RS-10, RS-12, RS-16, RS-20, RS-18, RS-22, RS-12M, RSM-25, RSM-40, RSM-50, РСМ-52 и РСМ-54, известные в Соединенных Штатах Америки как SS-11, СС-13, СС-17, СС-18, СС-19, СС-24, СС-25, СС-N-6, СС-N-8, СС-N-18, СС-N-20, и SS-N-23 соответственно.[РФ Меморандум о взаимопонимании, раздел I] [Меморандум о взаимопонимании РФ, Приложение F] [Приложение к Меморандуму о взаимопонимании РФ Я]

BBBB (б) Существующие типы межконтинентальных баллистических ракет для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет:

bbbbbbbb (i) bbb для Соединенных Штатов Америки тип ракеты, обозначенный Соединенными Штатами Штаты Америки как миротворец, известный Советскому Социалистическому Союзу. Республики как MX; [Приложение F к Меморандуму о взаимопонимании США]

bbbbbbb (ii) b для Союза Советских Социалистических Республик типы ракет, обозначенные Союзом Советских Социалистических Республик как РС-22 и РС-12М, которые известны в Соединенные Штаты Америки как SS-24 и SS-25 соответственно.[Меморандум о взаимопонимании РФ, Приложение F]

BBBB (с) Бывшие типы МБР и БРПЛ являются типами ракеты, обозначенные Соединенными Штатами Америки как и известные Союзу Советских Социалистических Республик как Minuteman I и Polaris А-3.

BBBB (г) Существующие типы тяжелых бомбардировщиков:

bbbbbbbb (i) b для Соединенных Штатов Америки типы бомбардировщиков, обозначенные Соединенными Штатами Государства Америки как, и известные в Союзе Советских Социалистических Республик как, В-52, В-1 и БИ 2; [Приложение к Меморандуму о взаимопонимании США ГРАММ]

bbbbbbb (ii) b для Союза Советских Социалистических Республик типы бомбардировщиков, обозначенные Союзом Советских Социалистических Республик как Ту-95 и Ту-160, которые известны в Соединенные Штаты Америки как Bear и Blackjack соответственно.[Меморандум о взаимопонимании РФ, Приложение G] [Советская декларация Ту-22М]

BBBB (e) Существующие типы ядерных КРВБ большой дальности:

bbbbbbbb (i) b для Соединенных Штатов Америки типы ядерные КРВБ большой дальности, обозначенные Соединенными Штатами Америки как, и известный в Союзе Советских Социалистических Республик как AGM-86B и AGM-129; [НАС Меморандум о взаимопонимании, приложение H]

bbbbbbb (ii) bfor Союз Советских Социалистических Республик, типы ядерные КРВБ большой дальности, обозначенные Союзом Советских Социалистических Республик как РКВ-500А и РКВ-500Б, которые известны в Соединенных Штатах Америки как АС-15 А и АС-15 Б соответственно.[ Меморандум о взаимопонимании РФ, приложение H]

[Заявления о политике в отношении ядерных КРМБ]

1. Для МБР и БРПЛ:

BBBB (а) Каждая Сторона ограничивает общее количество неразвернутые МБР для мобильных пусковых установок МБР не более 250. В рамках этого лимита количество неразвернутые межконтинентальные баллистические ракеты для железнодорожно-подвижных пусковых установок МБР не должно превышать 125. [RF Меморандум о взаимопонимании, раздел IV] [Меморандум о взаимопонимании США, раздел IV] [Согласованное состояние 37]

BBBB (б) Каждая Сторона ограничивает количество неразвернутых МБР. на объекте технического обслуживания межконтинентальной баллистической ракеты база для мобильных пусковых установок МБР не более двух МБР каждого типа указан для этой базы МБР.Неразвернутые межконтинентальные баллистические ракеты для мобильные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет, находящихся на ремонте объекты должны храниться отдельно от неразвернутых мобильные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет, размещенные на этом ТО средство.

BBBB (с) Каждая Сторона ограничивает количество неразвернутых МБР. и комплекты средств огневой поддержки межконтинентальных баллистических ракет База МБР для шахтных пусковых установок МБР не более:

bbbbbbbb (i) b две межконтинентальные баллистические ракеты каждого типа, указанные для данной базы МБР, и шесть комплектов Оборудование для размещения МБР для каждого типа МБР, указанного для данной МБР база; или же [Приложение А к Меморандуму о взаимопонимании РФ] [Меморандум о взаимопонимании США, Приложение A]

bbbbbbb (ii) b четыре МБР каждого типа, указанные для этой базы МБР, и два комплекта Оборудование для размещения МБР для каждого типа МБР, указанного для данной МБР база.[Приложение А к Меморандуму о взаимопонимании РФ] [Меморандум о взаимопонимании США, Приложение A]

BBBB (г) Каждая Сторона ограничивает совокупное количество МБР и БРПЛ, находящихся в тестовые диапазоны не более 35 в течение семилетнего периода после поступления в силу настоящего Договора. После этого совокупное количество МБР и БРПЛ на испытательных полигонах не должно превышать 25. [RF Меморандум о взаимопонимании, раздел IV] [Меморандум о взаимопонимании США, раздел IV] [Согласовано Штат 37]

2. Для МБР пусковые установки и пусковые установки БРПЛ:

BBBB (а) Каждая Сторона ограничивает общее количество неразвернутых мобильных пусковых установок МБР не более 110.В пределах этого лимита количество неразвернутых рельсово-подвижных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет не должно превышать 18 единиц. [РФ Меморандум о взаимопонимании, раздел IV] [Меморандум о взаимопонимании США, раздел IV]

bbbb (b) каждый Сторона ограничивает количество неразвернутых мобильных пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет размещены на объекте технического обслуживания каждой базы МБР для мобильных пусковых установок МБР до не более двух таких МБР пусковые установки каждого типа межконтинентальных баллистических ракет, указанных для данной базы межконтинентальных баллистических ракет. [Приложение А к Меморандуму о взаимопонимании РФ]

BBBB (с) Каждая Сторона ограничивает количество неразвернутых мобильных пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет, размещенные на учебных объектах для МБР не более 40.Каждая такая пусковая установка может содержать только учебный образец ракеты. Неразвернутый мобильные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет, содержащие учебные модели ракет не должны размещаться за пределами учебный центр. [РФ Меморандум о взаимопонимании, раздел IV] [Меморандум о взаимопонимании США, раздел IV]

bbbb (d) каждый Сторона ограничивает общее количество испытательных пусковых установок. до не более 45 в течение семи лет после вступления в силу настоящего Договор. В пределах этого лимита количество фиксированных тестов пусковых установок не должно превышать 25, а количество мобильных испытательных пусковых установок должно не более 20.После этого общее количество испытательных пусковых установок не будет превышает 40. В пределах этого лимита количество фиксированных испытательных пусковых установок не должно превышать 20, а количество мобильных испытательных пусковых установок не должно превышать 20. [РФ Меморандум о взаимопонимании, раздел IV] [Меморандум о взаимопонимании США, раздел IV] [Согласовано Государство 37 (h)]

BBBB (e) Каждая Сторона ограничивает общее количество бункеров. учебные пусковые установки и мобильные учебные пусковые установки не более 60. Пуск МБР с учебных пусковых установок запрещен. Каждый такая пусковая установка может содержать только обучающую модель ракета.Мобильные учебные пусковые установки не должны запускать межконтинентальные баллистические ракеты. и отличается от мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет и других автотранспортных средств или железнодорожных вагонов. на основе различий, наблюдаемых национальными техническими средства проверки. [Согласованное государство 13] [Меморандум о взаимопонимании РФ, Раздел IV] [Меморандум о взаимопонимании США, раздел IV]

3. Для тяжелые бомбардировщики и бывшие тяжелые бомбардировщики:

BBBB (а) Каждая Сторона ограничивает общее количество тяжелых бомбардировщики, оснащенные неядерным вооружением, бывшие тяжелые бомбардировщики и подготовка тяжелых бомбардировщиков не более 75 человек.[категория] [Меморандум о взаимопонимании РФ, раздел IV] [Меморандум о взаимопонимании США, раздел IV] [Согласованное государство 6] [Согласованное состояние 12]

bbbb (b) каждый Сторона ограничивает количество испытательных тяжелых бомбардировщиков. до не более 20. [категория] [Меморандум о взаимопонимании РФ, раздел IV] [Меморандум о взаимопонимании США, раздел IV]

4. Для МБР и БРПЛ, используемые для доставки объектов в верхние слои атмосферы или космос: [Объединенное государство JCIC 21]

BBBB (а) Каждая Сторона ограничивает количество запусков в космос. объектов не более пяти, если не согласовано иное.Космические стартовые комплексы не должны перекрывать базы межконтинентальных баллистических ракет. [РФ Меморандум о взаимопонимании, приложение D] [Меморандум о взаимопонимании США, приложение D]

bbbb (b) каждый Сторона ограничивает общее количество пусковых установок МБР. и пусковые установки БРПЛ, находящихся в космосе пусковых установок не более 20, если не согласовано иное. В рамках этого лимит, суммарное количество шахтных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет и мобильные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет при запуске в космос. объектов не должно превышать десяти, если не согласовано иное. [Согласовано Состояние 26] [Согласованное состояние 37 (h)]

BBBB (с) Каждая Сторона ограничивает общее количество МБР. и БРПЛ, размещенных в пространстве пусковой комплекс не более чем на количество межконтинентальных баллистических ракет размещенные при этом пусковые установки и пусковые установки БРПЛ средство.[Согласованное состояние 37]

5. Каждая сторона ограничивает количество транспортеров-погрузчиков для межконтинентальных баллистических ракет для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет, расположенных на каждом зона развертывания или испытание дальность действия не более двух для каждого типа МБР для мобильных пусковых установок МБР, которая приписывается одной боевой части и которая указана для этого район развертывания или испытательный полигон и должен ограничивать количество таких транспортеров-погрузчиков размещается вне районов развертывания и полигонов не более шести. Совокупный количество транспортеров-заряжающих для межконтинентальных баллистических ракет для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет должно не превышает 30.[РФ Меморандум о взаимопонимании, раздел IV]

6. Каждая сторона ограничивает количество подводных лодок с баллистическими ракетами в сухом доке в пределах пяти километров границы каждой базы подводных лодок не более двух.

7. Для статического дисплеи и наземные тренажеры:

BBBB (а) Каждая Сторона ограничивает количество пусковых установок МБР и пусковых установок БРПЛ. размещен на статике отображается после подписание настоящего Договора до 20, количество межконтинентальных баллистических ракет [РФ Меморандум о взаимопонимании, приложение A] [США Меморандум о взаимопонимании, приложение A] [Соединенное Королевство Меморандум о взаимопонимании, приложение A] и БРПЛ [РФ Меморандум о взаимопонимании, приложение B] [США Меморандум о взаимопонимании, приложение B] размещены на статической выставке после подписания настоящего Договора в не более 20, количество пусковые баллончики, размещенные на статической демонстрации после подписания настоящего Договора. не более 20, а количество тяжелых бомбардировщики и бывший тяжелые бомбардировщики размещены на статической демонстрации после подписания настоящего Договора не более чем на 20.Такие предметы размещаются на статической выставке до подписания настоящего Договора. указывается в Приложении I к Меморандуму о взаимопонимании, но не подлежит ограничениям, предусмотренным настоящим Договором.

BBBB (b) Каждая Сторона ограничивает общее количество тяжелых бомбардировщики переоборудованы после подписания настоящего Договора для использования в качестве основания тренеры и бывший тяжелый бомбардировщики переоборудованы после подписания настоящего Договора для использования в качестве основания тренеров не более пяти. Такие предметы преобразованы до подписания настоящего Договора. для использования в качестве земли тренеры должны быть указаны в Приложении. I к Меморандуму о взаимопонимании, но не подлежит ограничениям, предусмотренным настоящим Договором.

8. Каждая сторона ограничивает совокупное количество складских помещений для МБР или БРПЛ и средств ремонта для МБР или БРПЛ не более 50.

9. С уважением к месторасположению и связанным ограничениям на стратегические наступательные вооружения:

bbbb (a) Каждый Сторона обнаруживает неразвернутые МБР и неразвернутые. БРПЛ только на объектах обслуживания баз межконтинентальных баллистических ракет; подводные базы; Загрузка межконтинентальных баллистических ракет удобства; Средства загрузки БРПЛ; производство средства для МБР или БРПЛ; ремонтные мастерские для МБР или БРПЛ; хранилища межконтинентальных баллистических ракет или БРПЛ; оборудование для переоборудования или ликвидации для МБР или БРПЛ; испытательные полигоны; или космос стартовые комплексы.Прототип межконтинентальной баллистической ракеты и прототип БРПЛ, однако, не должны находиться на ремонте. объекты баз межконтинентальных баллистических ракет или баз подводных лодок. Неразвернутый МБР и неразвернутые БРПЛ также могут находиться в транзит. Неразвернутые межконтинентальные баллистические ракеты для шахтных пусковых установок МБР также могут быть переданы в составе базы МБР для шахтные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет. Неразвернутые БРПЛ которые размещены на ракетных тендерах и складах краны считаются находящимися на подводной лодке. база, на которой указаны ракетные тендеры и складские краны.[Согласованное состояние 37] [Согласованное состояние 19]

BBBB (б) Каждая Сторона размещает неразвернутые мобильные пусковые установки. МБР только на объектах ТО МБР базы мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет, производственные мощности мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет, ремонтных мастерских для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет, хранилищ для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет, средств заряжания межконтинентальных баллистических ракет, учебно-тренировочные базы для межконтинентальных баллистических ракет, конверсия или средства ликвидации мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет, испытание полигоны или космические пусковые установки.Мобильный пусковые установки прототипов межконтинентальных баллистических ракет не должны размещаться на объектах технического обслуживания. баз межконтинентальных баллистических ракет для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет. Неразвернутый мобильные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет также могут находиться в пути.
[Согласованное состояние 19]
bbbb (c) Каждая Сторона размещает испытательные пусковые установки только в испытательные полигоны, кроме рельсово-мобильных испытательных пусковых установок может проводить движения с целью тестирования на улице испытательный полигон при условии, что:

bbbbbbbb (i) b каждое такое движение совершается не позднее 30 дней после того, как это начнется;

bbbbbbb (ii) b каждое такое движение начинается и заканчивается одним и тем же испытанием диапазоны и делает не предполагать перемещения на любой другой объект;

bbbbbb (iii) б перемещений не более шести рельсовых пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет проводятся каждый календарный год; а также

bbbbbb (iv) b не более одного поезда, содержащего не более трех рельсовых испытательных пусковых установок находится за пределами тестовых диапазонов в любое время.

BBBB (г) Развернутая мобильная пусковая установка межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ней ракета, которая перемещается на полигон, может по усмотрению тестирующей стороны, либо продолжать засчитываться в счет максимальные совокупные пределы, предусмотренные в статье II настоящего Договора, или учитываются в качестве мобильной испытательной пусковой установки согласно п. 2 (d) этой статьи. Если развернутый мобильный лаунчер межконтинентальных баллистических ракет и связанной с ними ракеты, которая перемещается на испытания диапазон продолжает засчитываться в максимально предоставленные совокупные лимиты поскольку в статье II настоящего Договора период времени в течение который постоянно остается на испытательном диапазоне, должен не более 45 дней.Количество таких развернутых роуд-мобилей пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними ракет, расположенные на испытательном полигоне одновременно не может превышать трех, а количество таких развернутых рельсовых подвижных пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними ракет, обнаруженные при испытании диапазон в любой момент не должен превышать трех.

BBBB (e) Каждая Сторона размещает шахтные учебные пусковые установки. только на базах МБР шахтных пусковых установок МБР и учебные заведения для МБР. Количество шахтные учебные пусковые установки размещены на каждой межконтинентальной баллистической ракете базы шахтных пусковых установок МБР не должны превышать одной для каждого типа МБР, указанная для этой базы МБР.

BBBB (ж) Испытательный тяжелый бомбардировщик будет базироваться только на тяжелом бомбардировщике. в летных испытательных центрах и на производственных объектах для тяжелых бомбардировщиков. Учебные тяжелые бомбардировщики должны базироваться только на полигонах для тяжелых бомбардировщиков.

10. Каждая Сторона размещает твердотопливные ракетные двигатели для первые ступени межконтинентальных баллистических ракет для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет только в местах производства и хранения или тестирования таких двигателей. и на заводах по производству межконтинентальных баллистических ракет для мобильных пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет. Такие твердотопливные ракетные двигатели могут также перемещаться между этими местами.Твердотопливные ракетные двигатели с насадками для первых ступеней межконтинентальных баллистических ракет для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет размещаются только на объектах по производству межконтинентальных баллистических ракет для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет и на объектах где проходят испытания таких твердотопливных ракетных двигателей. Места, где такие твердые разрешенные ракетные двигатели указываются в Приложении I к Меморандуму. понимания. [РФ Меморандум о взаимопонимании, приложение I] [Меморандум о взаимопонимании, приложение I] [Согласованное состояние 28]

11. С уважением к территориальным ограничениям на объекты:

BBBB (а) Каждая Сторона размещает производственные мощности для МБР особого типа, ремонтные мастерские для межконтинентальных баллистических ракет определенного типа, хранилища для межконтинентальных баллистических ракет определенного типа, средства заряжания межконтинентальных баллистических ракет для межконтинентальных баллистических ракет определенного типа, а также конверсия или средства ликвидации межконтинентальных баллистических ракет определенного типа не менее 100 км с любой базы МБР для шахтных пусковых установок МБР такого типа МБР, любая база МБР для рельсовых мобильных пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет этого типа МБР любого развертывания площадка для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет этого тип МБР, любой полигон, из которого МБР этого типа проходят летные испытания, любой производственный объект для мобильных пусковых установок МБР данного типа МБР, любой ремонт комплекс мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет этого типа, любое хранилище средства для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет этого типа и любые учебные средство для межконтинентальных баллистических ракет, на которых неразвернутые мобильные размещены пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет.Новые объекты, на которых не развернуты МБР для шахтных пусковых установок МБР МБР может быть размещен любой тип межконтинентальной баллистической ракеты и новые складские помещения для размещения межконтинентальных баллистических ракет. оборудование, должно располагаться не менее чем в 100 км от любой межконтинентальной баллистической ракеты. база для шахтных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет, кроме существующих хранилищ для ракет средней дальности, расположенных менее чем в 100 км от межконтинентальной баллистической ракеты базы для шахтных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет или с испытательной дальность, может быть переоборудована в хранилища для МБР, не указана для той базы МБР или того полигона.[Согласовано Штат 14]

BBBB (б) Каждая Сторона размещает производственные мощности для мобильные пусковые установки МБР конкретного типа МБР, ремонт средства для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет определенного типа, а также хранилища мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет определенного типа межконтинентальных баллистических ракет не менее чем в 100 км от любых межконтинентальных баллистических ракет для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет этого типа и любых испытаний дальность летных испытаний МБР данного типа.

BBBB (c) Каждая Сторона устанавливает испытательные полигоны и космодромы не менее 100 км с любой базы МБР для шахтных пусковых установок МБР, любая база межконтинентальных баллистических ракет для железнодорожно-мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет, и любой район развертывания.[Согласовано State 26]

BBBB (d) Каждая Сторона размещает обучение объекты для межконтинентальных баллистических ракет на расстоянии не менее 100 км от места проведения испытаний диапазон. [Согласованное состояние 15]

BBBB (e) Каждая Сторона будет располагать складскими помещениями для тяжелых бомбардировочных ядерных вооружений № менее чем в 100 км от любой авиабазы ​​тяжелых бомбардировщиков, оборудованных для неядерных вооружение и любой учебный комплекс для тяжелых бомбардировщиков. Каждая Сторона размещает районы хранения ядерных КРВБ большой дальности не менее 100 километров от любой авиабазы ​​тяжелых бомбардировщиков оборудованные для ядерных вооружений, кроме ядерных КРВБ большой дальности, любые воздушные база для тяжелых бомбардировщиков, оснащенных неядерным вооружением, и любые учебные установка для тяжелых бомбардировщиков.

12. Каждый Сторона ограничивает продолжительность каждого транзита до не более 30 дней.

1. За исключением случаев, когда это запрещено положениями настоящего Договора модернизация и замена стратегических может применяться наступательное вооружение.

2. Каждый Сторона обязуется не:

BBBB (а) производство, летные испытания, или развернуть тяжелые межконтинентальные баллистические ракеты нового введите или увеличьте стартовую массу [RF Меморандум о взаимопонимании, Приложение F] или забрасываемый груз [RF Меморандум о взаимопонимании, раздел I] тяжелых МБР существующего типа;

BBBB (б) производство, летные испытания, или развернуть тяжелые БРПЛ;

BBBB (с) произвести испытания или развернуть мобильные пусковые установки тяжелого МБР;

BBBB (г) производить, тестировать или развертывать дополнительный бункер пусковые установки МБР тяжелых МБР, кроме шахтных пусковых установок тяжелых МБР заменяют шахтные пусковые установки тяжелых межконтинентальных баллистических ракет которые были исключены в соответствии с Разделом II Протокола о конверсии или ликвидации, при условии, что пределы предусмотренные статьей II настоящего Договора, не превышаются; [Согласованное состояние 5]

BBBB (e) преобразовать пусковые установки, не являющиеся пусковыми установками тяжелого МБР в пусковые установки тяжелых МБР;

BBBB (ж) производить, тестировать или развертывать пусковые установки тяжелых БРПЛ;

bbbb (г) уменьшить количество боеголовок приписывается тяжелой межконтинентальной баллистической ракете существующего типа.

3. Каждая сторона обязуется не размещать межконтинентальные баллистические ракеты, кроме как в шахтах пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет, на мобильных пусковых установках МБР, или на железнодорожно-мобильных пусковых установках межконтинентальных баллистических ракет. Каждая Сторона обязуется не производить, не испытывать и не развертывать межконтинентальные баллистические ракеты. пусковые установки кроме шахтных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет, мобильные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет, или железнодорожно-мобильные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет.

4. Каждая сторона обязуется не размещать на мобильной пусковой установке МБР МБР типа, не указанного в качестве типа МБР для мобильных пусковых установок МБР в соответствии с п. 2 Раздела VII Протокола об уведомлениях, относящихся к настоящему Договору, в дальнейшем именуемый Протоколом Уведомления, если только это не МБР для приписывается не более одной боеголовки и стороны договорились в структура Совместной комиссии по соблюдению и инспекции для разрешения развертывания таких МБР на мобильных пусковых установках МБР.Новый тип МБР для мобильных пусковых установок МБР может перестать считаться быть типом межконтинентальной баллистической ракеты для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет, если ни одна межконтинентальная баллистическая ракета этого типа не имеет содержались на мобильной пусковой установке межконтинентальных баллистических ракет или проходили с нее летные испытания.

5. Каждый Сторона обязуется не размещать пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет. новый тип межконтинентальной баллистической ракеты и не для развертывания БРПЛ пусковые установки БРПЛ нового типа, если такие пусковые установки способны запускать соответственно межконтинентальные баллистические ракеты или БРПЛ других типов. МБР пусковые установки существующих типов межконтинентальных баллистических ракет и пусковых установок БРПЛ существующих типов БРПЛ, без переоборудование, запуск соответственно межконтинентальных баллистических ракет или БРПЛ других типов. [Согласованное состояние 16]

6. Каждая сторона обязуется не переоборудовать БРПЛ в МБР для мобильных пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет, или для загрузки БРПЛ или запуска БРПЛ с мобильных пусковых установок МБР.

7. Каждая сторона обязуется не производить, не испытывать и не использовать транспортеры-погрузчики кроме транспортеров-заряжателей для межконтинентальных баллистических ракет для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет приписывают одну боеголовку.

8. Каждая сторона обязуется не размещать развернутые шахтные пусковые установки МБР вне баз МБР для шахтных пусковых установок МБР.

9. Каждый Сторона обязуется не размещать пусковые установки софт-сайтов кроме испытательных полигонов и космоса стартовые комплексы. Все существующие программные пусковые установки не на испытательных полигонах или в космических пусковых установках должны быть устранены в соответствии с с процедурами, предусмотренными в Протоколе о конверсии или ликвидации № позднее чем через 60 дней после вступления в силу настоящего Договора. [Согласованное состояние 27]

10. Каждая сторона обязуется не:

BBBB (а) летные испытания МБР или БРПЛ списанного или бывший тип из отличного от теста пусковые установки, предназначенные для такого использования, или пусковые установки в космосе стартовые комплексы.За исключением лаунчеров софт-сайтов, испытательные пусковые установки, предназначенные для такого использования, не должны использоваться для летных испытаний МБР или БРПЛ определенного типа, любой из которых развернут; [III.10 (c)]

BBBB (б) производить межконтинентальные баллистические ракеты для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет пенсионер типа.

11. Каждая сторона обязуется не переоборудовать шахты, используемые для управления пуском центров в шахтные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет. [Письма Silo LCC]

12. Каждый Сторона обязуется не:

BBBB (а) произвести, провести летные испытания или развернуть МБР или БРПЛ с более чем десятью боеголовками;

BBBB (б) летные испытания межконтинентальной баллистической ракеты (межконтинентальной баллистической ракеты) или БРПЛ с несколькими входами транспортных средств больше, чем количество боеголовок приписываемые ей, или, для МБР или БРПЛ снятого с вооружения типа, с рядом боеголовок больше, чем наибольшее количество боеголовок, которое было приписано к любой МБР или БРПЛ этого типа;

BBBB (с) развернуть межконтинентальную баллистическую ракету или БРПЛ с несколькими боеголовками больше, чем количество приписываемых боеголовок к нему;

BBBB (г) увеличить количество боеголовок, отнесенных к МБР или БРПЛ существующего или нового типа. [III.4 (b)]

13. Каждая Сторона обязуется не проводить летные испытания и не развертывать МБР или БРПЛ с несколькими боеголовками больше, чем количество приписываемых боеголовок к нему. [Согласованное состояние 3]

14. Каждая сторона обязуется не проводить летные испытания из космоса стартовые средства МБР или БРПЛ, оснащенные транспортных средств.

15. Каждая сторона обязуется не использовать МБР или БРПЛ для доставки объектов в верхние слои атмосферы. или пространство для целей, несовместимых с существующими международными обязательствами, взятыми на себя Сторонами.

16. Каждая сторона обязуется не производить, тестировать и не развертывать системы для быстрого перезаряжать и не проводить быстрой перезарядки.

17. Каждая сторона обязуется не устанавливать пусковые установки БРПЛ на подводные лодки которые изначально не были сконструированы как баллистические ракеты подводные лодки. [НАС Приложение I к Меморандуму о взаимопонимании]

18. Каждый Сторона обязуется не производить, не тестировать и не размещать:

BBBB (а) баллистические ракеты с дальностью более 600 км или пусковые установки такие ракеты, для установки на водные корабли, включая свободно плавающие пусковые установки, кроме подводных лодок.Это обязательство не требует изменений в текущем хранении, транспортировке, загрузке баллистических ракет, или методы разгрузки; [Согласовано Состояние 9] [Согласованное состояние 30]

BBBB (б) пусковые установки баллистических или крылатых ракет для установки или привязки на дно океана, на морское дно или на дно внутренних вод и внутренних вод, или для установки в его недрах или для привязки к ним, или мобильные пусковые установки таких ракет, которые движутся только в контакте со дном океана, морским дном, или русла внутренних вод и внутренних вод, или ракеты для таких пусковых установок.Это обязательство распространяется на все участки дна океана и морского дна, включая зону морского дна, указанную в статьях I и II Договора о Запрещение размещения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения Разрушения на дне морей и океанов и в его недрах 11 февраля 1971 г .;

BBBB (с) системы, включая ракеты, для размещения ядерного оружия или любых других видов оружия массового поражения на околоземную орбиту или на долю земной орбиты;

BBBB (г) баллистические ракеты класса «воздух-земля» (ASBM); [Согласованное состояние 4] [Согласованное состояние 30]

BBBB (e) ядерные КРВБ большой дальности, вооруженные двумя или более ядерными боеприпасами. [КРВБ с несколькими Письма об оружии]

19. Каждая сторона обязуется не:

BBBB (а) летные испытания с ядерным вооружением самолета, который не самолет, но у него есть диапазон 8000 километров и более; оснастить такой самолет ядерным вооружением; или развернуть такой самолет с ядерным вооружением;

BBBB (б) летные испытания с ядерным вооружением самолета, который изначально не был сконструирован как бомбардировщик, но это имеет дальность действия 8000 км и более, или интегрированный площадь в плане более 310 квадратных метров; оборудовать такой самолет для ядерное вооружение; или развернуть такой самолет с ядерным вооружением;

BBBB (с) летные испытания с ядерными КРВБ большой дальности полета это не самолет или самолет, который изначально не проектировался как бомбардировщик; оборудовать такой самолет или такой самолет для дальнего действия ядерные КРВБ; или развернуть такой самолет или такой самолет с большой дальностью действия ядерные КРВБ.

20. The Соединенные Штаты Америки обязываются не оборудовать существующие или будущие тяжелые бомбардировщики для более чем 20 ядерных КРВБ большой дальности. [Приложение G к Меморандуму о взаимопонимании США]

21. The Союз Советских Социалистических Республик обязуется не обустраивать существующие или будущие тяжелых бомбардировщиков более 16 дальних ядерные КРВБ. [РФ Приложение G к Меморандуму о взаимопонимании]

22. Каждая сторона обязуется не размещать ядерные КРВБ большой дальности на авиабазах тяжелых бомбардировщиков оборудованный для ядерных вооружений, кроме ядерных КРВБ большой дальности, в воздухе базы для тяжелых бомб, оснащенные неядерным вооружением, авиабазы ​​для бывших тяжелых бомбардировщики или учебные базы для тяжелых бомбардировщиков. [Приложение C к Меморандуму о взаимопонимании США] [Приложение C к Меморандуму о взаимопонимании РФ] [Заявления TSSAM]

23. Каждая сторона обязуется не базировать тяжелые бомбардировщики, оборудованные для дальнего действия. ядерные КРВБ, тяжелые бомбардировщики, оборудованные для ядерных вооружения, кроме ядерных КРВБ большой дальности, или тяжелые бомбардировщики, оснащенные неядерным вооружением в воздухе базы, на которых тяжелые бомбардировщики любой из двух других категорий основаны. [Меморандум о взаимопонимании с США Приложение C] [RF Приложение C к Меморандуму о взаимопонимании]

24. Каждая сторона обязуется не конвертировать:

BBBB (а) тяжелые бомбардировщики, оснащенные ядерным вооружением, кроме ядерные КРВБ большой дальности в оснащенные тяжелые бомбардировщики для ядерных КРВБ большой дальности, если такие тяжелые бомбардировщики ранее были оборудованы для ядерных КРВБ большой дальности;

BBBB (б) тяжелые бомбардировщики, оснащенные неядерным вооружением в тяжелые бомбардировщики, оборудованные для ядерных КРВБ большой дальности. или в тяжелые бомбардировщики, оснащенные ядерным вооружением кроме ядерных КРВБ большой дальности;

BBBB (с) обучение тяжелых бомбардировщиков тяжелым бомбардировщикам другого категория;

BBBB (г) бывшие тяжелые бомбардировщики на тяжелые бомбардировщики.

25. Каждый Сторона обязуется не иметь подземных сооружений. доступны для подводных лодок с баллистическими ракетами. [Заявления о сооружении подземных подводных лодок]

26. Каждый Сторона обязуется не размещать вагоны на территории рельсового пути. гарнизон, ликвидированный в соответствии с п. IX Протокола о переоборудовании или ликвидации, если такие вагоны не имеют различия, наблюдаемые национальными техническими средствами проверки, по длине, ширине или высоте с рельсового транспорта пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет или маршевых вагонов.

27. Каждая Сторона обязуется не заниматься какой-либо деятельностью, связанной со стратегическими наступательные вооружения на ликвидированных объектах, уведомление о ликвидации из которых было предоставлено в соответствии с абзацем 3 Раздела I Протокола об уведомлении, если только не будет сообщено о новом объект в том же месте предоставлен в соответствии с п. 3 Раздела I Протокола об уведомлении. Стратегические наступательные вооружения и поддержка оборудование не должно находиться на ликвидированных объектах, кроме как во время их движение через такие объекты и во время посещения тяжелых бомбардировщики или бывшие тяжелые бомбардировщики на таких объектах.Ракетные тендеры могут быть размещены на ликвидированных объектах. только для целей, не связанных со стратегическими наступательными вооружениями. [Заявление о запуске / драйвере Учебные машины]

28. Каждый Партия обязуется не основывать стратегическое наступление. оружие, подпадающее под ограничения настоящего Договора, за пределами его национальной территории. [Согласованное состояние 8] [Согласовано Состояние 18] [3-е место Письмо с указанием страны]

29. Каждая сторона обязуется не использовать военно-морские корабли, которые ранее были объявлены ракетными тендеры на транспортировку, хранение или погрузку БРПЛ.Такие военно-морские суда не должны быть привязанными к подводным лодкам с баллистическими ракетами для цель поддержки такой подводной лодки, если такая подводная лодка находится в пределах пять километров базы подводных лодок. [НАС Приложение B к Меморандуму о взаимопонимании]

30. Каждая сторона обязуется не снимать с производства для МБР для мобильных пусковых установок МБР, сплошной ракетные двигатели с присоединенными соплами для первых ступени межконтинентальных баллистических ракет для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет, кроме:

bbbb (а) удаление таких моторы в составе собранных первых ступеней МБР для МБР для мобильных пусковых установок МБР, находящихся в эксплуатации, хранятся и транспортируются поэтапно; [РФ Меморандум о взаимопонимании, приложение F] [НАС МоВ, приложение F]

bbbb (б) удаление таких моторы в составе сборных МБР для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет которые обслуживаются, хранятся и транспортируются в собранном виде при запуске канистры или без пусковых канистр; и [РФ МоВ, приложение F] [НАС МоВ, приложение F] [Согласовано Штат 28]

bbbb (c) удаление таких моторы в составе собранных первых ступеней МБР для мобильные пусковые установки МБР, которые обслуживаются, хранятся, и транспортировались в собранном виде в пусковых контейнерах или без пусковые канистры, с целью выставок технических характеристик.[РФ МоВ, приложение F] [НАС МоВ, приложение F] [Согласовано Штат 28]

1. Развернутый роуд-мобиль пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними ракет должны базироваться только в ограниченных области. Зона ограниченного доступа не должна превышать пяти квадратных километров и не должны перекрывать другую зону ограниченного доступа. Не более десяти развернутых роуд-мобилей пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними ракет могут базироваться или располагаться в Запретная зона. В запретной зоне не должно быть развернули межконтинентальные баллистические ракеты для мобильных пусковых установок МБР более одного типа. [РФ МоВ, приложение A] [Согласованное государство 19]

2. Каждая сторона ограничивает количество стационарных конструкций для дорожно-передвижных пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет в пределах каждой закрытой зоны так что эти конструкции не могут содержать больше дорожно-мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет, чем количество дорожно-мобильных пусковых установок МБР, указанных для этой ограниченной зоны. [РФ Меморандум о взаимопонимании, приложение A]

3. Каждый ограничен зона должна быть расположена в зоне развертывания. Развертывание площадь не должна превышать 125 000 квадратных километров и не должна перекрываться другой район развертывания.В районе развертывания не должно быть более одной межконтинентальной баллистической ракеты. база для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет. [РФ Меморандум о взаимопонимании, приложение A]

4. Железнодорожный подвижной состав. пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними ракет базируются только в железнодорожные гарнизоны. Каждая Сторона должна иметь не более семь железнодорожных гарнизонов. Нет точки на участке пути, расположенном внутри железнодорожного гарнизона должен находиться на расстоянии более 20 км от любого входа / выхода этого железнодорожного гарнизона. Это расстояние следует измерять вдоль рельсов. Железнодорожный гарнизон не может перекрывают еще один железнодорожный гарнизон.[РФ Меморандум о взаимопонимании, приложение A]

5. Каждый рельс гарнизон должен иметь не более двух железнодорожных входов / выходов. Каждый такой вход / выход должен иметь не более двух отдельных групп путей, проходящих через него (всего четырех рельсов). [РФ Меморандум о взаимопонимании, приложение A]

6. Каждая Сторона ограничивает количество парковочных мест. в каждом железнодорожном гарнизоне не более числа поездов стандартной комплектации, предназначенных для этот железнодорожный гарнизон. Каждый железнодорожный гарнизон должен иметь не более пяти стоянок. места. [РФ Меморандум о взаимопонимании, приложение A] [РФ МоВ, приложение F]

7.Каждая партия ограничивает количество стационарных конструкций для рельсового транспорта. пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет в каждом железнодорожном гарнизоне, чтобы не более количества поездов стандартной комплектации указан для этого железнодорожного гарнизона. Каждая такая структура не должна содержать более чем один поезд стандартной комплектации. [РФ Меморандум о взаимопонимании, приложение A] [РФ МоВ, приложение F]

8. Каждый рельс гарнизон должен содержать не более одного содержания средство. [РФ Меморандум о взаимопонимании, приложение A]

9. Развернут мобильные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними ракет могут оставить районы или железнодорожные гарнизоны только для повседневной жизни перемещения, переселения или расселения [XIII.1] [XIV.1]. Развернутый мобильные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними ракет могут покинуть развертывание районы только для переезда или эксплуатации разгоны.

10. Переезды заполняется в течение 25 дней. Не более 15 процентов от общего количества развернутых мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет и их связанные ракеты или пять таких пусковых установок и связанные с ними ракеты, в зависимости от того, что больше, может находиться за пределами запретных зон в любой один раз с целью переезда. Не более 20 процентов от общего количества количество развернутых железнодорожно-мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет и связанные с ними ракеты или пять таких пусковых установок и связанные с ними ракеты, в зависимости от того, что больше, может быть за пределами железнодорожных гарнизонов в любое время с целью переезда.

11. Не более более 50 процентов от общего количества развернутых железнодорожно-подвижных пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними ракет могут движения в любой момент. [РФ Меморандум о взаимопонимании, приложение A]

12. Все поезда с развернутыми железнодорожно-мобильными пусковыми установками МБР и связанные с ними ракеты определенного типа должны быть одного стандарта конфигурация. Все такие поезда должны соответствовать этой стандартной конфигурации. кроме тех, кто участвует в обычных передвижениях, переездах, или разгоны, и кроме той части поезда, которая остается в пределах рельсов гарнизоны после того, как другая часть такого поезда отправилась на техническое обслуживание объект, связанный с этим железнодорожным гарнизоном, был перемещен в другой объекта, либо покинул железнодорожный гарнизон для обычного передвижения.Кроме рассредоточения, уведомление об отклонениях от стандартной конфигурации должно быть предоставляется в соответствии с пп. 13, 14 и 15 Раздела II Протокола об уведомлении. [РФ Меморандум о взаимопонимании, приложение A] [РФ МоВ, приложение F]

1. Преобразование и ликвидация стратегических наступательных вооружений, стационарных сооружений для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет и средств осуществляется в соответствии с настоящей статьей и в соответствии с процедурами. предусмотрено в Преобразовании или Исключении Протокол. Преобразование и устранение должны быть проверены национальными технические средства проверки и осмотра, как предусмотрено в статьях IX и XI настоящего Договора; в конверсии или протокол ликвидации; и в Протоколе о проверках и постоянных проверках. Деятельность по мониторингу, относящаяся к настоящему Договору, далее именуемая Протокол осмотра.

2. МБР для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет, пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет, Пусковые установки БРПЛ, тяжелые бомбардировщики, бывшие тяжелые бомбардировщики и поддержка на оборудование распространяются ограничения, предусмотренные настоящим Договором. пока они не будут устранены или иным образом не перестанут подпадать под ограничения предусмотренных настоящим Договором, в соответствии с процедурами, предусмотренными в Протокол преобразования или исключения. [Согласованное состояние 11] [Согласовано Государство 37] [Совместное Государство Технология производства ракет]

3.МБР для на шахтные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет и БРПЛ распространяются указанные ограничения. ибо в настоящем Договоре до тех пор, пока они не будут устранены путем вывода их из строя, исключение их использования по их первоначальному назначению, используя процедуры по усмотрению Стороны, владеющей МБР или БРПЛ.

4.Ликвидация МБР для мобильных пусковых установок МБР, мобильные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет, пусковые установки БРПЛ, тяжелые бомбардировщики и бывшие тяжелые бомбардировщики [Согласовано Состояние 10] осуществляется при переоборудовании или ликвидации объектов, кроме предусмотренных в Разделы VII и VIII Преобразования или протокол ликвидации.Стационарные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет и фиксированные конструкции мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет, подлежащих уничтожению. устраняется на месте. Пусковая канистра [Запустить письма из канистры] Осталось [согласованное состояние 20] на полигоне или МБР база после летных испытаний межконтинентальной баллистической ракеты для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет должны быть ликвидированы на открытом воздухе на месте, или на предприятии по переоборудованию или ликвидации, в соответствии с с процедурами, предусмотренными в Конверсии или протокол ликвидации. [Согласовано Штат 37]

1.А база данных, относящаяся к обязательствам по настоящему Договору, изложена в Меморандум о взаимопонимании, в котором данные в отношении к предметам, подпадающим под ограничения, предусмотренные настоящим Договором, перечислены в соответствии с категориям данных. [MOU, Приложение J] [Совместное государство Обновления данных] [Согласовано Штат 37]

2. В порядке для обеспечения выполнения своих обязательств по настоящему Договору каждый Сторона уведомляет другую Сторону об изменении данных в порядке, предусмотренном подпунктом 3 (а) настоящей статьи, а также предоставляет другие необходимые уведомления пунктом 3 настоящей статьи в порядке, предусмотренном в пунктах 4, 5 и 6 настоящей статьи, уведомление Протокол и Протокол осмотра.

3. Каждая сторона предоставляет другой Стороне в соответствии с Протоколом об уведомлении, и в отношении подпункта (i) настоящего пункта: в соответствии с Разделом III Инспекции Протокол: [Согласованное государство 37]

bbbb (a) уведомления относительно данных в отношении предметов, подпадающих под ограничения, предусмотренные для в настоящем Договоре в соответствии с категориями данных, содержащимися в Меморандуме понимания и других согласованных категорий данных; [Согласовано Штат 21]

BBBB (б) уведомления о перемещении предметов с учетом ограничений, предусмотренных настоящим Договором;

BBBB (с) уведомления о данных о МБР и Забрасываемый вес БРПЛ в связи с Протоколом по МБР и БРПЛ Забрасываемый вес [Меморандум о взаимопонимании, раздел I] В отношении к настоящему Договору, именуемая в дальнейшем метательным грузом. Протокол;

BBBB (г) уведомления о преобразовании или исключении предметов, подпадающих под ограничения, предусмотренные настоящим Договором, или уничтожение объектов, подпадающих под действие настоящего Договора;

BBBB (e) уведомления о совместных мерах повысить эффективность национальных технических средств проверки;

BBBB (ж) уведомления о летных испытаниях МБР или БРПЛ и уведомления, касающиеся телеметрической информации; [Соглашение об уведомлении о запуске]

bbbb (г) уведомления о стратегическом наступлении оружие новых типов и новых видов; [Согласовано Состояние 2]

BBBB (ч) уведомления об изменениях в содержание информации, предоставленной в соответствии с настоящим параграфом, включая изменение графика деятельности;

BBBB (я) уведомления об инспекциях и постоянный мониторинг деятельности; а также

BBBB (J) уведомления об оперативных разгоне.

4. Каждая сторона должны использовать Центры снижения ядерной опасности, которые обеспечивают постоянную связь между Сторонами для предоставления и получения уведомлений в соответствии с Протокол уведомления и Протокол осмотра, если не указано иное предусмотренных настоящим Договором, и подтверждать получение таких уведомлений не позднее, чем через час после получения.

5. Если время в уведомлении, предоставленном в соответствии с настоящей статьей, должно быть указано, что время должно быть выражено по Гринвичу.Если нужно указать только дату в уведомлении эта дата указывается как 24-часовой период, соответствующий к дате по местному времени, выраженному по Гринвичу.

6. Если иное не предусмотрено настоящей статьей, каждая Сторона имеет право обнародовать все данные по состоянию на 1 сентября 1990 г., перечисленных в Меморандуме о взаимопонимании, а также фотографии, которые прилагаются к нему. Географический координаты и схемы участков, полученные в соответствии с Договором Между Правительством Соединенных Штатов Америки и Правительством Союз Советских Социалистических Республик по обмену географическими координатами и схемы участков, относящиеся к Договору от 31 июля 1991 г., не должны публиковаться. для общественности, если не согласовано иное.Стороны проведут консультации. о разглашении общедоступных данных и другой информации, предоставленной в соответствии с настоящим Статья или получена иным образом при выполнении обязательств, предусмотренных в настоящий договор. Положения настоящей статьи не затрагивают права и обязательства Сторон в отношении передачи таких данных и другая информация для тех лиц, которые в силу своих служебных обязанностей требовать такие данные или другую информацию для выполнения действий, связанных с выполнение обязательств, предусмотренных настоящим Договором. [Заявления о выпуске в открытый доступ]

1. С целью обеспечения проверки соблюдения положений настоящего Договора, каждый Сторона использует национальные технические средства проверки. в его распоряжении в соответствии с общепризнанными принципами международное право.

2. Каждая сторона обязуется не вмешиваться в национальные технические средства проверки другой Стороны, действующей в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.

3.Каждая партия обязуется не использовать меры сокрытия, препятствующие проверке, национальными технические средства контроля, соблюдения положений настоящего Договора. В этой связи обязательство не применять меры сокрытия включает: обязательство не использовать их на испытательных полигонах, включая меры, которые приводят к сокрытию МБР, БРПЛ, мобильных пусковых установок МБР или связь между МБР или БРПЛ и их пусковыми установками во время тестирование. Обязательство не применять меры сокрытия не распространяется на прикрытие или методы маскировки на базах и развертывании МБР районы или использование экологических укрытий для стратегических наступательных вооружений.

4. Для облегчения проверки, каждая МБР для мобильных пусковых установок МБР должна иметь уникальный идентификатор, как предусмотрено в протоколе проверки.

1. Во время каждого летные испытания МБР или БРПЛ Сторона, проводящая во время летных испытаний проводятся бортовые технические измерения и транслируются вся телеметрическая информация, полученная в результате таких измерений. Сторона, проводящая летные испытания, определяет, какие технические параметры должны быть измерены во время таких летных испытаний, а также методы обработки и передача телеметрической информации.

2. В течение каждого летные испытания МБР или БРПЛ Сторона, проводящая во время летных испытаний обязуется не заниматься какой-либо деятельностью, которая запрещает полный доступ к телеметрической информации, в том числе: [Заявления о шифровании и помехах]

BBBB (а) использование шифрования;

BBBB (б) использование глушения;

BBBB (с) передача телеметрической информации с межконтинентальной баллистической ракеты или БРПЛ с использованием узконаправленного луча; а также

bbbb (d) инкапсуляция телеметрической информации, в том числе с использованием выбрасываемые капсулы или возвращаемые возвращаемые аппараты..

3. Во время каждое летное испытание МБР или БРПЛ Сторона, выполняющая полет test обязуется не транслировать с повторного входа транспортных средств. телеметрическая информация, относящаяся к к функционированию ступеней или автономных раздаточный механизм МБР или БРПЛ.

4. После каждое летное испытание МБР или БРПЛ Сторона, проводящая летные испытания должны обеспечивать, в соответствии с Разделом I Протокола о телеметрической информации, относящейся к Договору, далее называемый протоколом телеметрии, ленты n, которые содержат запись всей телеметрической информации который транслируется во время летных испытаний.

5. После каждого летного испытания межконтинентальной баллистической ракеты или БРПЛ Сторона, проводящая летные испытания, предоставляет в соответствии с Разделом II протокола телеметрии, данные, связанные с анализом телеметрических Информация. [Согласованное состояние 35]

6. Несмотря на положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи, каждая Сторона имеет право инкапсулировать и зашифровать бортовые технические измерения во время более одиннадцати летных испытаний межконтинентальных баллистических ракет и БРПЛ каждый год.Из этих одиннадцать летных испытаний каждый год, не более четырех летных испытаний межконтинентальных баллистических ракет или БРПЛ каждого типа, любая ракета которых прошла летные испытания с автономным дозирующий механизм. Такая инкапсуляция должна проводиться в соответствии с Разделом I и параграф 1 Раздела III протокол телеметрии и такое шифрование осуществляется в соответствии с абзацем 2 Раздела III Протокола телеметрии. Инкапсуляция и шифрование которые проводятся в рамках одного и того же летного испытания МБР или БРПЛ, засчитываются в виде двух летных испытаний по квоте, указанной в данном пункте.[Согласовано Штат 31]

1. С целью обеспечения проверки соблюдения положений настоящего Договора, каждый Сторона вправе проводить проверки и непрерывно мониторинг деятельности и проводит выставки в соответствии с настоящей статьей. и Протокол проверки. Инспекции, непрерывная деятельность по мониторингу, и выставки должны проводиться в соответствии с в порядке, предусмотренном Инспекцией Протокол и преобразование или устранение Протокол. [пункт осмотра] [размер критерии] [Согласованное государство 36]

2.Каждый Сторона вправе проводить базовые проверки данных на объектах для подтверждения достоверности данных о цифрах и типы предметов, указанные для таких объектов при первоначальном обмене данные, предоставленные в соответствии с п.1 Раздела I протокола уведомлений. [средство инспекции в] [согласованное государство 10]

3. Каждый Сторона вправе вести данные обновлять инспекции на объектах, чтобы подтвердить точность данных о количество и типы предметов, указанные для таких объектов в уведомлениях и регулярный обмен обновленными данными, предоставленными в соответствии с пп. 2 и 3 Раздела I Протокола об уведомлении.[средство инспекции в] [согласованное государство 10]

4. Каждый Сторона вправе вести новый объект проверки для подтверждения достоверности данных о количестве и типах предметы, указанные в уведомлениях о новых объектах, предоставленных в соответствии с с пунктом 3 Раздела I Уведомления Протокол. [средство инспекции в]

5. Каждый Сторона вправе проводить подозрительные мероприятия на месте инспекции для подтверждения того, что скрытая сборка межконтинентальных баллистических ракет для мобильных пусковых установок МБР или скрытой сборки первых ступеней таких МБР не происходит. [инспекции объекта на] [Приложение I к Меморандуму о взаимопонимании РФ] [Приложение I к Меморандуму о взаимопонимании США] [Совместное состояние на диаграммах сайтов]

6. Каждый Сторона вправе осуществить повторный вход. осмотр транспортных средств развернутых межконтинентальных баллистических ракет и БРПЛ для подтверждения того, что такие баллистические ракеты содержат не больше боеголовок, чем количество приписываемых им боеголовок. [средство инспекции в] [РФ Меморандум о взаимопонимании, раздел I] [Меморандум о взаимопонимании США, раздел I]

7. Каждый Сторона вправе провести после тренировки проверки разгона развернутых мобильных пусковых установок МБР и связанных с ними ракет, чтобы подтвердить, что количество мобильных пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними ракет, расположенные на Базы межконтинентальных баллистических ракет а те, кто не вернулся к нему после завершения разгона, не не превышать количество, указанное для этой базы МБР.

8. Каждый Сторона проводит или имеет право провести конверсию или ликвидационные инспекции для подтверждения преобразования или устранения стратегических наступательное оружие.

9. Каждый Сторона вправе провести закрытие инспекции, подтверждающие, что ликвидация объектов завершена.

10. Каждая Сторона имеет право проводить ранее объявленные инспекции объекта для подтверждения того, что объекты, уведомление о устранение которых предусмотрено в соответствии с п. 3 Раздела I Протокола об уведомлении, не используются в целях несовместимые с настоящим Договором.

11. Каждая Сторона проводит технические характеристики выставок, и имеет право во время таких выставок другим Сторона для проведения инспекций МБР и БРПЛ каждого типа и каждого варианта из них и мобильной пусковой установки межконтинентальных баллистических ракет и каждой версии такой пусковой установки для каждого типа МБР для мобильных пусковых установок МБР. Цель таких выставок позволяет инспектирующей Стороне подтвердить, что технические характеристики соответствуют данным, указанным для этих позиций.[Приложение F к Меморандуму о взаимопонимании РФ] [Приложение F к Меморандуму о взаимопонимании США] [Согласовано State 25] [Ранние выставки Соглашение] [Согласованное государство 28]

12. Каждая Сторона проводит выставки отличимости тяжелых бомбардировщики, бывшие тяжелые бомбардировщики и дальние ядерные КРВБ, и имеет право во время таких выставок другим Сторона для проведения проверок: [Согласовано Состояние 10]

BBBB (а) тяжелые бомбардировщики, оснащенные ядерными КРВБ большой дальности. Целью таких выставок должно быть разрешение на осмотр Сторона подтверждает, что технические характеристики каждого типа и каждого вариант таких тяжелых бомбардировщиков соответствует данные, указанные для этих пунктов в Приложении G к Меморандуму о взаимопонимании; продемонстрировать максимальное количество ядерных КРВБ большой дальности, для которых фактически экипированы бомбардировщики каждого типа и каждого варианта; и продемонстрировать что это число не превышает числа, предусмотренного в абзаце 20 или 21 статьи V настоящего Договора, как применимый; [РФ МоВ, приложение G] [США Приложение G к Меморандуму о взаимопонимании]

BBBB (б) для каждого типа тяжелого бомбардировщика, из любого из которых дальнобойный ядерная КРВБ прошла летные испытания, тяжелые бомбардировщики оборудованный для ядерных вооружений, кроме ядерных КРВБ большой дальности, тяжелых бомбардировщики, оснащенные неядерным вооружением, учебные тяжелые бомбардировщики и бывшие тяжелые бомбардировщики.Если, для такого типа тяжелого бомбардировщика не существует тяжелых бомбардировщиков, оборудованных для дальнего действия. ядерные КРВБ, испытательный тяжелый бомбардировщик, из которого прошла летные испытания ядерной КРВБ большой дальности. Цель таких выставок должны быть продемонстрированы инспектирующему Партия, которая за каждый представленный тип тяжелого бомбардировщика каждый вариант тяжелой бомбардировщики, оснащенные ядерным оружием, кроме ядерных КРВБ большой дальности, каждый вариант тяжелых бомбардировщиков оборудован для неядерных вооружение, каждый вариант подготовки тяжелых бомбардировщиков, и бывший тяжелый бомбардировщик различимы друг от друга и от каждого варианта тяжелой однотипные бомбардировщики, оснащенные ядерными КРВБ большой дальности; а также [Приложение G к Меморандуму о взаимопонимании РФ] [Приложение G к Меморандуму о взаимопонимании США]

BBBB (с) ядерные КРВБ большой дальности.Цель таких выставок позволяет инспектирующей Стороне подтвердить, что технические характеристики каждого типа и каждого варианта таких КРВБ большой дальности соответствуют данным указаны для этих пунктов в Приложении H к Меморандуму о взаимопонимании. В дальнейшая цель таких выставок — демонстрация различий, уведомление из которых было предоставлено в соответствии с абзацем 13, 14 или 15 Раздела VII Протокола об уведомлении, которые делают неядерные КРВБ, отличные от ядерных КРВБ большой дальности.[РФ Меморандум о взаимопонимании, приложение H] [США Меморандум о взаимопонимании, приложение H]

13. Каждая Сторона проводит базовые выставки, и имеет право во время таких выставок другой Стороной проводить инспекции всех тяжелых бомбардировщиков, оборудованных для дальнего действия. ядерные КРВБ, оснащенные неядерными вооружениями, все учебные тяжелые бомбардировщики, и все бывшие тяжелые бомбардировщики, указанные в первоначальном обмене данными, предоставленными в соответствии с с абзацем 1 Раздела I Уведомления Протокол. Целью этих выставок является демонстрация проверяющая Сторона, что такие самолеты удовлетворяют требованиям для переоборудования в соответствии с Протоколом преобразования или уничтожения.После ядерная КРВБ большой дальности прошла летные испытания с тяжелого бомбардировщик типа, ни один из которых ранее не имел ядерной КРВБ большой дальности. прошли летные испытания, Сторона, проводящая летные испытания, проводит базовые выставок, и другая Сторона имеет право во время таких выставок для проведения проверок 30 процентов тяжелых бомбардировщиков, оснащенных для дальнего действия. ядерные КРВБ такого типа, оборудованные для ядерных вооружений, кроме дальнобойных. ядерные КРВБ на каждой авиабазе, указанной для таких тяжелые бомбардировщики.Целью этих выставок является демонстрация Проверяющая Сторона наличие указанных признаков, которые делают каждую выставляемую тяжелый бомбардировщик отличимый от тяжелых бомбардировщиков того же типа, оборудованного для ядерных КРВБ большой дальности.

14. Каждая Сторона имеет право проводить непрерывные мониторинг деятельности на производственных объектах для МБР для мобильных пусковых установок МБР для подтверждения количества МБР для мобильных пусковых установок МБР. [Согласовано Штат 22] [объекты] [Письма об опросах сайта]

1.Для усиления эффективность национальных технических средств проверки, каждая Сторона, если другая Сторона сделает запрос в соответствии с пунктом 1 Раздела V Протокола об уведомлении выполните следующие совместные действия. меры:

BBBB (а) демонстрация под открытым небом дорожно-мобильных пусковых установок МБР, размещенные в определенных зонах ограниченного доступа запрашивающей Стороной. Количество мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет в зонах ограниченного доступа, указанных в каждом таком запросе, не должно превышать десяти процента от общего количества развернутых мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет запрашиваемая Сторона, и такие пусковые установки должны содержаться в одной межконтинентальной баллистической ракете. база для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет.Для каждой указанной зоны ограниченного доступа крыши стационарных конструкций для дорожно-мобильных пусковых установок МБР должны быть открыты на время показа. Дорожно-мобильные пусковые установки МБР, находящихся в зоне ограниченного доступа, должны отображаться рядом с такими фиксированными конструкциями или сдвинутыми на полпути от них; [РФ Меморандум о взаимопонимании, приложение A]

BBBB (б) демонстрация под открытым небом рельсовых пусковых установок МБР, размещенные на стоянках, указанных запрашивающая Сторона. Такие пусковые установки должны отображаться путем удаления всего тренироваться от его фиксированной конструкции и определить местонахождение тренироваться в рельсовом гарнизоне.Количество ж / д подвижных пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет, подлежащие демонстрации по каждому такому запросу, должны включать: все такие пусковые установки размещаются не более чем на восьми стоянках сайтов, при условии, что в пределах любой железнодорожный гарнизон по любому запросу. Запросы по поводу конкретной парковки места должны включать обозначение каждой стоянки, как предусмотрено в Приложение А к Меморандуму о взаимопонимании; и [РФ Меморандум о взаимопонимании, приложение A]

BBBB (с) демонстрация всех тяжелых бомбардировщиков и бывших тяжелые бомбардировщики, размещенные на одной авиабазе, указанной запрашивающей Стороной, кроме тяжелых бомбардировщиков и бывших тяжелых бомбардировщиков, которые трудно перемещать из-за технического обслуживания или операций.Такие тяжелые бомбардировщики и бывшие тяжелые бомбардировщики отображается путем снятия всего самолета с его неподвижной конструкции, если таковые имеются, и определение местонахождения самолета на авиабазе. Эти тяжелые бомбардировщики и бывшие тяжелые бомбардировщики на авиабазе, указанной запрашивающая Сторона, которая не может быть легко перемещена из-за технического обслуживания или операций указывается запрашиваемой Стороной в уведомлении, предоставленном в соответствии с с параграфом 2 Раздела V Уведомления Протокол. Такое уведомление должно быть предоставлено не позднее, чем через 12 часов после запрос на показ был сделан.

2. Дорожный передвижной пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет, железнодорожно-мобильные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет, тяжелые бомбардировщики и бывшие тяжелые бомбардировщики по каждому запросу в соответствии с параграфом 1 настоящей статьи отображается в открытом виде без использования сокрытия меры. Каждая Сторона имеет право делать семь таких запросов каждый год, но не должен запрашивать отображение на какой-либо конкретной базе МБР для дорожно-мобильных пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет, любая конкретная стоянка, или любую конкретную авиабазу более двух раз каждая год.Сторона имеет право запросить в любом отдельном запросе только дисплей дорожно-мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет, дисплей железнодорожно-мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет, или дисплей тяжелых бомбардировщиков и бывших тяжелые бомбардировщики. Показ должен начаться не позднее, чем через 12 часов после запроса. производится и будет продолжаться до тех пор, пока не истечет 18 часов с момента, когда запрос был сделан. Если запрашиваемая Сторона не может провести показ по обстоятельствам вызванный форс-мажорными обстоятельствами, он должен уведомить запрашивающего Сторона в соответствии с пунктом 3 Раздела V протокола уведомления, и отображение будет прекращено.В таком в каждом случае количество запросов, на которые имеет право запрашивающая Сторона, должно не сокращается.

3. Запрос кооперативные меры не принимаются для объекта который был назначен для проверки, пока такая проверка не будет завершена и инспекторы покинули объект. Объект, для которого кооператив Запрошенные меры не подлежат проверке до тех пор, пока совместные меры были завершены или до тех пор, пока не будет сделано уведомление предоставляется в соответствии с п. 3 Раздел V Протокола уведомления.

1. Каждая сторона вправе проводить учения по разгону развернутых мобильные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними ракет из ограниченного районы или железнодорожные гарнизоны. Такой разгон упражнений могут быть задействованы как мобильные пусковые установки МБР или железнодорожно-мобильные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет, или и те, и другие подвижные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет и железнодорожно-мобильные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет. Разгон учений развернуты мобильные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними ракеты проводятся, как указано ниже:

BBBB (а) Разгон учений считается начавшимся в дату и время. указанном в уведомлении, предоставленном в соответствии с 11 Раздела II Протокола об уведомлении.

BBBB (б) Разгон учений считается завершенным на дату и дату. время, указанное в уведомлении, предоставленном в соответствии с п. 12 Раздела II Протокола об уведомлении.

BBBB (с) Указанные базы межконтинентальных баллистических ракет для мобильных пусковых установок МБР в уведомлении, предоставленном в соответствии с п. 11 Раздела II Протокола об уведомлении считается участвовал в разгоне учений.

BBBB (г) Когда начинается разгон учений, развернуты мобильные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними ракет заняты обычным движение из запретной зоны или железной дороги гарнизон базы межконтинентальных баллистических ракет для мобильных пусковых установок МБР, участвующие в таком рассредоточении, считаются частью разгона.

BBBB (e) Когда начинается разгон учений, развернуты мобильные пусковые установки. межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними ракет, находящихся на передислокации из запретной зоны или железной дороги гарнизоны базы межконтинентальных баллистических ракет для мобильных пусковых установок МБР, участвующие в таком разгоне, должны продолжают считаться занятыми переселением. Уведомление о завершение переселения обеспечивается в соответствии с п. 10 Раздела II Протокола об уведомлении, если только уведомление о завершение переселения было обеспечено в соответствии с п. 12 Раздела II Протокола об уведомлении.

BBBB (ж) Во время разгона учений все развернутые мобильные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними ракет, вылетающих из ограниченного район или железнодорожный гарнизон межконтинентальной баллистической ракеты база мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет, участвующих в таком рассредоточении, должна быть считается частью разгона, за исключением таких пусковых установок и ракет которые переезжают на объект вне связанной с ними базы межконтинентальных баллистических ракет во время такого разгона.

bbbb (г) Разгон учений должен быть завершен не позднее, чем через 30 дней после их начала.

BBBB (ч) Учения разгоны не проводятся:

bbbbbbbb (i) b более двух раз в любой период двух календарных лет;

bbbbbbb (ii) b в течение всего периода времени, предусмотренного для проверки исходных данных;

bbbbbb (iii) б от новой МБР база мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет пока не будет проведена проверка нового объекта или до истечения срока, предусмотренного для такой проверки; или же

bbbbb (iv) bb с межконтинентальной баллистической ракеты база мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет который был назначен для проверки обновления данных или осмотр возвращаемого транспортного средства, до завершения такого осмотра.

BBBB (я) Если уведомление о разгоне учений было предоставлено в соответствии с параграф 11 Раздела II Уведомления Протокол, другая Сторона не имеет права указывать данные проверка обновлений или осмотр возвращаемого транспортного средства база межконтинентальных баллистических ракет для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет при таком рассредоточении или запросить совместные меры для такой базы межконтинентальных баллистических ракет, до завершения такого разгона.

BBBB (J) Когда учения по разгону завершены, развернуты мобильные пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними ракет, участвовавших в таком разгоне должны быть расположены на их запретных участках или на рельсах гарнизоны, кроме тех, которые учитываются иначе в соответствии с абз. 12 Раздела II Протокола об уведомлении.

2. Крупные стратегические учения с участием тяжелых бомбардировщиков, о котором направлено уведомление в соответствии с Соглашением Между Правительством Соединенных Штатов Америки и Правительством Союз Советских Социалистических Республик о взаимном предварительном уведомлении Основные стратегические учения 23 сентября 1989 г. должны быть проведены в соответствии с условиями. для ниже:

BBBB (а) Такое упражнение считается начавшимся с указанной даты и времени. в уведомлении, предоставленном в соответствии с п. 16 Раздела II Протокола об уведомлении.

BBBB (б) Такое упражнение считается завершенным в указанные дату и время. в уведомлении, предоставленном в соответствии с п. 17 Раздела II Протокола об уведомлении.

BBBB (с) Авиабазы ​​для тяжелых бомбардировщиков и авиабазы ​​для бывших тяжелых бомбардировщиков указаны в уведомлении, предоставленном в соответствии с п. 16 Раздела II Протокола об уведомлении считается участвует в таких упражнениях.

BBBB (г) Такое упражнение должно начинаться не чаще одного раза в любой календарный год и должно быть завершенным не позднее, чем через 30 дней после его начала.

BBBB (e) Такие упражнения не должны проводиться в течение всего периода времени, предусмотренного для проверки исходных данных.

BBBB (ж) Во время такого исполнения Стороной другая Сторона не имеет права проводить проверки авиабаз на наличие тяжелых бомбардировщики и авиабазы ​​для бывших тяжелых бомбардировщиков участвует в упражнении. Право на проведение инспекций таких авиабаз возобновляется через три дня после уведомления о завершении крупного стратегического учения с участием тяжелых бомбардировщиков предусмотрены в соответствии с п. 17 Раздела II Протокола об уведомлении.

bbbb (г) В течение 30 дней после получения уведомления о завершении такого упражнения, принимающая Сторона может подать запрос на совместное меры, осуществляемые в соответствии с подпунктом 1 (с) статьи XII настоящего Договора на одной из авиабаз, участвующих в упражнение. Такой запрос не засчитывается в квоту, предусмотренную для в пункте 2 статьи XII настоящего Договора.

1. Каждый Сторона вправе проводить оперативные разгоны. развернутых мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними ракеты, подводные лодки с баллистическими ракетами и тяжелые бомбардировщики.Не должно быть ограничений на количество и продолжительность оперативных рассредоточения, и не должно быть ограничений на количество развернутых мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет и связанных с ними ракет, подводных лодок с баллистическими ракетами или тяжелых бомбардировщики, участвовавшие в таких разгоне. Когда начинается оперативный разгон, все стратегические наступательные вооружения Стороны считаются частью разгона. Оперативное рассредоточение проводится, как указано ниже: [Согласовано Состояние 7]

BBBB (а) Оперативное рассредоточение считается начавшимся с даты и время, указанное в уведомлении, предоставленном в соответствии с п. 1 Раздела X Протокола об уведомлении.

BBBB (б) Оперативный разгон считается завершенным на дату и время, указанное в уведомлении, предоставленном в соответствии с п. 2 Раздела X Протокола об уведомлении.

2. Во время При оперативном рассредоточении каждая Сторона имеет право:

BBBB (а) приостановить уведомления, которые в противном случае были бы предоставлены в соответствии с Протокол уведомления, за исключением уведомления о летных испытаниях, предусмотренных в соответствии с Соглашение между Соединенными Штатами Америки и Советским Социалистическим Союзом Республики об уведомлениях о пусках межконтинентальных баллистических ракет и баллистические ракеты подводных лодок от 31 мая 1988 г .; при условии, что если любые процессы преобразования или исключения не приостанавливаются в соответствии с подпунктом (d) настоящего пункта, соответствующие уведомления должны быть предоставлены в соответствии с с Разделом IV Протокола об уведомлении;

BBBB (б) приостановить право другой Стороны на проведение проверок;

BBBB (с) приостановить право другой стороны требовать сотрудничества меры; а также

BBBB (г) приостановить процессы конверсии и ликвидации своих стратегических наступательных вооружений.В таком случае количество преобразованных и исключенных позиций должно соответствовать к числу, которое было фактически преобразовано и исключено на дату и время начала оперативного разгона, указанное в извещении. предоставляется в соответствии с п. 1 п. X протокола уведомлений.

3. Уведомления приостановлено в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи возобновляется не позднее, чем через три дня после уведомления о завершении оперативное рассредоточение предусмотрено в соответствии с п. 2 Раздела X Протокола об уведомлении.Право на проведение проверок и потребовать приостановления действия совместных мер в соответствии с параграфом 2 настоящей статьи возобновляется через четыре дня после уведомления о завершении оперативного разгона обеспечено в соответствии с п. 2 Раздела X Протокола об уведомлении. Инспекции или кооператив меры, проводимые в момент направления Стороной уведомления о приостановлении действия проверки или совместные меры во время оперативного разгона не должны засчитываются в соответствующие годовые квоты, предусмотренные настоящим Договором.

4. Когда Оперативный разгон завершен:

BBBB (а) Все развернутые дорожно-мобильные пусковые установки МБР и связанные с ними ракеты должны быть расположены в пределах их развертывания районы или займутся переселениями.

BBBB (б) Все развернутые железнодорожно-мобильные пусковые установки МБР и связанные с ними ракеты должны быть расположены в пределах их рельсов. гарнизоны или будут участвовать в обычных передвижениях или переезды.

BBBB (с) Все тяжелые бомбардировщики должны размещаться в пределах национальной территории. территории и должны возобновить нормальную работу.Если это необходимо для тяжелых бомбардировщики должны быть размещены за пределами национальной территории в целях, не противоречащих с настоящим Договором Стороны незамедлительно приступят к дипломатическим консультациям. чтобы можно было предоставить соответствующие гарантии.

5. В течение 30 дней после завершение оперативного разгон Сторона, не проводящая оперативный разгон, вправе делать не более двух запросов о совместных мерах, с учетом положений статьи XII настоящего Договора для межконтинентальных баллистических ракет базы для мобильных пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет или авиабазы.Такие запросы не засчитываются в квоту запросов, предусмотренных для в параграфе 2 статьи XII настоящего Договора.

Содействовать достижению целей и реализации положений настоящего Договора, Стороны настоящим учреждают Совместное Комиссия по соответствию и инспекциям. Стороны соглашаются, что по запросу любой из Сторон они встретятся в в рамках Совместной комиссии по соблюдению и инспекции: [Лиссабон Протокол]

bbbb (a) решить вопросы относительно соблюдения взятых на себя обязательств;

BBBB (б) согласовать такие дополнительные меры, которые могут потребоваться для улучшения жизнеспособность и эффективность настоящего Договора; а также

BBBB (с) решать вопросы, связанные с применением соответствующих положений настоящего Договор о новом виде стратегических наступательных вооружений после уведомления предоставляется в соответствии с абзацем 16 Раздела VII Протокола об уведомлении.

Для обеспечения жизнеспособности и эффективности настоящего Договора каждый Сторона не принимает на себя никаких международных обязательств или обязательств, которые могут противоречит его положениям. Стороны будут проводить консультации в соответствии с со статьей XV настоящего Договора, чтобы устраните любые неясности, которые могут возникнуть в этом отношении. Стороны [Лиссабон Протокол] согласен с тем, что это положение не распространяется ни на какие шаблоны. сотрудничества, включая обязательства, в области стратегических наступательных вооружений, существующие на момент подписания настоящего Договора между Стороной и третьим Состояние.[Согласованное состояние 1] [Советское государство о недопустимости обхода и Выкройки курятника]

1. Настоящий Договор, включая приложения, протоколы и меморандум о взаимопонимании, все из которых составляют его неотъемлемые части, подлежат ратификации в соответствии с конституционные процедуры каждой партии. Настоящий Договор вступает в силу. в день обмена ратификационными грамотами.

2. Настоящий Договор остается в силе в течение 15 лет, если не будет заменен ранее последующим соглашение о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений.Не позднее чем за один год до истечения 15-летнего периода, Стороны обязуются собрались, чтобы обсудить, будет ли этот Договор продлен. Если Стороны примут такое решение, настоящий Договор будет продлен на пятилетний срок, если он не будет заменен до истечения этого срока последующим соглашением о сокращении и ограничение стратегических наступательных вооружений. Действие настоящего Договора будет продлено на последовательные пятилетние периоды, если Стороны примут такое решение, в соответствии с процедуры, регулирующие первоначальное продление, и остаются в силе в течение каждый согласованный пятилетний период продления, если он не заменен последующим соглашение о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений.

3. Каждая сторона имеет право при осуществлении своего национального суверенитета выходить из настоящего Договора, если он решит, что чрезвычайные события, связанные с предметом этого Договора поставили под угрозу его высшие интересы. Он должен уведомить своего решения другой Стороне за шесть месяцев до выхода из этого Договор. Такое уведомление должно включать изложение чрезвычайных событий, произошедших с уведомляющая Сторона считает, что поставила под угрозу ее высшие интересы.

Каждая Сторона может предлагать поправки к настоящему Договору.Согласовано поправки вступают в силу в соответствии с процедурами, регулирующими вступление в силу настоящего Договора. Настоящий Договор регистрируется в соответствии со статьей 102 Устав Организации Объединенных Наций.

Совершено в г. Москве 31 июля 1991 года в двух экземплярах, в каждом экземпляре. на английском и русском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

ДЛЯ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ: Джордж Буш

Президент Соединенных Штатов Америки

ДЛЯ СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК: М.Горбачев

Президент Союза Советских Социалистических Республик

Как написать вступление, заключение и основной абзац?

Традиционные академические эссе в трех частях

Часть I: Введение

Введение обычно является первым абзацем вашего академического эссе. Если вы пишете длинное эссе, вам может потребоваться 2 или 3 абзаца, чтобы познакомить читателя с вашей темой. Хорошее введение делает 2 вещи:

  1. Привлекает внимание читателя. Вы можете привлечь внимание читателя, рассказав историю, предоставив статистические данные, указав на что-то странное или интересное, предоставив и обсудив интересную цитату и т. Д. Будьте интересны и найдите оригинальный угол, с помощью которого можно вовлечь других в вашу тему.
  2. Обеспечивает конкретные и спорное утверждение тезиса. Тезис обычно состоит из одного предложения, но он может быть длиннее — даже целого абзаца — если сочинение, которое вы пишете, длинное. Хороший тезис представляет собой спорную точку зрения, то есть точку, с которой кто-то может не согласиться или противиться.Он также служит дорожной картой для того, что вы аргументируете в своей статье.

Часть II: Параграфы тела

Основные абзацы помогут вам доказать свой тезис и проведут вас по убедительной траектории от вступления к заключению. Если ваш тезис простой, вам может не понадобиться много абзацев для его доказательства. Если сложнее, вам понадобится больше абзацев. Самый простой способ запомнить части основного абзаца — думать о них как о МЯСЕ вашего эссе:

Основная идея. Часть тематического предложения, в которой изложена основная идея основного абзаца. Все предложения в абзаце связаны с ним. Помните, что основные идеи…

  • как ярлыки. Они появляются в первом предложении абзаца и сообщают вашему читателю, что находится внутри абзаца.
  • спорно. Это не констатация фактов; это спорные моменты, которые вы подтверждаете доказательствами.
  • сфокусировано. Сделайте особый вывод в каждом абзаце, а затем подтвердите его.

Доказательства. Части абзаца, подтверждающие основную идею. Вы можете включать разные типы доказательств в разные предложения. Имейте в виду, что разные дисциплины имеют разные представления о том, что считается доказательством, и придерживаются разных стилей цитирования. Примеры доказательств включают…

  • цитат и / или перефразировок из источников.
  • фактов , например статистические данные или результаты проведенных вами исследований.
  • повествования и / или описания , например вашего собственного опыта.

Анализ. Части абзаца, объясняющие доказательства. Убедитесь, что вы связали доказательства, которые вы предоставляете, с основной идеей абзаца. Другими словами, обсудите доказательства.

Переход. Часть абзаца, которая помогает плавно перейти от последнего абзаца. Переходы появляются в тематических предложениях вместе с основными идеями, и они смотрят назад и вперед, чтобы помочь вам соединить ваши идеи для вашего читателя.Не заканчивайте абзацы переходами; начнем с них.

Имейте в виду, что МЯСО не встречается в таком порядке. « T ransition» и « M ain Idea» часто объединяются, чтобы сформировать первое предложение — тематическое предложение — а затем абзацы содержат несколько предложений с доказательствами и анализом. Например, абзац может выглядеть так: TM. E. E. A. E. E. A. A.

Часть III: Заключение

Заключение — это последний абзац вашего эссе, или, если вы пишете действительно длинное эссе, вам может потребоваться 2 или 3 абзаца для завершения.Заключение обычно делает одно из двух — или, конечно, может делать и то, и другое:

  1. Обобщает аргумент. Некоторые инструкторы ожидают, что вы не скажете ничего нового в своем заключении. Они просто хотят, чтобы вы переформулировали свои основные положения. Особенно, если вы привели длинный и сложный аргумент, полезно еще раз изложить свои основные положения для вашего читателя к тому времени, когда вы придете к своему выводу. Если вы решите сделать это, имейте в виду, что вы должны использовать язык, отличный от того, который вы использовали во введении и основных абзацах.Введение и заключение не должны совпадать.
  2. Объясняет значение аргументации. Некоторые инструкторы хотят, чтобы вы не повторяли свои основные положения; вместо этого они хотят, чтобы вы объяснили значение вашего аргумента. Другими словами, они хотят, чтобы вы ответили на вопрос «ну и что?», Дав вашему читателю более четкое представление о том, почему ваш аргумент имеет значение.
    • Например, ваш аргумент может иметь значение для исследований определенного периода времени .
    • С другой стороны, это может иметь значение для определенного географического региона .
    • С другой стороны, это может повлиять на то, как ваши читатели думают о будущем . Вы можете даже порассуждать о будущем и / или призвать своих читателей к действию в своем заключении.

Раздаточный материал доктора Лилианы Найдан. Не воспроизводить без разрешения.

Пять частей параграфа колледжа

Пять частей параграфа колледжа
Элизабет Гузик

Базовый Советы по письму в колледже

Абзац в эссе колледжа

При переходе от эссе из пяти абзацев к эссе колледжа, выход из его вступления, основной абзац 1, основной абзац 2, основной абзац 3, формат заключения и его трехсторонний и необоснованный тезис не единственные изменения, которые вам нужно будет внести в свой стиль письма.

Вам также придется научиться увеличивать содержание каждого абзаца. Мне не нравится давать студентам правила или формулы, когда дело доходит до колледжа писать, потому что почти каждое правило или формула имеет как слабые стороны, так и исключения. Но общий совет для абзацев в ваших эссе в колледже таков: они должны составлять от 1/3 до 1/2 страницы. Больше и шансы хорошо, что у вас есть не одна основная идея. В этом случае вы нужно найти другие второстепенные основные идеи и дать им свои собственные абзацы.

Однако студентов больше беспокоит, когда они не могут получить свои абзацы. быть даже на треть страницы. Обычно они думают, что это потому, что им просто нечего больше сказать, что в аргументированной письменной не всегда так. Обычно невозможность перенести абзацы в быть достаточно длинным — это результат написания абзацев, в которых отсутствует ключ составные части.

В эссе из пяти абзацев каждый абзац содержал тематическое предложение и затем связка опор, которая часто состояла из мешанины из примеры как бы обрушиваются на читателя в виде заграждения.

В эссе колледжа вам необходимо контекстуализировать свои примеры для читатель. Если вы пишете хорошее сложное эссе, даже на вашу тему предложение потребует большего количества объяснений, чем просто одно предложение.

Ниже приведены пять компонентов абзаца о колледже. Они следуют порядок, в котором они чаще всего встречаются в абзаце; тем не мение, это не единственно возможный и даже не успешный заказ.

1. Тема Предложение. В отличие от эссе из 5 абзацев, тематическое предложение здесь выполняет две основные функции, одна из которых разделяет
в старом формате эссе из пяти абзацев. Во-первых, тематическое предложение резюмирует суть абзаца. Считать
из них в виде мини-диссертации. Каков ваш главный тезис для всего документа, тематическое предложение для абзаца. Этот
потому, что не все предложения в абзаце может ясно и прямо поддержать тезис. Но все они должны
поддержите предложение темы. Но во-вторых, он должен четко указать, как основная мысль этого абзаца поддерживает
или продвигает ваш основной тезис.

2. Объяснение и расширение. Опять же, обычно, если он хорошо написан, идеи в вашем тематическом предложении будут немного сложными.
Вам нужно больше, чем одно предложение, чтобы составить все нюансы из них ясны. В нескольких аргументированных основаниях
предложений, которые вы можете уточнить, объяснить и расширить по вашей основной мысли. Иногда вы даете справочную информацию
или поддержка аргументов здесь. Это не может быть примерами.

3. Примеры.Обычно студенты с этим справляются. Это то, с чем вы знакомы по письму в средней школе.

4. Анализ. Ну и что? Почему? Как? Почему читателю должно быть до этого дело? Что это говорит о обществе в целом? Какие
говорит ли это в поддержку тезиса? Тебе нужно чтобы прояснить читателю, что вы, как писатель, получаете из примеров.
Вспомните фильм по аналогии с другом.

5. Переходы. Завершите абзац с помощью одно или два предложения, которые помогут читателю перейти к следующему пункту. Мы будем
расскажут об этом позже в семестре.

В зависимости от того, как вы пишете, вы можете использовать этот список в одном двух способов. Некоторые студенты, которые очень неуверенны в письме в целом или без рамки из пяти абзацев могут использовать это как руководство побудить их думать о том, что написать дальше, когда они пишут первое черновик абзаца.

Другие учащиеся могут использовать его в качестве контрольного списка. Как только у них есть написали первый черновик статьи, они могут сравнить свои абзацы к списку, отметив, чего не хватает, и при необходимости переписав абзацы.

Чтобы дать вам представление о том, как выглядит абзац колледжа, см. Ниже как абзацы, относящиеся к старшей школе, так и абзацы уровня колледжа, в которых используется те же примеры и та же тема:

Когда Кэрол Хэтуэй объявляет персоналу Скорая помощь округа Кук, что она хочет стать врачом, начинают врачи в штате относиться к ней иначе. Вместо того, чтобы просто заставить ее сделать вид медсестры обычно застревают в ворчливой работе, они заставляют ее делать некоторые из процедуры, которые обычно делают студенты-медики.Кэрол выглядит неуютно с этим, но у нее все хорошо. В конце серии она и Керри Уивер поссорилась из-за того, как лечить мать, чей ребенок умер, и Кэрол решает, что она хочет быть медсестрой, потому что ей нравится то, что она делает и хорошо выполняет свою работу. Это показывает, как гендер проявляется в рабочее место, потому что медсестры в основном женщины, а врачи — мужчины, хотя женщины все чаще ходят в медицинскую школу, но они не заниматься теми же специальностями, которые приносят им много денег.

Больницы делят труд по уходу за больными среди профессий, но поскольку профессии все еще преобладают определенными полами деление в конечном итоге оказывается гендерным больше, чем название работы. Хотя нам нравится думать о медицинской профессии как о все более эгалитарный, гендерный разрыв все еще сохраняется. В большинство медсестер по-прежнему женщины. И пока женщины добились больших успехов достижения гендерного равенства в посещаемости медицинских вузов, обучение, что женщины боролись так трудно для доступа к не могут позволить полу различия в лечении, чтобы просочиться в лечение в больнице. Процесс, с помощью которого врачи приобщаются к тому, как стать врачом, приходит в основном через процесс наставничества в медицинской школе. Профессионально-техническое обучение прикладным наукам, как правило, больше связано с ученичеством чем о теоретических знаниях. Когда Кэрол Хэтэуэй долгое время Медсестра скорой помощи, решает вернуться в медицинскую школу и стать доктором. в отделении неотложной помощи к ней относятся совсем иначе. Доктор Керри Уивер просит ее выполнять процедуры, как если бы она уже была студенткой-медиком. Пока Кэрол неудобно с этим, она хорошо работает.Ее навыки в этих процедурах похоже, подчеркивает, что медсестры, которые преуспевают в своей профессии, так же в некотором роде квалифицирован как врачи. Однако позже в эпизоде, когда умирает ребенок матери, Кэрол настаивает на том, чтобы родители уделяли время ребенка опечалиться, а не выгонять ее из комнаты, чтобы уступить дорогу для поступающих пациентов. Доктор Уивер огрызается на Кэрол, говоря ей, что если она собирается поступить в медицинский институт, она должна перестать думать как няня. Подразумевается, что критика доктора Уиверса очевидна. Медсестры беспокоятся о чувствах людей, а врачи беспокоятся о том, чтобы увидеть следующего пациента или о развитии эмоциональной дистанции, достаточной для того, чтобы они могут быстро переходить от одного медицинского кризиса к другому. Медсестры, в профессии, в которой преобладают женщины, должны успокаивать по поводу любых травм, причиненных слишком резким или равнодушным врачом. Этот кажется, это общепрофессиональное явление. Мой собственный опыт с больницы, а также опыт моих друзей кажутся единодушными на этом.Все говорили мне одно и то же, когда я спрашивал. Медсестры были великолепны, и если вам повезет, у вас есть врач с приличной прикроватной манера. Но по большей части профессионалы, которые действительно смотрели после близких были медсестрами. Частично это, вероятно, является результатом различные роли медсестер и врачей в иерархии больница.

Самая очевидная разница между двумя абзацами — длина. Однако есть и другие важные отличия. Сначала найдите тема предложения каждого.Какие отличия? Затем смотрит для мест, где писатель расширяет или объясняет свою позицию. Где он предоставляет поддержку или примеры, и чем эти примеры отличаются от одного абзаца к другому? Кроме того, где анализ в каждом? И наконец, где вы ожидаете, что каждая статья будет следующей?

Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения


Подписана в Вашингтоне, округ Колумбия, 3 марта 1973 года

Изменено в Бонне 22 июня 1979 г.
Изменено в Габороне 30 апреля 1983 г.

Договаривающиеся государства,

Признавая , что дикая фауна и флора в их многочисленных красивых и разнообразных формах являются незаменимой частью природных систем Земли, которые должны быть защищены для нынешнего и будущих поколений;

Осознавая постоянно растущую ценность дикой фауны и флоры с эстетической, научной, культурной, рекреационной и экономической точек зрения;

признавая , что народы и государства являются и должны быть лучшими защитниками своей дикой фауны и флоры;

Признавая, , кроме того, что международное сотрудничество имеет важное значение для защиты определенных видов дикой фауны и флоры от чрезмерной эксплуатации в рамках международной торговли;

Убежденный в безотлагательности принятия соответствующих мер с этой целью; Согласились о нижеследующем:

Статья I
Определения

Для целей настоящей Конвенции, если контекст не требует иного:

(а) «Вид» означает любые виды, подвиды или их географически отдельные популяции;

(b) «Образец» означает:

(i) любое животное или растение, живое или мертвое;

(ii) в случае животного: для видов, включенных в Приложения I и II, любая легко узнаваемая его часть или производное; и для видов, включенных в Приложение III, любая легко узнаваемая часть или производное, указанное в Приложении III в отношении вида; и

(iii) в случае растения: для видов, включенных в Приложение I, любая его легко узнаваемая часть или производное; и для видов, включенных в Приложения II и III, любую легко узнаваемую часть или производное, указанное в Приложениях II и III в отношении вида;

(c) «Торговля» означает экспорт, реэкспорт, импорт и интродукцию с моря;

(d) «Реэкспорт» означает экспорт любого ранее импортированного образца;

(e) «Интродукция с моря» означает транспортировку в государство образцов любых видов, которые были взяты в морской среде, не находящейся под юрисдикцией какого-либо государства;

(f) «Научный орган» означает национальный научный орган, назначенный в соответствии со Статьей IX;

(g) «Управляющий орган» означает национальный управляющий орган, назначенный в соответствии со Статьей IX;

(h) «Сторона» означает государство, для которого настоящая Конвенция вступила в силу.

Статья II
Основополагающие принципы

1. Приложение I включает все виды, которым угрожает исчезновение, которые затронуты или могут быть затронуты торговлей. Торговля образцами этих видов должна подлежать особенно строгому регулированию, чтобы не подвергать дальнейшей опасности их выживание, и должна разрешаться только в исключительных обстоятельствах.

2. В Приложении II указываются:

(a) все виды, которые, хотя и не обязательно сейчас находятся под угрозой исчезновения, могут стать таковыми, если торговля образцами таких видов не подлежит строгому регулированию во избежание использования, несовместимого с их выживанием; и

(b) другие виды, которые должны подлежать регулированию, чтобы торговля образцами определенных видов, упомянутых в подпункте (а) настоящего параграфа, могла быть поставлена ​​под эффективный контроль.

3. Приложение III включает все виды, которые любая Сторона определяет как подлежащие регулированию в пределах ее юрисдикции с целью предотвращения или ограничения эксплуатации, а также как требующие сотрудничества других Сторон в области контроля над торговлей.

4. Стороны не разрешают торговлю образцами видов, включенных в Приложения I, II и III, кроме как в соответствии с положениями настоящей Конвенции.

Статья III
Регулирование торговли образцами видов, включенных в Приложение I

1.Вся торговля образцами видов, включенных в Приложение I, должна осуществляться в соответствии с положениями настоящей Статьи.

2. Для экспорта любого образца вида, включенного в Приложение I, требуется предварительная выдача и представление разрешения на экспорт. Разрешение на экспорт выдается только при соблюдении следующих условий:

(a) Научный орган экспортирующего государства сообщил, что такой экспорт не нанесет ущерба выживанию этого вида;

(b) Административный орган экспортирующего государства удостоверился в том, что образец не был получен в нарушение законов этого государства о защите фауны и флоры;

(c) Административный орган экспортирующего государства удостоверился в том, что любой живой образец будет подготовлен и отправлен таким образом, чтобы свести к минимуму риск травмы, повреждения здоровья или жестокого обращения; и

(d) Административный орган экспортирующего государства удостоверился в том, что разрешение на импорт данного образца было выдано.

3. Для импорта любого образца вида, включенного в Приложение I, требуется предварительная выдача и представление разрешения на импорт и либо разрешения на экспорт, либо сертификата на реэкспорт. Разрешение на импорт выдается только при соблюдении следующих условий:

(a) Научный орган импортирующего государства сообщил, что импорт будет осуществляться в целях, не наносящих вреда выживанию соответствующих видов;

(b) научный орган импортирующего государства удостоверился в том, что предполагаемый получатель живого образца оборудован надлежащим образом для содержания и ухода за ним; и

(c) Административный орган государства импорта удостоверился в том, что образец не должен использоваться в основном в коммерческих целях.

4. Для реэкспорта любого образца вида, включенного в Приложение I, требуется предварительная выдача и представление сертификата на реэкспорт. Сертификат на реэкспорт выдается только при соблюдении следующих условий:

(a) Административный орган реэкспортирующего государства удостоверился в том, что образец был импортирован в это государство в соответствии с положениями настоящей Конвенции;

(b) Административный орган реэкспортирующего государства удостоверился в том, что любой живой образец будет подготовлен и отправлен таким образом, чтобы свести к минимуму риск травмы, повреждения здоровья или жестокого обращения; и

(c) Административный орган реэкспортирующего государства удостоверился в том, что разрешение на импорт было выдано для любого живого образца.

5. Для интродукции из моря любого образца вида, включенного в Приложение I, требуется предварительная выдача сертификата Управляющим органом государства интродукции. Сертификат выдается только при соблюдении следующих условий:

(a) Научный орган государства интродукции сообщает, что интродукция не нанесет вреда выживанию вовлеченных видов;
(b) Административный орган государства интродукции удостоверился в том, что предполагаемый получатель живого образца имеет все необходимое для содержания и ухода за ним; и
(c) Административный орган государства интродукции убедился в том, что образец не должен использоваться в основном в коммерческих целях.


Статья IV
Регулирование торговли образцами видов, включенных в Приложение II

1. Вся торговля образцами видов, включенных в Приложение II, должна осуществляться в соответствии с положениями настоящей статьи.

2. Для экспорта любого образца вида, включенного в Приложение II, требуется предварительная выдача и представление разрешения на экспорт. Разрешение на экспорт выдается только при соблюдении следующих условий:

(a) Научный орган экспортирующего государства сообщил, что такой экспорт не нанесет ущерба выживанию этого вида;

(b) Административный орган экспортирующего государства удостоверился в том, что образец не был получен в нарушение законов этого государства о защите фауны и флоры; и

(c) Административный орган экспортирующего государства удостоверился в том, что любой живой образец будет подготовлен и отправлен таким образом, чтобы свести к минимуму риск травмы, повреждения здоровья или жестокого обращения.

3. Научный орган каждой Стороны контролирует как разрешения на экспорт, выданные этим государством на образцы видов, включенных в Приложение II, так и фактический экспорт таких образцов. Всякий раз, когда Научный орган определяет, что экспорт образцов любого такого вида должен быть ограничен, чтобы поддерживать этот вид во всем его ареале на уровне, соответствующем его роли в экосистемах, в которых он встречается, и значительно превышающем уровень, на котором этот вид может Чтобы получить право на включение в Приложение I, Научный орган должен сообщить соответствующему Управляющему органу о подходящих мерах, которые необходимо принять для ограничения выдачи разрешений на экспорт образцов этого вида.

4. Импорт любого образца вида, включенного в Приложение II, требует предварительного представления либо разрешения на экспорт, либо сертификата на реэкспорт.

5. Для реэкспорта любого образца вида, включенного в Приложение II, требуется предварительная выдача и представление сертификата на реэкспорт. Сертификат на реэкспорт выдается только при соблюдении следующих условий:


(a) Административный орган реэкспортирующего государства удостоверился в том, что образец был импортирован в это государство в соответствии с положениями настоящей Конвенции; и

(b) Административный орган реэкспортирующего государства удостоверился в том, что любой живой образец будет подготовлен и отправлен таким образом, чтобы свести к минимуму риск травмы, повреждения здоровья или жестокого обращения.

6. Для интродукции из моря любого образца вида, включенного в Приложение II, требуется предварительная выдача сертификата Управляющим органом государства интродукции. Сертификат выдается только при соблюдении следующих условий:

(a) Научный орган государства интродукции сообщает, что интродукция не нанесет вреда выживанию вовлеченных видов; и

(b) Административный орган государства интродукции удостоверился в том, что с любым живым образцом обращаются таким образом, чтобы свести к минимуму риск травмы, повреждения здоровья или жестокого обращения.

7. Сертификаты, указанные в пункте 6 настоящей статьи, могут выдаваться по рекомендации научного органа, в консультации с другими национальными научными органами или, при необходимости, международными научными органами в отношении периодов, не превышающих одного года для общего количества. образцов, которые будут представлены в такие периоды.

Статья V
Регулирование торговли образцами видов, включенных в Приложение III

1.Вся торговля образцами видов, включенных в Приложение III, должна осуществляться в соответствии с положениями настоящей статьи.

2. Для экспорта любого образца вида, включенного в Приложение III, из любого государства, включившего этот вид в Приложение III, требуется предварительная выдача и представление разрешения на экспорт. Разрешение на экспорт выдается только при соблюдении следующих условий:

(a) Административный орган экспортирующего государства удостоверился в том, что образец не был получен в нарушение законов этого государства о защите фауны и флоры; и

(b) Административный орган экспортирующего государства удостоверился в том, что любой живой образец будет подготовлен и отправлен таким образом, чтобы свести к минимуму риск травмы, повреждения здоровья или жестокого обращения.

3. Импорт любого образца вида, включенного в Приложение III, требует, за исключением обстоятельств, к которым применяется параграф 4 настоящей статьи, предварительного представления сертификата происхождения и, если импорт осуществляется из государства, которое включило этот вид в Приложении III, разрешение на экспорт.

4. В случае реэкспорта, сертификат, выданный Управляющим органом государства реэкспорта о том, что образец был обработан в этом государстве или реэкспортируется, принимается государством импорта в качестве доказательства того, что положения настоящей Конвенции были соблюдены в отношении рассматриваемого образца.

Статья VI

Разрешения и сертификаты
1. Разрешения и сертификаты, выданные в соответствии с положениями статей III, IV и V, должны соответствовать положениям настоящей статьи.

2. Разрешение на экспорт должно содержать информацию, указанную в образце, приведенном в Приложении IV, и может использоваться для экспорта только в течение шести месяцев с даты его выдачи.

3.Каждое разрешение или сертификат должны содержать название настоящей Конвенции, имя и любую опознавательную печать Управляющего органа, выдавшего его, а также контрольный номер, присвоенный Управляющим органом.

4. Любые копии разрешения или сертификата, выданные Управляющим органом, должны быть четко обозначены как копии, и никакая такая копия не может использоваться вместо оригинала, за исключением случаев, оговоренных на ней.

5. Для каждой партии образцов требуется отдельное разрешение или сертификат.

6. Управляющий орган государства импорта любого образца должен аннулировать и сохранить разрешение на экспорт или сертификат реэкспорта и любое соответствующее разрешение на импорт, представленное в отношении импорта этого образца.

7. Там, где это уместно и возможно, Административный орган может нанести отметку на любой образец, чтобы помочь в его идентификации. Для этих целей «знак» означает любой несмываемый отпечаток, свинцовую печать или другие подходящие средства идентификации образца, разработанные таким образом, чтобы сделать его имитацию неуполномоченными лицами как можно труднее.

Статья VII
Исключения и другие особые положения, касающиеся торговли
1. Положения статей III, IV и V не применяются к транзиту или перегрузке образцов через территорию Стороны или на ее территории, пока образцы остаются под таможенным контролем.

2. Если управляющий орган государства экспорта или реэкспорта удостоверился, что образец был приобретен до того, как положения настоящей Конвенции были применены к этому образцу, положения статей III, IV и V не применяются к этому образцу. где Управляющий орган выдает соответствующий сертификат.

3. Положения Статей III, IV и V не применяются к образцам, которые являются личным или домашним имуществом. Это освобождение не применяется, если:

(a) в случае образцов вида, включенного в Приложение I, они были приобретены владельцем за пределами государства его обычного проживания и ввозятся в это государство; или

(b) в случае образцов видов, включенных в Приложение II:

(i) они были приобретены владельцем за пределами государства его обычного проживания и в государстве, где произошло изъятие из дикой природы;

(ii) они ввозятся в государство постоянного проживания владельца; и

(iii) государство, в котором произошло изъятие из дикой природы, требует предварительного разрешения на экспорт перед любым экспортом таких образцов; если только Административный орган не убедится, что образцы были приобретены до того, как к таким образцам были применены положения настоящей Конвенции.

4. Образцы видов животных, включенных в Приложение I, выведенных в неволе для коммерческих целей, или видов растений, включенных в Приложение I, искусственно размноженных в коммерческих целях, считаются образцами видов, включенных в Приложение II.

5. Если управляющий орган экспортирующего государства удостоверился в том, что любой образец какого-либо вида животных был выведен в неволе или какой-либо образец вида растения был искусственно размножен, или является частью такого животного или растения, или был получен от них , сертификат этого Управляющего органа на этот счет должен быть принят вместо любых разрешений или сертификатов, требуемых в соответствии с положениями статей III, IV или V.

6. Положения Статей III, IV и V не применяются к некоммерческой ссуде, дарению или обмену между учеными или научными учреждениями, зарегистрированными Управляющим органом своего государства, гербариевыми образцами, другими сохраненными, высушенными или встроенными музеями. образцы и живой растительный материал, отмеченные этикеткой, выданной или одобренной Управляющим органом.

7. Управляющий орган любого государства может отказаться от требований статей III, IV и V и разрешить перемещение без разрешений или сертификатов образцов, которые являются частью передвижного зоопарка, цирка, зверинца, выставки растений или другой передвижной выставки при условии, что :

(a) экспортер или импортер регистрирует полную информацию о таких образцах в этом Управляющем органе;

(b) образцы относятся к одной из категорий, указанных в параграфе 2 или 5 настоящей Статьи; и

(c) Орган управления удовлетворен тем, что любой живой образец будет транспортироваться и заботиться о нем таким образом, чтобы свести к минимуму риск травмы, повреждения здоровья или жестокого обращения.

Статья VIII
Меры, которые должны быть приняты сторонами
1. Стороны принимают соответствующие меры для обеспечения соблюдения положений настоящей Конвенции и запрещения торговли образцами в нарушение ее. Они должны включать меры:

(а) для наказания за торговлю или владение такими образцами или и тем и другим; и

(b) для обеспечения конфискации или возврата государству экспорта таких образцов.

2. В дополнение к мерам, принятым в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, Сторона может, когда сочтет это необходимым, предусмотреть любой метод внутреннего возмещения расходов, понесенных в результате конфискации образца, проданного с нарушением меры, принятые при применении положений настоящей Конвенции.

3. Насколько это возможно, Стороны обеспечивают прохождение образцов через все формальности, необходимые для торговли, с минимальной задержкой.Для облегчения такого прохода Сторона может указать порты вывоза и порты въезда, в которые образцы должны быть предъявлены для таможенной очистки. Стороны также обеспечивают надлежащий уход за всеми живыми образцами в течение любого периода транспортировки, хранения или перевозки, чтобы свести к минимуму риск травм, ущерба здоровью или жестокого обращения.

4. Если живой образец конфискован в результате мер, указанных в части 1 настоящей статьи:

(a) образец передается Управляющему органу государства конфискации;

(b) Административный орган должен после консультации с государством экспорта вернуть образец этому государству за счет этого государства, или в спасательный центр, или в другое место, которое Административный орган сочтет подходящим и совместимым с целями. настоящей Конвенции; и

(c) Управляющий орган может получить совет Научного органа или может, когда сочтет это желательным, проконсультироваться с Секретариатом, чтобы облегчить принятие решения в соответствии с подпунктом (b) настоящего параграфа, включая выбор спасательного центра или другого места.

5. Спасательный центр, упомянутый в пункте 4 настоящей статьи, означает учреждение, назначенное Управляющим органом для наблюдения за благополучием живых образцов, особенно тех, которые были конфискованы.

6. Каждая Сторона ведет учет торговли образцами видов, включенных в Приложения I, II и III, который должен охватывать:

(а) названия и адреса экспортеров и импортеров; и

(b) количество и тип выданных разрешений и сертификатов; государства, с которыми имела место такая торговля; количество или количество и типы образцов, названия видов, как указано в Приложениях I, II и III, и, где применимо, размер и пол рассматриваемых образцов.

7. Каждая Сторона подготавливает периодические отчеты о выполнении настоящей Конвенции и передает в Секретариат:

(a) годовой отчет, содержащий краткое изложение информации, указанной в подпункте (b) пункта 6 настоящей статьи; и

(b) двухгодичный отчет о законодательных, нормативных и административных мерах, принятых для обеспечения соблюдения положений настоящей Конвенции.

8. Информация, указанная в пункте 7 настоящей статьи, должна быть доступна общественности, если это не противоречит закону соответствующей Стороны.

Статья IX
Управляющие и научные органы
1. Каждая Сторона определяет для целей настоящей Конвенции:

(a) один или несколько Управляющих органов, уполномоченных выдавать разрешения или сертификаты от имени этой Стороны; и

(b) один или несколько научных органов.

2. Государство, сдающее на хранение ратификационную грамоту или документ о принятии, утверждении или присоединении, должно в это время сообщить Правительству-депозитарию название и адрес Управляющего органа, уполномоченного поддерживать связь с другими Сторонами и с Секретариатом.

3. Любые изменения в обозначениях или разрешениях в соответствии с положениями настоящей статьи сообщаются заинтересованной Стороной в Секретариат для передачи всем другим Сторонам.

4. Любой Управляющий орган, упомянутый в параграфе 2 настоящей Статьи, должен по запросу Секретариата или Управляющего органа другой Стороны сообщить ему оттиски штампов, печатей или других устройств, используемых для удостоверения подлинности разрешений или сертификатов.

Статья X
Торговля с государствами, не являющимися участниками Конвенции
Если экспорт или реэкспорт осуществляется в государство, не являющееся Стороной настоящей Конвенции, или импорт из него, сопоставимая документация, выданная компетентными органами в этом государстве, которая в значительной степени соответствует требованиям настоящей Конвенции в отношении разрешений и сертификатов, может быть принятым вместо него любой Стороной.
Статья XI
Конференция Сторон
1. Секретариат созывает совещание Конференции Сторон не позднее чем через два года после вступления в силу настоящей Конвенции.

2. После этого Секретариат будет проводить регулярные заседания не реже одного раза в два года, если Конференция не примет иного решения, и внеочередные заседания в любое время по письменному запросу не менее одной трети Сторон.

3.На встречах, регулярных или внеочередных, Стороны рассматривают выполнение настоящей Конвенции и могут:

(a) предусмотреть такие положения, которые могут потребоваться для того, чтобы Секретариат мог выполнять свои обязанности, и принять финансовые положения;

(b) рассматривать и принимать поправки к Приложениям I и II в соответствии со Статьей XV;

(c) рассмотреть прогресс, достигнутый в восстановлении и сохранении видов, включенных в Приложения I, II и III;

(d) получать и рассматривать любые отчеты, представленные Секретариатом или любой Стороной; и

(e) в соответствующих случаях давать рекомендации по повышению эффективности настоящей Конвенции.

4. На каждом очередном совещании Стороны могут определить время и место проведения следующего очередного совещания в соответствии с положениями пункта 2 настоящей статьи.

5. На любом совещании Стороны могут определять и принимать правила процедуры совещания.

6. Организация Объединенных Наций, ее специализированные учреждения и Международное агентство по атомной энергии, а также любое государство, не являющееся Стороной настоящей Конвенции, могут быть представлены на заседаниях Конференции наблюдателями, которые имеют право участвовать, но не могут голосовать.

7. Любой орган или агентство, имеющее техническую квалификацию в области защиты, сохранения или управления дикой фауной и флорой, в следующих категориях, которые проинформировали Секретариат о своем желании быть представленными на заседаниях Конференции наблюдателями, допускаются, кроме случаев, когда: не менее одной трети Сторон представили объект:

(a) международные агентства или органы, правительственные или неправительственные, а также национальные правительственные агентства и органы; и

(b) национальные неправительственные агентства или органы, утвержденные для этой цели государством, в котором они расположены.После допуска эти наблюдатели имеют право участвовать, но не голосовать.

Статья XII
Секретариат

1. После вступления в силу настоящей Конвенции Исполнительный директор Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде обеспечивает секретариат. В той степени и в той форме, в которой он считает целесообразным, ему могут оказывать помощь соответствующие межправительственные или неправительственные международные или национальные агентства и органы, обладающие технической квалификацией в области защиты, сохранения и управления дикой фауной и флорой.

2. Функции Секретариата:

(а) для организации и обслуживания встреч Сторон;

(b) выполнять функции, возложенные на него в соответствии с положениями статей XV и XVI настоящей Конвенции;

(c) проводить научные и технические исследования в соответствии с программами, утвержденными Конференцией Сторон, которые будут способствовать осуществлению настоящей Конвенции, включая исследования, касающиеся стандартов надлежащей подготовки и перевозки живых образцов и средств идентификации образцов. ;

(d) изучать отчеты Сторон и запрашивать у Сторон такую ​​дополнительную информацию в отношении них, которую он сочтет необходимой для обеспечения выполнения настоящей Конвенции;

(e) привлекать внимание Сторон к любому вопросу, относящемуся к целям настоящей Конвенции;

(f) периодически публиковать и распространять среди Сторон текущие издания Приложений I, II и III вместе с любой информацией, которая облегчит идентификацию образцов видов, включенных в эти Приложения;

(g) для подготовки ежегодных отчетов Сторонам о своей работе и о выполнении настоящей Конвенции, а также таких других отчетов, которые могут быть запрошены совещаниями Сторон;

(h) давать рекомендации по реализации целей и положений настоящей Конвенции, включая обмен информацией научного или технического характера;

(i) для выполнения любых других функций, которые могут быть возложены на него Сторонами.

Статья XIII
Международные меры
1. Когда Секретариат в свете полученной информации убедится, что торговля образцами этого вида негативно влияет на любой вид, включенный в Приложение I или II, или что положения настоящей Конвенции не выполняются эффективно, он должен передать такую ​​информацию уполномоченному Управляющему Органу соответствующей Стороны или Сторон.

2. Когда какая-либо Сторона получает сообщение, указанное в пункте 1 настоящей статьи, она как можно скорее информирует Секретариат о любых относящихся к делу фактах, насколько это разрешено ее законодательством, и, при необходимости, предлагает меры по исправлению положения. Если Сторона считает, что расследование желательно, такое расследование может быть проведено одним или несколькими лицами, прямо уполномоченными Стороной.

3. Информация, предоставленная Стороной или полученная в результате любого расследования, указанного в пункте 2 настоящей статьи, рассматривается следующей Конференцией Сторон, которая может дать любые рекомендации, которые она сочтет необходимыми.

Статья XIV
Влияние на внутреннее законодательство и международные конвенции
1. Положения настоящей Конвенции никоим образом не затрагивают право Сторон принимать:

(a) более строгие внутренние меры в отношении условий торговли, изъятия, владения или транспортировки образцов видов, включенных в Приложения I, II и III, или их полный запрет; или

(b) внутренние меры, ограничивающие или запрещающие торговлю, изъятие, владение или транспортировку видов, не включенных в Приложения I, II или III.

2. Положения настоящей Конвенции никоим образом не влияют на положения каких-либо внутренних мер или обязательства Сторон, вытекающие из любого договора, конвенции или международного соглашения, касающегося других аспектов торговли, получения, владения или транспортировки образцов, которые вступает в силу или впоследствии может вступить в силу для любой Стороны, включая любые меры, касающиеся таможни, здравоохранения, ветеринарии или карантина растений.

3. Положения настоящей Конвенции никоим образом не влияют на положения или обязательства, вытекающие из любого договора, конвенции или международного соглашения, заключенного или которые могут быть заключены между государствами, создающими союз или региональное торговое соглашение, устанавливающее или поддерживающее общий внешний таможенный контроль и устранение таможенного контроля между его сторонами в той мере, в какой это касается торговли между государствами-членами этого союза или соглашения.

4. Государство — участник настоящей Конвенции, которое также является участником любого другого договора, конвенции или международного соглашения, действующего на момент вступления в силу настоящей Конвенции и в соответствии с положениями которого предоставляется защита. к морским видам, включенным в Приложение II, освобождается от обязательств, налагаемых на него в соответствии с положениями настоящей Конвенции в отношении торговли образцами видов, включенных в Приложение II, которые вылавливаются судами, зарегистрированными в этом государстве, и в соответствии с положения такого другого договора, конвенции или международного соглашения.

5. Независимо от положений Статей III, IV и V, для любого экспорта образца, взятого в соответствии с параграфом 4 настоящей Статьи, требуется только сертификат от Административного органа государства интродукции о том, что образец был взят. в соответствии с положениями другого рассматриваемого договора, конвенции или международного соглашения.

6. Ничто в настоящей Конвенции не наносит ущерба кодификации и развитию морского права Конференцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, созванной в соответствии с Резолюцией 2750 C (XXV) Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, а также настоящие или будущие претензии и юридические взгляды любого государства в отношении морского права, а также характера и степени прибрежной юрисдикции и юрисдикции государства флага.

Статья XV
Поправки к Приложениям I и II
1. Следующие положения применяются в отношении поправок к Приложениям I и II на совещаниях Конференции Сторон:

(a) Любая Сторона может предложить поправку к Приложению I или II для рассмотрения на следующем заседании. Текст предлагаемой поправки должен быть передан в Секретариат не менее чем за 150 дней до собрания. Секретариат проконсультируется с другими Сторонами и заинтересованными органами по поводу поправки в соответствии с положениями подпунктов (b) и (c) пункта 2 настоящей статьи и направит ответ всем Сторонам не позднее, чем за 30 дней до встреча.

(b) Поправки принимаются большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании Сторон. Для этих целей «присутствующие и участвующие в голосовании Стороны» означают Стороны, присутствующие и голосующие «за» или «против». Стороны, воздержавшиеся при голосовании, не засчитываются в две трети, необходимые для принятия поправки.

(c) Поправки, принятые на совещании, вступают в силу через 90 дней после этого совещания для всех Сторон, за исключением тех, которые сделали оговорку в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи.

2. Следующие положения применяются в отношении поправок к Приложениям I и II в период между совещаниями Конференции Сторон:

(a) Любая Сторона может предложить поправку к Приложению I или II для рассмотрения в период между встречами с использованием почтовых процедур, изложенных в этом параграфе.

(b) В отношении морских видов Секретариат, получив текст предлагаемой поправки, немедленно сообщает его Сторонам. Он также должен консультироваться с межправительственными органами, выполняющими функции в отношении этих видов, особенно с целью получения научных данных, которые эти органы могут предоставить, и для обеспечения координации с любыми мерами по сохранению, применяемыми такими органами.Секретариат как можно скорее сообщает Сторонам высказанные мнения и данные, предоставленные этими органами, а также свои собственные выводы и рекомендации.

(c) В отношении видов, отличных от морских, Секретариат, после получения текста предлагаемой поправки, немедленно сообщает его Сторонам, а затем, как можно скорее, свои собственные рекомендации.

(d) Любая Сторона может в течение 60 дней с даты, когда Секретариат передал Сторонам свои рекомендации в соответствии с подпунктами (b) или (c) настоящего пункта, передать в Секретариат любые комментарии по предлагаемой поправке. вместе с любыми соответствующими научными данными и информацией.

(e) Секретариат как можно скорее направляет Сторонам полученные ответы вместе со своими собственными рекомендациями. (f) Если в течение 30 дней с даты представления ответов и рекомендаций в соответствии с положениями подпункта (е) настоящего пункта Секретариат не получит возражений против предлагаемой поправки, поправка вступает в силу через 90 дней. для всех Сторон, за исключением тех, которые делают оговорку в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи.

(g) Если возражение какой-либо Стороны получено Секретариатом, предложенная поправка должна быть вынесена на голосование по почте в соответствии с положениями подпунктов (h), (i) и (j) настоящего параграфа. .

(h) Секретариат уведомляет Стороны о получении уведомления о возражении.

(i) Если Секретариат не получит голосов за, против или воздержавшихся, по крайней мере, от половины Сторон в течение 60 дней с даты уведомления в соответствии с подпунктом (h) настоящего пункта, предлагаемая поправка должна быть переданы на следующее заседание Конференции для дальнейшего рассмотрения.

(j) При условии, что голоса поданы половиной Сторон, поправка принимается большинством в две трети Сторон, проголосовавших «за» или «против».

(k) Секретариат уведомляет все Стороны о результатах голосования.

(l) Если предложенная поправка будет принята, она вступит в силу через 90 дней после даты уведомления Секретариатом о ее принятии для всех Сторон, за исключением тех, которые сделали оговорку в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи.

3. В течение 90 дней, предусмотренных подпунктом (c) пункта 1 или подпунктом (l) пункта 2 настоящей статьи, любая Сторона может путем письменного уведомления Правительства-депозитария сделать оговорку в отношении к поправке. Пока такая оговорка не будет снята, Сторона будет рассматриваться как государство, не являющееся Стороной настоящей Конвенции в отношении торговли соответствующими видами.

Статья XVI
Приложение III и поправки к нему
1.Любая Сторона может в любое время представить в Секретариат список видов, которые она определяет как подлежащие регулированию в пределах ее юрисдикции для целей, упомянутых в пункте 3 статьи II. Приложение III должно включать названия Сторон, представивших виды для включения в него, научные названия представленных таким образом видов, а также любые части или производные соответствующих животных или растений, которые указаны в отношении видов для целей суб- параграф (b) статьи I.

2. Каждый список, представленный в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи, направляется Сторонам Секретариатом как можно скорее после его получения. Список вступает в силу как часть Приложения III через 90 дней после даты такого сообщения. В любое время после направления такого списка любая Сторона может путем письменного уведомления Правительства-депозитария сделать оговорку в отношении любых видов, любых частей или производных, и до тех пор, пока такая оговорка не будет снята, государство будет рассматриваться как государство. не является Стороной настоящей Конвенции в отношении торговли соответствующими видами, их частями или производными.

3. Сторона, представившая вид для включения в Приложение III, может отозвать его в любое время путем уведомления Секретариата, который уведомит об этом все Стороны. Отзыв вступает в силу через 30 дней после даты такого сообщения.

4. Любая Сторона, представляющая список в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи, должна представить в Секретариат копию всех внутренних законов и правил, применимых к защите таких видов, вместе с любыми толкованиями, которые Сторона сочтет целесообразными, или Секретариат может запросить.Пока рассматриваемые виды включены в Приложение III, Сторона должна представлять любые поправки к таким законам и постановлениям или любые интерпретации по мере их принятия.

Статья XVII
Поправка к Конвенции
1. Внеочередное совещание Конференции Сторон созывается Секретариатом по письменному запросу не менее одной трети Сторон для рассмотрения и принятия поправок к настоящей Конвенции.Такие поправки принимаются большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании Сторон. Для этих целей «присутствующие и участвующие в голосовании Стороны» означают Стороны, присутствующие и голосующие «за» или «против». Стороны, воздержавшиеся при голосовании, не засчитываются в две трети, необходимые для принятия поправки.

2. Текст любой предложенной поправки направляется Секретариатом всем Сторонам не менее чем за 90 дней до совещания.

3. Поправка вступает в силу для Сторон, принявших ее, через 60 дней после того, как две трети Сторон сдадут на хранение Правительству-депозитарию документ о принятии поправки.После этого поправка вступает в силу для любой другой Стороны через 60 дней после сдачи на хранение этой Стороной документа о принятии поправки.

Статья XVIII
Разрешение споров
1. Любой спор, который может возникнуть между двумя или более Сторонами относительно толкования или применения положений настоящей Конвенции, является предметом переговоров между Сторонами, участвующими в споре.

2. Если спор не может быть разрешен в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, стороны могут по взаимному согласию передать спор в арбитраж, в частности, в Постоянный арбитражный суд в Гааге, и стороны, представляющие спор подлежит рассмотрению арбитражным решением.

Статья XIX
Подпись
Настоящая Конвенция открыта для подписания в Вашингтоне до 30 апреля 1973 года, а затем в Берне до 31 декабря 1974 года.
Статья XX
Ратификация, принятие, одобрение
Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или одобрению. Документы о ратификации, принятии или одобрении сдаются на хранение Правительству Швейцарской Конфедерации, которое является Правительством-депозитарием.
Статья XXI
Присоединение
1. Настоящая Конвенция открыта для присоединения на неопределенный срок. Документы о присоединении сдаются на хранение Правительству-депозитарию.

2. Настоящая Конвенция открыта для присоединения региональных организаций экономической интеграции, созданных суверенными государствами, которые обладают компетенцией в отношении переговоров, заключения и выполнения международных соглашений по вопросам, переданным им их государствами-членами и охватываемым настоящей Конвенцией.

3. В своих документах о присоединении такие организации заявляют о пределах своей компетенции в вопросах, регулируемых Конвенцией. Эти организации также информируют Правительство-депозитарий о любых существенных изменениях в пределах своей компетенции. Уведомления региональных организаций экономической интеграции об их компетенции в отношении вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией и изменениями к ней, направляются Сторонам Правительством-депозитарием.

4. В вопросах, входящих в их компетенцию, такие региональные организации экономической интеграции осуществляют права и выполняют обязательства, которые настоящая Конвенция наделяет их государствами-членами, которые являются Сторонами Конвенции. В таких случаях государства-члены организаций не имеют права осуществлять такие права индивидуально.

5. В областях своей компетенции региональные организации экономической интеграции осуществляют свое право голоса с числом голосов, равным числу их государств-членов, которые являются Сторонами Конвенции.Такие организации не пользуются своим правом голоса, если их государства-члены пользуются своим правом, и наоборот.

6. Любая ссылка на «Сторону» в смысле, используемом в статье I (h) настоящей Конвенции, на «государство» / «государства» или «государство-участник» / «государства-участники» Конвенции, толкуется как включающая ссылка на любую региональную организацию экономической интеграции, обладающую компетенцией в отношении переговоров, заключения и применения международных соглашений по вопросам, охватываемым настоящей Конвенцией.

Статья XXII
Вступление в силу
1. Настоящая Конвенция вступает в силу через 90 дней после даты сдачи на хранение десятого документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении Правительству-депозитарию.

2. Для каждого государства, которое ратифицирует, принимает или одобряет настоящую Конвенцию или присоединяется к ней после сдачи на хранение десятого документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу через 90 дней после сдачи на хранение таким государством документ о ратификации, принятии, одобрении или присоединении.

Статья XXIII
Оговорки
1. Положения настоящей Конвенции не подлежат общим оговоркам. Конкретные оговорки могут быть сделаны в соответствии с положениями настоящей статьи и статей XV и XVI.

2. Любое государство может при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении сделать конкретную оговорку в отношении:

(a) любые виды, включенные в Приложение I, II или III; или

(b) любые части или производные, указанные в отношении видов, включенных в Приложение III.

3. До тех пор, пока Сторона не снимет свою оговорку, сделанную в соответствии с положениями настоящей статьи, она будет рассматриваться как государство, не являющееся Стороной настоящей Конвенции в отношении торговли конкретными видами или частями, или дериватами, указанными в такой оговорке.

Статья XXIV
Денонсация
Любая Сторона может денонсировать настоящую Конвенцию путем письменного уведомления Правительства-депозитария в любое время. Денонсация вступает в силу через двенадцать месяцев после получения уведомления Правительством-депозитарием.
Статья XXV
Депозитарий

1. Подлинник настоящей Конвенции на китайском, английском, французском, русском и испанском языках, причем каждая версия является равно аутентичной, сдается на хранение Правительству-депозитарию, которое разошлет его заверенные копии всем подписавшим ее государствам. или сдал на хранение документы о присоединении к нему.

2. Правительство-депозитарий информирует все подписавшие и присоединившиеся государства и Секретариат о подписании, сдаче на хранение ратификационных грамот, документов о принятии, одобрении или присоединении, вступлении в силу настоящей Конвенции, поправках к ней, внесении и снятии оговорок и уведомлениях о донос.

3. Как только настоящая Конвенция вступит в силу, ее заверенная копия направляется Правительством-депозитарием в Секретариат Организации Объединенных Наций для регистрации и публикации в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Вашингтоне № третьего марта тысяча девятьсот семьдесят третьего года.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *