Гдз по английскому языку 6 класс Spotlight Ваулина, Эванс
Авторы: Е. Ваулина, Д. Дули, В. Эванс, О. Подоляко.
Изучать другой язык всегда непросто, особенно если у человека нет к этому врожденного таланта. Однако кто угодно может достигнуть успехов, если этого захочет и будет стараться. Тем более, что сегодня английский очень популярен, на нем разговаривают практически в каждой стране.
В школе не всегда получается усваивать материал, так как, к сожалению, такие уроки редко стоят в расписании. К тому же, каждая тема довольно объемная и сложная для того, чтобы понять ее за 40-45 минут. В таких ситуациях верным помощником будет решебник по английскому языку за 6 класс Spotlight (авторы: Е. Ваулина, Д. Дули, В. Эванс, О. Подоляко).
Почему представленный учебно-методический комплекс по английскому языку 6 класс Ваулина, учебник с переводом сделает обучение более легким
Это пособие принесет массу пользы любому, кто решит к нему обратиться. Школьник, который не успевает усваивать материал на уроке, сможет в любое удобное для него время сесть и начать заниматься. Вся представленная информация написана ясным и доступным языком. К каждому заданию приложены полезные и исчерпывающие комментарии профессиональных методистов. Полный список преимуществ:
- на сервисе представлены пояснения, рассортированные по категориям. Это позволяет без проблем найти нужные ответы и справиться с задачей;
- информацию можно найти даже не имея компьютера. Достаточно просто зайти с телефона или планшета и узнать ответы на интересующие задания;
- подключиться к порталу можно через любое устройство. Нужно просто выйти в Интернет и открыть ссылку с решебником. Меню и состав страниц сайта везде откроются одинаково быстро и наглядно – с экрана смартфона или планшета, с ПК;
- только правильные ответы ко всем упражнениям;
- издания регулярно обновляются;
- материалы доступны круглосуточно.
Таким образом, если резюмировать, можно сделать вывод, что пособие по английскому языку за 6 класс Spotlight от Ваулиной
пригодится всем. Любой желающий знать иностранный язык и уметь хорошо говорить на нем сможет добиться результата. А мамы и папы, в свою очередь, будут спокойны за успеваемость и будущее своего ребенка.«Spotlight on Russia: Metro» («В центре внимания Россия: Метро»)
Приложение
Конспект урока
(6 класс)
Тема: «Spotlight on Russia: Metro» («В центре внимания Россия: Метро»)
Цель:
создать условия для совершенствования языковых и речевых навыков в ситуации речевого общения по теме «Метро».
Материалы и оборудование: иллюстрации по теме урока.
Ход урока:
Организационный момент
Good afternoon, boys and girls! (Good afternoon, teacherI)
How are you?
Let’s see if everyone is here.
(Учитель собирает письменные работы учащихся на проверку.)
Работа по теме урока
Вводная беседа
What public transport do people use in Russian cities? (Buses, trolleybuses, taxi, trams, metro.)
The subject of today’s discussion is the metro.
(Учитель записывает слово metro на доске и задает вопросы классу.)
Have you ever travelled by metro? Where was it?
Is the metro comfortable (safe, cheap, fast)?
Where’s the best metro system in our country?
Работа с текстом в журнале Spotlight on Russia
Open the magazine Spotlight on Russia at the end of your books, page 5. Now we’re going to read the article about the Moscow metro. What can you see in the photo? (It’s a metro station.)
(Учитель демонстрирует другие изображения станции «Маяковская» и описывает ее.)
Mayakovskaya is a metro station on the Zamoskvoretskaya Line in the Tverskoy District of central Moscow. It is one of the most beautiful and famous metro stations in the world. The station was opened in 1938. It is decorated with white and pink marble and mosaic ceilings. You can also see the bust of the poet Vladimir Mayakovsky.
Look at the map. What is it? (It’s the map of the Moscow metro.)
How many lines does the metro have? (It has 12 lines.)
Let’s learn the words you will see in the article.
(Надоскезаписаныслова.)
architecture
voice of the announcers
a male voice
a female voice
major sights
tourist attractions
mosaic ceilings
chandeliers
sculptures
(Учитель объясняет значение слов с помощью средств зрительной и звуковой наглядности. Учащиеся повторяют слова за учителем. Затем ученики самостоятельно читают статью и отвечают на вопросы.)
Is the metro popular means of transport in Moscow?
Is it fast or slow?
How many stations does the metro have?
How many passengers use the metro every day?
What are its working hours?
How do passengers know where a train goes from?
Why do people call the metro “The Underground Palace”?
Выполнение задания в рубрике Activities
(Учитель читает первое задание и предлагает ученикам заполнить таблицу, а затем сравнить метро в Москве и в своем/другом городе.)
The Moscow metro
The local metro
Passengers
7 million
Stations
185
Working hours
6 am — 1 am
Attractions
Mosaic ceilings, wonderful chandeliers, beautiful sculptures, brilliant paintings
(Учитель также может предложить сравнить метро в Москве и Лондоне.)
— Let’s compare the Moscow metro with the Tube in London. The article on page 31 can help us.
Дополнительная информация о метро в Лондоне:
The London Underground or Tube is the oldest metro system in the world. It was opened in 1863.
If you want to travel fast around London, taking the Tube will get to your destination quicker than bus or taxi. The metro system has got 12 lines. Each line has a traditional name and a standard colour on the Tube Map. There are currently 275 stations and about 253 miles of route. To travel between the surface and the underground stations there are escalators and lifts.
You must have a ticket for every journey you take the underground. You can buy them from ticket machines or from ticket sales offices.
(Примечание. Если нет возможности обсудить и написать текст о метро, ученики выполняют второе задание и описывают наиболее популярное транспортное средство в своей местности.)
Инструктаж по выполнению домашнего задания
Wrile the letter about your favourite station at home. You can draw a picture of the station or stick a photo.
(Ученики выполняют задание дома на отдельных листах или в тетрадях для письменных работ.
Учитель записывает домашнее задание на доске, а ученики — в дневниках:
SB: Spotlight-on Russia (p. 5) (write a letter).)
Подведения итогов урока
Can you lalk about the Moscow metro?
Do you know how to write a letter about your favourite station? (Учитель оценивает деятельность учащихся на уроке.)
That’s all for today. Goodbye! (Goodbye!)
Английский язык 6 класс Spotlight Английский в фокусе Ваулина. Sochi (страница 116/12) Номер 1
SOCHI
If you think Russia is all about snow and cold weather, you can be wrong. You can enjoy a warm sunny beach holiday at Sochi.
Spotlight on Russia visits Sochi the resort capital of Russia.
The city of Sochi is a popular Russian holiday resort on the Black Sea coast. It is about 1,500 miles south of Moscow. The city is famous for its warm weather, beautiful landscapes, golden beaches and health spas.
Every summer, more than 1.5 million visitors from Russia and abroad spend their holidays there. People travel to Sochi by both air and sea. It has got an international airport with flights to most major Russian cities, as well as Europe. Its port has a direct sea link with Turkey, Greece, Georgia and Ukraine. Most tourists visit the city in the summer, but the winter season attracts skiers to the Krasnaya Polyana resort. As well as skiing, visitors can enjoy hunting, fishing and mountain climbing. There are also lots of festivals in Sochi and every year in June there is the international film festival. In the evening, Sochi is alive with colourful street cafes and restaurants where you can eat delicious food at reasonable prices.
What was your best holiday? Write in and tell us about and win a weekend at Sochi.
ACTIVITIES
• What impressed you most about Sochi?
• Collect information on another holiday resort in your country and write an article about it. Write about:
home
location
what famous for
activities one can do
recommendations
Перевод задания
СОЧИ
Если вы думаете, что Россия − это снег и холодная погода, вы можете ошибаться. В Сочи можно насладиться теплым солнечным пляжным отдыхом.
В центре внимания − Россия в Сочи, курортной столице России.
Город Сочи − популярный российский курорт на берегу Черного моря. Это примерно 1500 миль к югу от Москвы. Город известен своей теплой погодой, красивыми пейзажами, золотыми пляжами и оздоровительными курортами.
Каждое лето здесь отдыхают более 1,5 миллиона посетителей из России и зарубежья. В Сочи едут как по воздуху, так и по морю. Здесь есть международный аэропорт, из которого отправляются рейсы в большинство крупных городов России и Европы. Его порт имеет прямое морское сообщение с Турцией, Грецией, Грузией и Украиной. Большинство туристов посещают город летом, но зимний сезон привлекает лыжников на курорт Красная Поляна. Помимо катания на лыжах, посетители могут насладиться охотой, рыбалкой и альпинизмом. В Сочи тоже много фестивалей, а каждый год в июне проходит международный кинофестиваль. Вечером Сочи изобилует красочными уличными кафе и ресторанами, где можно вкусно покушать по разумным ценам.
Какой был твой лучший отпуск? Напишите нам и расскажите о победе на выходных в Сочи.
ЗАДАНИЯ
• Что вас больше всего впечатлило в Сочи?
• Соберите информацию о другом курорте в вашей стране и напишите о нем статью. Напишите о:
доме
место расположения
чем знаменит
действия, которые там можно делать
рекомендации
ОТВЕТ
What was your best holiday? Write in and tell us about and win a weekend at Sochi.
I spent time in June in St Petersburg. Every day I went for a walk with my friends. I also listened to various music and rode a hoverboard. It was quite interesting time!
In July my mother, my brother and I travelled to Krasnodar. We went by plane. We arrived at the airport in advance. We checked−in our luggage, and walked in the shops. When we arrived in Krasnodar, my uncle, aunt and two cousins met us at the airport. I like my cousins. They are naughty and impatient, but at the same time flexible and friendly. One of them is 5 y.o. and the other is 2 y.o. My aunt is a patient, polite and caring woman, her name is Olga. My uncle is hard−working and outgoing, his name is Dima. He is strong and bold as well.
I enjoyed my time in Krasnodar. We lived in a big house. There was a big yard and two swimming pools.
One of them is big, and the other is small. I swam in the big swimming pool. It was fabulous!
We had a chance to visit Adler as well. We stayed in Roza Hutor for one day. There are extremely picturesque mountains! I loved looking at them from the balcony! In Adler I swam in the see, the water was warm and pleasant. I liked the feeling when the sun warmed my back. In Adler I bought lots of different clothes! The shopping was great! We spent two days in Adler and came back to Krasnodar.
1) What impressed you most about Sochi?
Sochi has got an international airport with flights to most major Russian cities, as well as Europe. Its port has a direct sea link with Turkey, Greece, Georgia and Ukraine.
There are also lots of festivals in Sochi and every year in June there is the international film festival.
2) Collect information on another holiday resort in your country and write an article about it. Write about: home, location, what famous for, activities one can do, recommendations.
Gelendzhik is a resort town in Krasnodar Krai, Russia, located on the Black Sea coast between Novorossiysk and Tuapse. It possesses sand beaches, three waterparks, two chairlift lines, and two Orthodox churches. The environs of Gelendzhik are noted for a chain of waterfalls and the Sail Rock, located 17 kilometers from the town’s central area. An annual hydroaviasalon is held in Gelendzhik since 1996.
Перевод ответа
Какой был твой лучший отпуск? Напишите нам и расскажите о победе на выходных в Сочи.
В июне я был в Санкт−Петербурге. Каждый день я гулял с друзьями. Еще я слушал разную музыку и катался на гироскутере. Было довольно интересное время!
В июле мы с мамой и братом поехали в Краснодар. Мы летели на самолете. Мы приехали в аэропорт заранее. Мы зарегистрировали багаж и ходили по магазинам. Когда мы прилетели в Краснодар, в аэропорту нас встретили дядя, тетя и двое двоюродных братьев. Мне нравятся мои кузены. Они озорные и нетерпеливые, но в то же время покладистые и дружелюбные. Одному из них 5 лет. а другому 2 года. Моя тетя терпеливая, вежливая и заботливая женщина, ее зовут Ольга. Мой дядя трудолюбивый и общительный, его зовут Дима. К тому же он сильный и смелый.
Один из них большой, а другой маленький. Я плавал в большом бассейне. Это было потрясающе!
У нас была возможность побывать и в Адлере. Мы остановились в Розе Хутор на один день. Здесь очень живописные горы! Я любил смотреть на них с балкона! В Адлере я плавал на море, вода была теплая и приятная. Мне понравилось ощущение, когда солнце согревает спину. В Адлере я купил много разной одежды! Покупки были отличными! Мы провели два дня в Адлере и вернулись в Краснодар.
Мы остались с семьей дяди еще на два дня, и наша поездка закончилась. Мы вернулись в Санкт−Петербург.
1) Что вас больше всего впечатлило в Сочи?
В Сочи есть международный аэропорт, из которого отправляются рейсы в большинство крупных городов России, а также в Европу. Его порт имеет прямое морское сообщение с Турцией, Грецией, Грузией и Украиной.
В Сочи тоже много фестивалей, а каждый год в июне проходит международный кинофестиваль.
2) Соберите информацию о другом курорте в вашей стране и напишите о нем статью. Напишите о: доме, место расположения, чем знаменит, действия, которые там можно делать, рекомендации.
Геленджик − курортный город в Краснодарском крае, Россия, расположенный на берегу Черного моря между Новороссийском и Туапсе. Здесь есть песчаные пляжи, три аквапарка, две канатные дороги и две православные церкви. Окрестности Геленджика известны цепочкой водопадов и Парусной скалой, расположенной в 17 км от центральной части города. С 1996 года в Геленджике проводится ежегодный гидроавиасалон.
Spotlight on Russia: Our Country (с. 4)
Spotlight on Russia: Our Country (с. 4)
Россия в фокусе: Наша страна.
One Country, Many Cultures …
Одна страна, много культур …
Russia has got 145 million people. They’re all Russian citizens — but there are over 130 different nationalities. Many nationalities have got their own republics.
В России 145 миллионов человек. Все они граждане России, но среди них более 130 разных национальностей. Представители многих национальностей живут в собственных республиках.
Spotlight on Russia looks at two of these.
Россия в фокусе рассмотрит две из них.
Chuvash republic Чувашская республика
Traditional Chuvash costume
Традиционный чувашский костюм
Chuvashia’s capital is Cheboksary. It is on the River Volga. Chuvashia’s population is about 1.4 million people. Two out of three people are Chuvash. There are also many Russians, and 50 other nationalities. Many people speak Chuvash as well as Russian. Chuvash people have still got their own cutture and traditions.
Столица Чувашии — Чебоксары. Она расположена на реке Волге. Население Чувашии около 1,4 миллиона человек. Каждые двое из трёх человек — чуваши. Также здесь много русских и 50 других национальностей. Многие говорят по-чувашски так же хорошо, как по-русски. У чувашского народа до сих пор есть свои традиции и своя культура.
Buryat republic Бурятская республика
Buryatia is next to Lake Baikal. The capital is Ulan-Ude. There are about 1 million people in Buryatia, with 100 different nationalities — Russians, Buryats, Ukrainians, Tatars, Belorussians and more. The main languages are Russian and Buryat.
Бурятия расположена рядом с озером Байкал. Столица Улан-Удэ. В Бурятии проживает около 1 миллиона человек, 100 национальностей — русские, буряты, украинцы, татары, белорусы и другие. Основными языками являются русский и бурятский.
Write to Spotlight on Russia and tell us area you live in. — Напишите в Spotlight on Russia и расскажите нам о своей территории, где вы живёте.
Moscow — Москва
Moscow is the capital of Russia. Moscow lies in the valley of the Moskva river. Moscow is the largest city in the country with the population of more than 13 million residents. There are a lot of nationalities in Moscow, the main of them are Russians, Ukrainians, Tatars, Armenians and others. The main language is Russian.
Москва является столицей России. Москва лежит в долине Москвы-реки. Москва — самый крупный город страны с населением более 13 миллионов жителей. В Москве много национальностей, основные из них — русские, украинцы, татары, армяне и другие. Основной язык — русский.
Activities
• Fill out a fact file like this about each of the two republics above. — Заполните таблицу фактов о каждой из двух вышеописанных республиках.
Name: Chuvash Republic
Location: It is on the River Volga
Capital: Cheboksary
Population: 1.4 million people
Nationalities: Chuvash, Russians and 50 other nationalities
Languages: Russian, Chuvash
Name: Buryat Republic
Location: It is next to Lake Baikal
Capital: Ulan-Ude
Population: 1 million people
Nationalities: More than 100 nationalities — Russians, Buryats, Ukrainians, Tatars, Belorussians, etc.
Languages: Russian, Buryat
• Find out about another nationality with its own republic. Fill out a fact file, then write a short paragraph about it. — Узнайте о другой национальности с собственной республикой. Заполните таблицу фактов, затем напишите короткий рассказ.
Tatarstan Republic (Kazan) Республика Татарстан (Казань)
I want to tell you about Tatarstan, one of the biggest republics of Russia. It is located in the Eastern part of Europe at the junction of the Volga and Kama rivers. Its population is about three million people.
There are two state languages in Tatarstan: Russian and Tatar. Besides these languages there are a lot of languages spoken in the republic: the Chuvash language, the Mary language, the Mordova language and etc.
The capital of Tatarstan is Kazan. It is located on the left bank of the Volga river. It is a big political, economic and cultural centre.
I’m very proud of my Motherland and I’ll be very happy to show it to my foreign friends.
Я хочу рассказать вам о Татарстане, одной из крупнейших республик России. Он расположен в восточной части Европы на стыке рек Волга и Кама. Население составляет около трёх миллионов человек.
В Татарстане два государственных языка: русский и татарский. Помимо этих языков в республике говорят на многих языках: чувашском, марийском, мордовском и т. д.
Столица Татарстана — Казань. Он расположен на левом берегу реки Волги. Это большой политический, экономический и культурный центр.
Я очень горжусь своей Родиной и буду очень рад показать её своим зарубежным друзьям.
ГДЗ по английскому языку. 5 класс. Учебник. Ваулина Ю. Е., Дули Д., Подоляко О. Е., Эванс В.
Рабочая тетрадь 5 класс
Английский язык. 5 класс
Spotlight on Russia: Our Country (с. 4)
4.6 (92%) от 5 голосующих«ПРОСВЕЩЕНИЕ. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ» » Архив блога » УМК «Английский в фокусе» (“Spotlight”). Всероссийский электронный журнал “Spotlight on Russia”
Один из важнейших разделов учебника «Английский в фокусе» (Spotlight) – журнал “Spotlight on Russia”, представляющий учащимся знания о родной стране не только в рамках учебника, но и в форме всероссийского электронного журнала “Spotlight on Russia”. Темы проектов журнала соответствуют темам рубрики в учебнике. Вы с легкостью сможете найти наиболее интересную для Вас!
настроение: рабочее
ключевые слова: электронный журнал “Spotlight on Russia”, национальная культура
город: Москва
Вот уже без малого 10 лет УМК «Английский в фокусе» (Spotlight) в ваших руках ведет школьников по важному и интересному пути освоения английского языка и культуры, личностного и ученического развития.
Один из важнейших разделов учебника – журнал “Spotlight on Russia”. Об этом говорят и пишут учителя и сами ученики.
УМК «Английский в фокусе» (“Spotlight”) представляет учащимся знания о родной стране не только в рамках учебника, но и в форме всероссийского электронного журнала “Spotlight on Russia”.
Большое внимание как в разделе учебника, так и в электронной версии уделено формированию дружелюбного отношения к ценностям своей страны, развитию национального самосознания, формированию выраженной личной позиции в восприятии мира.
Овладение иностранным языком связано, в первую очередь, с овладением, национальной культурой, как это было принято формулировать раньше — «готовит к диалогу культур».
Задания разнообразны и дают возможность обучающимся использовать различные формы взаимодействия:
За прошедшие полгода со дня запуска всероссийского электронного журнала к нам пришли материалы из разных уголков нашей Родины, среди них: Иркутская область, Республика Крым, Пензенская область, Кемеровская область, Республика Татарстан, Костромская область, Нижегородская область, Ленинградская область, Ставропольский край, Свердловская область, Красноярский край и многие, многие другие регионы нашей страны.
Список тем проектов разнообразен, вы с легкостью сможете найти наиболее интересную для Вас. Темы проектов всероссийского электронного журнала соответствуют темам в учебнике:
Тематика проектов Spotlight on Russia 5
Тематика проектов Spotlight on Russia 6
Тематика проектов Spotlight on Russia 7
Тематика проектов Spotlight on Russia 8
Тематика проектов Spotlight on Russia 9
Представляем Вашему вниманию наиболее популярные темы публикаций:
В 5 классе – это тема “Our Country”
Our CountryЯрцева Татьяна Владимировна МБОУ Школа № 41, Нижний Новгород 5 класс |
В 6 классе наибольшей популярностью пользуется тема “The City I Like”
В 7 классе чаще пишут о свободном времени – Activity Time
Activity TimeОлонцева Анастасия Сергеевна ГОКУ «Усольский Гвардейский Кадетский Корпус» г. Усолье-Сибирское 7 класс |
8 классы охотно пишут на тему “Great Minds”
Great MindsАлексеенко Юлия Сергеевна МБОУ Краснообская СОШ №1 г. Краснообск 8 класс |
Преподаватели 9 классов особенно часто пишут о людях, которые их вдохновляют – тема “Inspiring People”
Inspiring peopleСучкова Валентина Ильинична МБОУ «Тюмеревская СОШ» 9 класс |
Приглашаем стать не только читателем, но и автором.
Более подробно о формате работ и условиях их расположения Вы можете узнать в разделе «Как стать автором».
Что может быть ценнее, чем сотрудничество учеников с учителем! Что может быть ценнее, чем соавторство с тысячами талантливых учителей – пользователей нашего УМК! Мы уверены, что созданные учителями и учениками текстовые материалы и задания будут широко использоваться коллегами как в рамках урока, так и на разнообразных элективных и внеурочных занятиях, посвященных нашей родной стране – великой России.
Ждем Вас на страницах нашего журнала!
ГДЗ по английскому языку 6 класс Ваулина, Дули Просвещение ответы и решения онлайн
Для качественного владения английским языком недостаточно знать только перевод слов. Умение пользоваться временными глаголами при составлении этих самых предложений и определять верный порядок слов необходимо, чтобы полноценно общаться, читать и писать. Важно, чтобы люди, которые слышат речь, могли понимать ее, так как в этом языке существует много слов, которые вроде бы и звучат одинаково, но имеют совершенно разное значение. Облегчить изучение всех тонкостей лексики и грамматики школьники могут при помощи гдз по английскому языку за 6 класс Ваулина, в котором разобраны задания от легкого, до высокого уровня сложности, даны переводы к текстам, составлены диалоги и многое другое.
Для кого так полезен онлайн справочник?
Применяя при необходимости справочник с ответами по английскому языку для 6 класса авторов Ваулиной, Дули, изучение новых тем и выполнение упражнений на лексику и грамматику не доставит хлопот ни ребенку, ни его родителям. Такое пособие рекомендовано:
- шестиклассникам в качестве дополнительной литературы при подготовке домашних заданий;
- школьникам, которые принимают участие в филологических конкурсах и олимпиадах;
- родителям шестиклассников, которые не могут самостоятельно пояснить материал своим детям;
- выпускникам школы, которые завершают обучение и планируют поступать на филологические факультеты высших учебных заведений;
- руководителям филологических кружков, репетиторам, учителям в качестве дополнительного материала при подготовке проверочных работ.
Какими преимуществами обладает сборник с готовыми ответами?
Учитывая ежегодное усложнение школьной программы, сборник с решениями по английскому языку за 6 класс (авторы Ваулина, Дули) незаменим при подготовке уроков и самостоятельном закреплении знаний. Его преимущества очевидны:
- при подготовке ответов использован исключительно авторский материал, который в доступной степени поясняет шестиклассникам суть того или иного задания;
- большое внимание уделено творческим упражнениям, в которых школьнику нужно проявить себя, подготовив диалог, сочинение или рассуждение на определенную тему;
- доступность в любое удобное время. Онлайн-сборники на еуроки ГДЗ нужны для того, чтобы школьник при необходимости мог обратиться за помощью тогда, когда это действительно требуется;
- удобная навигация, так как тематика, ответы на задания и их нумерация полностью совпадают с основным школьным учебником. Пользователю лишь нужно выбрать нужную страницу, чтобы открыть ответ на интересующий его вопрос;
- финансовая экономия. Нет необходимости обращаться за помощью к репетиторам, чтобы разобраться с домашними заданиями, ведь в пособии с ответами дан перевод каждого из них, а значит, ребенок сможет самостоятельно разобраться с тем, что от него требуется.
С таким помощником под рукой у шестиклассников не возникнет проблем с составлением предложений, заполнением пропущенных букв в словах, разгадыванием кроссвордов на иностранном языке и т.д.
Урок английского языка “Sochi” по УМК “Spotlight” 6-й класс | Методическая разработка по английскому языку (6 класс) на тему:
Урок английского языка “Sochi” по УМК “Spotlight” 6-й класс
Тема модуля: Holiday Time.
Тема урока: Sochi. Spotlight on Russia.
Тип урока: урок культуроведения родной страны
Цели:
- ознакомить учащихся с Сочи, ее климатом и природой, достопримечательностями
- совершенствовать навыков монологической и диалогической речи, формирование навыков чтения
- развивать самостоятельность, креативность, воображение, способность осуществлять продуктивные речевые действия, развивать информационной и социокультурной компетенций
- воспитывать уважение к культуре родной страны, формировать способности выражать своё мнение.
Учебно-методическое обеспечение:
Ваулина Ю.Е., Эванс В., Дули Д., Подоляко О.Е. “Английский в фокусе” Учебник для 6 класса общеобразовательных учреждений. Москва: Express Publishing: Просвещение, 2010
Оборудование:
1. Мультимедийная установка: компьютер, проектор.
2. Презентация “Сочи” в программе Microsoft Power Point.
Урок разработан для учащихся 6-х классов и является уроком культуроведения родной страны. Использование педагогических технологий.
Ход урока
1. Оргмомент:
T: Good day, children.
P:
T: How are you?
P:
T: Today we have an unusual lesson, that is video — conference. I want you to welcome our guests from school number 9 and I hope we’ll become friends soon.
P: Good day.
T: So, today I want to speak with you about something! But I forgot how it’s called in English. Could you help me?
P:
T: Look at the slide, there are some pictures. Are these pictures familiar to you?
(На экране достопримечательности Сочи)
P: These pictures are sights.
T: Now, think over our topic of lesson. What is the topic of our lesson?
P: Our lesson is about Sochi.
2. Этап вызова
T: Please, open your book at spotlight on Russia 12. You can see a title
«Spotlight on Russia visits Sochi — the resort capital of Russia».
What does it mean resort?
Resort — it is the place where you can go on holiday to have a rest.
Please read the meaning of it. Please translate it.
P: Курорт
T: That’s right. Turn your attention to the presentation. We can see the Cluster, please name the word you know about Sochi (см. Приложение 1).
T: Now let’s watch the video.
P:
T: Do you like the video?
Now please tell me. Would you like to spend your holidays at Sochi?
P: Yes, of course, I would. I’d like to spend my holidays at the seaside.
T: Who was at the seaside?
Did you like there?
T: And now look at the picture at your book and describe it.
P: It’s a sunny day. The sea is blue and calm. There are a lot of people on the sandy beach. People are swimming and sunbathing.
T: Ok, thank you.
P: May I add?
T: you are welcome!
P: The children are making sand castles.
T: Read the text by yourself please and complete the sentences
Во время выполнения задания, включить звуковой файл «Море»
( на доске неполные предложения, см. Приложение №1)
1. Sochi is famous for …
2. People travel to Sochi by ….
3. Sochi’s port has direct sea link with …
4. The winter season attracts …
5. Visitors season can enjoy …
6. There are a lot of …. every year.
T: Thank you very much. Look through the text once more and tell me Is it true or false. You have 2 minutes to do it. Во время выполнения задания, включить звуковой файл «Шум волн».
1. You can travel by bus to Turkey, Greece from Sochi
2. Most tourists visit the city all around the year.
3. The city of Sochi is the home of international festival.
4. As Sochi is famous, the food is very expensive.
5. Sochi is ideal place for you to rest.
T: The time is over, let’s check up.
T: Could you advice your friend to visit Sochi?
T: Ok Artyom share their impressions about their trip to Sochi.
3. Этап рефлексии
T: Well, students our lesson is practically over. And now, let’s sum up our lesson! What is the main idea of our lesson?
(резервное задание)
Let’s look at the screen. Here you can see the first word in a cinquain. Please, make it full. (См. приложение 1)
1. Sochi
2.
3.
4.
5.
You have some minutes to think over it to answer.
4. Hometask
Very good!
You’ve worked very well today! Now, listen to your marks. Your home task is:
Write a mini – composition «Why would you like to go to Sochi?»
Write it down in your diaries.
Stand up! Our lesson is over. Good-bye boys and girls! | |
(PDF) Учебники английского языка для русских школьников: проблемы и особенности
Солнышкина и др.
Источники
Crossley, S.A. & McNamara, D.S. (2016). Адаптивные образовательные технологии для повышения грамотности
Инструкция. Йорк, Нью-Йорк: Рутледж.
Duran, N.D., Bellissens, C., Taylor, R.S. И Макнамара, Д.С. (2007). Количественная оценка сложности текста
с автоматическими параметрами связности и семантики. В: Материалы 29-го ежегодного собрания общества когнитивных наук
(233-238).Махва, Нью-Джерси: Эрибаум.
Эрбилгин Э. (2017). Сравнение математических процессов, заложенных в содержание
стандартовТурции и Сингапура. Исследования в области социальных наук и технологий, 2 (1): 53-
74.
Габитов А.И. & Ильясова, Л. (2016). Использование автоматизированных инструментов анализа текста для обеспечения надлежащего уровня сложности учебных материалов по английскому языку
. Проблемы современного
Педагогическое образование: педагогика и психология, 53 (3): 101-108.
Heibert, E.H. (2009). Интерпретация лексиконов в онлайн-контексте и с информационными текстами. Сиэтл,
Вашингтон: высшее обучение.
Кисельников, А.С. (2013). Формулы читабельности как инструмент анализа текста. В: Язык. Общество.
Сознание: Сборник статей (247-253). Казань: Отечество.
Ли, D.Y.W. (2001). Определение основного словарного запаса и отслеживание его распределения по устным и
письменным жанрам. Журнал английской лингвистики, 29: 250-278.
Маух, Дж. И Тарман, Б. (2016). Исторический подход к лабораторному методу социальных исследований.
Исследования в области социальных наук и технологий, 1 (2): 55-66.
McNamara, D.S., & Graesser, A.C. (2012). Coh-Metrix: автоматизированный инструмент для теоретической и
прикладной обработки естественного языка. В: Прикладная обработка естественного языка и содержание
Анализ: идентификация, исследование и разрешение (188-205). Херши, Пенсильвания: IGI Global.
Маккарти, П., Graesser, A.C. & McNamara, D.S. (2006). Различение жанров с использованием индексов сплоченности Coh-Metrix
. Плакат, представленный на ежегодных собраниях Общества текста и
Discourse, Миннеаполис, Миннесота.
Маккарти, доктор философии, Лайтман, Э.Дж., Дафти, Д.Ф. И Макнамара, Д.С. (2006). Использование Coh-Metrix для
оценки распределения сплоченности и сложности: исследование структуры школьных учебников для старших классов
. В: Материалы 28-й ежегодной конференции общества когнитивных наук
(190-195).Махвах: Эрибаум.
Повествование (нет данных). В: Оксфордские живые словари. Получено из
Студенческих путешествий по России с любовью |
Аарон МакКасленд перед храмом Спаса-на-Крови в Санкт-Петербурге, Россия.Интерес Аарона МакКасленда к России проявился задолго до того, как он поступил в Стоуни-Брук. Этот интерес еще больше подогрелся после того, как пролистал Бюллетень для студентов и заметил, что была поездка в Св.Санкт-Петербург, доступный в рамках международных академических программ университета.
В результате он погрузился в русскую культуру, изучая русский язык и посещая уроки русской литературы и уроки русского кино в Стоуни-Брук, которые подготовили его к русской культуре после того, как он поступил на программу обучения за рубежом.
МакКасленд и его американские одноклассники жили в общежитиях, по четыре человека в люксе. «В общежитии не было припасов, поэтому нам пришлось покупать посуду», — сказал он. «К счастью, я научился спрашивать по-русски, где в магазине находятся некоторые товары.”
Находясь в России, он дополнил занятия в классе прослушиванием русской музыки и телевидения.
Как ни странно, не приспособление к русской культуре представляло много трудностей, а явление, известное как Белые ночи, несколько недель вокруг летнего солнцестояния, когда закаты поздние, восходы ранние, а темнота никогда не бывает полной. «В большинстве случаев ночью это было похоже на сумерки, — сказал МакКасленд.
Менее трудным, но значительно отличавшимся от этого было привыкание к меньшим в России порциям еды во время ужина вне дома.«Например, в ресторане, в который я ходил в Санкт-Петербурге, подали вареники (картофельные клецки), которые были чуть больше полдоллара, и их подали семь или восемь штук. В Америке, если бы у вас было что-то подобное в ресторане, вас обслужили бы 15-20 ».
Отведав местные блюда, были открыты такие кулинарные изыски, как блины — блины, приготовленные с различными начинками и начинками, которые варьируются от кленового сиропа до ягод, шоколада и бананов; пельмени, пельмени с начинкой из мяса, например свинины, съеденные со сметаной; и борщ, суп из свеклы.
МакКасленд заметил еще одно культурное различие — русские, как правило, более спокойные и сдержанные, чем американцы. «Я думаю, что, когда многие люди думают о России, они думают о пьющих, особенно о тех, кто пьет водку. Однако выпивка в России — это общественное мероприятие, которое сопровождается долгими тостами. Это занятие, которым занимаются друзья, и не обязательно то, что делается на вечеринке ».
После поездки в Россию МакКасленд заметил два заблуждения, которые питает большинство американцев: свободы в России ограничены, и русские выстраиваются в очередь, чтобы все купить.«Когда я путешествовал по стране, не обязательно ощущать разницу между правами и свободами», — сказал он. «Единственное, что приходит в голову, — это то, что российским полицейским разрешено останавливать любого в любое время и запрашивать документы без видимой причины для этого. В результате нам всем пришлось постоянно держать при себе паспорта и другие проездные документы на случай, если нас остановят ».
Что касается длинных очередей, которыми был известен Советский Союз, «единственная очередь, в которой мне пришлось стоять, когда я был в России, была у кассы.В магазине у покупателей было множество вариантов выбора ».
Когда он не развенчал популярные мифы о русской культуре, МакКасленд попал в цель. Находясь за границей, он посетил курс русского языка, а также два других класса, один из которых посвящен философам из России и других стран, а другой изучает музыкальные клипы и язык культуры.
Он также побывал в Петергофе, который находится недалеко от Санкт-Петербурга, и посетил множество садов, источников и дворцов, построенных для русского царя Петра Великого.
Какими бы разными ни были Соединенные Штаты и Россия, МакКасленд видит культурный мост между двумя странами. «Так же, как я был заинтересован в изучении русской культуры, русские, с которыми я встречался, были в равной степени заинтересованы в изучении американской культуры», — сказал он.
Хотя МакКасланд любит все русское, он по специальности немецкий, и семестр, который он провел в России, только усилил его желание путешествовать. Следующей весной он проведет семестр в Германии по программе Study Abroad.«Я надеюсь, что время, которое я провожу в Германии, принесет мне столько же, если не больше опыта, чем поездка в Россию, — опыта, который я смогу использовать, когда начну преподавать», — сказал он.
«МакКасланд сказал, что хотел бы преподавать немецкий язык в восьмом или девятом классе, но в конечном итоге получит степень магистра и, возможно, докторскую степень и, возможно, будет преподавать на уровне колледжа. Я уже прошел некоторые из моих обязательных учебных курсов в прошлом семестре, а в следующем семестре буду изучать методику преподавания, ходить в школы и наблюдать за учителями », — сказал он.
—Гленн Йохум
Art Paris освещает Россию
PARIS — Art Paris Art Fair, ярмарка современного искусства, которая только что закрылась в величественном Гран-Пале, не нужно было далеко ходить, чтобы дать исторический контекст почтению, которое она отдает в этом году русскому искусству. .
Это было под той же гигантской стеклянной крышей, под которой на выставке в 1906 году Сергей Дягилев познакомил парижан с русскими художниками своего поколения, положив начало моде, направленной на выпуск его бешено успешных «Русских балетов.
Эта история обратилась к Гийому Пьенсу, который уже второй год в качестве куратора Art Paris искал способы продвинуть свою теорию «космополитического регионализма», которая рассматривает искусство в его местном контексте, а не через призму международный арт-рынок.
«Сейчас интересное время, чтобы взглянуть на русское искусство», — сказал г-н Пиенс в интервью в день открытия в прошлую среду. «С 2000 по 2008 год был небольшой бум, а затем крах. В наши дни у русского искусства проблемы с самовывозом, даже если его видят.”
Итак, чтобы привлечь внимание к современной сцене с особым культурным контекстом, отличным от любого другого, ярмарка Art Paris пригласила 10 российских галерей и призвала другие привозить работы своих русских художников, всего около 90.
Выставка, которая закрылась в понедельник, собрала в общей сложности 144 галереи из 20 стран, в основном европейских, но также азиатских, австралийских и только одну галерею из США — Galerie Blue Square, ныне Вашингтон, ранее Париж, известную своими список известных и начинающих российских художников.
Русские работы на ярмарке охватывали несколько поколений и жанров — от мускулистых советских рабочих с молотками, написанных Николаем Загрековым в 1920-х годах, до фигур Пиноккио Игоря Макаревича и изящных геометрических форм Эдика Штейнберга, наследников супрематической школы .
Стейнберг был лишь одним из многих русских художников, которых привлек Париж в мрачные дни советской цензуры, когда абстрактное и нонконформистское искусство буквально дремли в общественных парках или прятали на частных чердаках.
Клод Бернар, в парижской галерее которого было выставлено 15 работ Стейнберга, каждая по цене 35 000 евро или 45 000 долларов, все еще живо помнит тот день 25 лет назад, когда он вошел в московское ателье Стейнберга, заваленное сотнями полотен.
«Я почувствовал эмоции исторического момента, — сказал г-н Бернар. «Это был потрясающий момент».
Г-ну Бернарду потребовалось пять лет, чтобы получить законное разрешение на вывоз произведений г-на Стейнберга за пределы Советского Союза. Стейнберг, умерший в прошлом году, в конце концов разделил свое время между Парижем и Тарусой, колонией художников к югу от Москвы.
Были также образцы российского политического искусства — сатирические, такие как гигантский бело-голубой холст Андрея Молодкина с логотипом Газпрома, гигантской российской газовой компании, под статуей Свободы с двумя кулаками, или акты протеста. , например, платье с вышитой надписью Pussy Riot в поддержку арестованных российских демонстрантов петербургской художницей Натальей Першиной или Глюклей.
Затем были работы с определенным причудливым шармом, еще одной русской особенностью, например, понравившаяся публике кинетическая скульптура Александра Шишкина-Хокусая из дерева и стали с движущимися бумажными фигурками, включая собаку с надписью «гав». для «гав»).
В парижской Galerie Christian Berst были представлены работы покойного Александра Лобанова, ключевой фигуры русского «Art brut», который рисовал автопортреты с образами, взятыми из советской мифологии.
Русские галереи, собранные в один квадрант на обширной ярмарке, были не только из крупных городов Москвы и Санкт-Петербурга, но также из Ростова-на-Дону и Владивостока, что свидетельствует о необъятности страны. бросает вызов централизации.
Ольга Киселева, художница русского происхождения, проживающая в Париже, сказала, что ее связи с галереей «Арка» во Владивостоке, городе на Тихом океане, помогли ей получить доступ к Японии и Китаю — основным рынкам искусства.Г-жа Киселева, которая принесла коллекцию работ, которая варьируется от цифровых дисплеев до изысканных фотографий «натюрмортов», имитирующих голландские картины, не новичок в кругообороте современного искусства, но приветствовала возможность поместить свои работы в их собственные исторические рамки.
«Моя работа более ясна в этом контексте», — сказала она. «Когда в СССР вырастают, тогда все по-другому — другой язык, другие проблемы. Контекст не совсем тот ».
Намерение г-на Пьенса с Art Paris состоит в том, чтобы обратить внимание на континентальную Европу, от того, что он назвал «англосаксонской» осью, связанной с Международной ярмаркой современного искусства (известной как F.I.A.C.), который каждую осень проводится в Париже, также в Большом дворце.
«Стратегия другая, — сказал он. «Мы смотрим через континент на восток». Выбор в этом году была Россия; По его словам, в следующем году будет Китай.
«Роснефть» в центре внимания: российская пенитенциарная служба предлагает план работы для заключенных
Глава российской пенитенциарной службы разработал новый план, чтобы занять десятки тысяч заключенных, отправив их работать на крупнейшую в стране нефтедобывающую компанию «Роснефть» , а также алюминиевый завод «Нориский никель».
ENERGY EXPLORED: ПОДПИСАТЬСЯ НА УСКОРЕНИЕПолучите ценную информацию о переходе мировой нефтегазовой отрасли с помощью бесплатного еженедельного информационного бюллетеня Upstream and Recharge ACCELERATE . Зарегистрируйтесь здесь сегодня.
По словам председателя Пенитенциарной службы России Александра Калашникова, около 188 000 заключенных имеют законное право обратиться к властям с просьбой о замене своего нынешнего срока тюремного заключения на «принудительные работы».
В сообщениях в Москве говорится, что Калашников идентифицировал «Роснефть» и «Нориский никель» после того, как российский государственный кредитор Сбербанк в прошлом году нанял десятки заключенных в пилотной схеме.
Сбербанк переводил заключенных на работу в специальные центры, не имеющие доступа к внутренней сети банка или Интернету, в обмен на минимальную заработную плату.
Аргументируя свое дело, Калашников утверждал, что многие заключенные, которые могут подать заявление на переход, имеют лучшее образование и опыт работы, чем миллионы молодых мигрантов, приезжающих в поисках работы в Россию из бывших советских республик, таких как Узбекистан и Таджикистан.
Крупные российские строительные подрядчики, работающие на такие компании, как «Роснефть» или контролируемая государством газовая монополия «Газпром», традиционно полагаются на использование таких мигрантов на крупных проектах.
Согласно сообщениям в Москве, план Калашникова уже получил поддержку Министерства юстиции России и влиятельного Следственного комитета.
Опасения по поводу того, что этот план может фактически означать возвращение гулагов — печально известных лагерей для военнопленных советских времен, — были устранены омбудсменом по правам человека, который сказал московской деловой газете РБК, что сегодня Россия — это «совершенно другая страна» по сравнению с тем, что она находился под советским диктатором Иосифом Сталиным.
Калашников не упомянул, имеет ли видный лидер российской оппозиции Алексей Навальный, который был брошен в тюремную камеру в январе после его возвращения в страну, имеет право искать работу в «Роснефти».
Но даже если он это сделал, то откровенный критик президента Владимира Путина вряд ли будет приветствоваться нефтяным гигантом.
Перед тем, как заняться политикой, Навальный иногда посещал общие собрания акционеров «Роснефти», чтобы выяснить у председателя Игоря Сечина некоторые из наиболее непрозрачных сделок компании.
изгнаний из США привлекли внимание спецслужб ГРУ | Россия
Заявление Барака Обамы о том, что Вашингтон отомстит за предполагаемые попытки России вмешаться в выборы в США, введя новые санкции и изгнав 35 дипломатов, снова привлекло внимание к главному разведывательному управлению России — ГРУ.
Могущественное и загадочное ГРУ — одно из трех спецслужб страны, которое само попало под санкции в четверг вместе с четырьмя отдельными офицерами и тремя компаниями, которые, по утверждениям США, оказывали материальную поддержку их кибероперациям.
В России также есть ФСБ и СВР. Первая представляет собой разветвленную структуру, вобравшую в себя большую часть КГБ, а вторая — это та часть, которая сосредоточена на шпионаже за границей, которая стала новой структурой в современной России. ГРУ, разведывательное крыло российской армии, всегда было отдельным подразделением.
Все трое управляют агентами и миссиями за границей, но американская разведка пришла к выводу, что ГРУ взяло на себя ведущую роль в хакерских операциях, хотя не было публично предоставлено никаких конкретных доказательств, чтобы окончательно связать это с взломами. Санкции США коснулись и ФСБ, но все четверо названных лиц являются высокопоставленными чиновниками ГРУ.
Дональд Трамп не согласился с оценками российских спецслужб в отношении хакерских атак. Его пресс-секретарь Келли Энн Конвей сказала CNN: «ГРУ на самом деле не ездит сюда, не хранит здесь свои активы.
Эксперты говорят, что это неправда. «ГРУ — это активное, агрессивное и обширное разведывательное агентство со всеми видами активов в США», — сказал Марк Галеотти, специалист по российским службам безопасности и разведки.
«ГРУ — это военная разведка, что делает его особенно готовым к риску, но в конкурентном мире российского шпионажа оно не ограничивается военными секретами, а охотится за всем, от инсайдерской деловой информации до политических сплетен.”
ГРУ пришло в упадок в 1990-е годы, и были разговоры о его расформировании, но в 2006 году оно переехало в новую штаб-квартиру. Считалось, что это способствовало маневрам России по аннексии Крыма в 2014 году и последующему вмешательству на востоке Украины.
Уровень секретности вокруг ГРУ настолько высок, что в начале этого года даже высказывались предположения, что оно изменило свое название, о чем никто не знал.
Операции внутри страны в США обычно выполняются SVR.Агентство известно тем, что проводило медленные «нелегальные» операции, в которых русские притворялись уроженцами страны, в которой они базировались, кропотливо создавая свою «легенду» на протяжении десятилетий.
Перебежчик из СВР, однако, предупредил власти США о программе и позволил им следить за 11 агентами в течение многих лет, прежде чем в 2010 году налетел и депортировал их в Россию.
Онлайн-курс музыки для 6-х классов | 6 класс музыкальный класс
Этот список является репрезентативным для материалов, предоставленных или используемых в этом курсе.Имейте в виду, что фактически используемые материалы могут отличаться в зависимости от школы, в которую вы записаны, и от того, проходите ли вы курс как независимое обучение.
Чтобы получить полный список материалов, которые будут использоваться в этом курсе вашим зачисленным студентом, посетите MyInfo . Все списки могут быть изменены в любое время.
Scope & Sequence: Scope & Sequence документы описывают, что охватывает курс (объем), а также порядок , в каких темах охватываются (последовательность).В этих документах перечислены учебные цели и навыки, которые необходимо освоить. K12 Объем и последовательность документов для каждого курса включают:
Обзор курса
Исследуйте и развивайте базовые музыкальные навыки с Spotlight on Music от McGraw-Hill. Этот курс предлагает множество учебных мероприятий, включая пение, танцы, виртуальные инструменты, карты прослушивания, аутентичные звукозаписи и игру на магнитофоне.Шесть разделов курса разделены на четыре раздела: «В центре внимания концепции», «В центре внимания — чтение музыки», «В центре внимания — выступления» и «В центре внимания — торжества». Студенты узнают об этих музыкальных элементах: длительности, высоте звука, дизайне, цвете тона, выразительных качествах и культурном контексте. Студенты изучают ритм, размер, ритм, мелодию, гармонию, тональность, текстуру, форму, цвет тона, динамику, темп, артикуляцию, стиль и музыкальный фон.
Вернуться наверхКраткое содержание курса
Блок 1
Раздел 1 Основные понятия
- Ударов / метр — 2/2, 4/4, 6/8, 2/4, время обрезки
- Ритм — ритмические паттерны в 4/4, синкопа, латинские ритмы и египетские ритмы, восьмая нота, четвертная нота, половинная нота, восьмая пауза и паттерны четвертной ноты, галстуки, восьмые ноты, четвертные ноты и образцы четвертной паузы, 6 / 8 триолей, четверть с точками и четверть паузы с точками
- Мелодия — японская пятиступенчатая гамма, мелодический контур, шаг, скачок, прыжок, повторяющаяся высота звука
- Гармония
- Тональность — пентатоника
- Текстура — барабанные разговоры, барабанные круги
- Форма / структура — ABA
- Tone Color — Taiko, резонаторные колокола, кувшин, подготовленное фортепиано, египетская перкуссия, стальные барабаны, кото
- Динамика
- Tempo — оптимистичный темп
- Шарнирное сочленение
- Стиль / фон — Карибский бассейн, морское пение, духовное, японская народная песня, джаг-бэнд, латынь, тайко
Раздел 2: Музыкальное чтение
- До, ре, ми
- Базовые ритмы
- Низкий так, низкий la
- Ритмы шестнадцатой ноты
- Прочтите и сочините пентатоническую мелодию с высоким ми, ре, до
Раздел 4 В центре внимания праздников
Блок 2Раздел 1 Основные понятия
- Ударов / метр — 2/2, 3/4, 4/4, 2/4
- Ритм — образцы восьмых, четвертных и четвертных нот, шестнадцатых, четвертных, четвертных и половинных нот
- Мелодия — сольфеджио, басовый ключ, интонация, интервалы
- Гармония — модуляция, параллельные линии, созвучие, диссонанс, последовательность аккордов
- Тональность — диатоническая гамма до мажор, трети в мажорной и минорной тональности
- Текстура — унисонное пение, двухчастное пение, трехчастное пение, четырехчастное пение, дескант, каноническое пение
- Форма / структура — canon
- Tone Color — унисон, китайские, чешские, хоровые произведения для парикмахерских, хор, тембр, музыка для рта, кларнет, инструменты мятлика
- Динамика — p, f, ff, габ.
- Темп
- Артикуляция — сольфеджио, произношение
- Стиль / фон — духовный, оперетта, открытый, парикмахерская, чилийский, идиш, шахтерская или рабочая песня, песня мятлика, музыка из Англии, Анголы, Франции, Индонезии, Канады, Китая, Чехии, Южной Африки, США
Раздел 2: Музыкальное чтение
- Проведение песен в 3/4
- Canon
- Ритмы шестнадцатой ноты
- Fa
- Ti
Раздел 4 В центре внимания праздников
Блок 3Раздел 1 Основные понятия
- Удар / метр — 4/4, 2/4, без измерения, время обрезки 3/4
- Ритм — синкопа, основная перкуссия, шестнадцатые, восьмые и четвертные ноты с точками
- Мелодия — гамма дориана, полушаг, весь шаг, снижение высоты тона
- Гармония
- Тональность — мажор, фа мажор, ми-бемоль мажор, до мажор, соль мажор, си-бемоль мажор, дорианская лада
- Текстура — canon
- Форма / Структура — рондо, раунд, канон, стих / припев
- Tone Color — перкуссия корпуса, инструменты эпохи Возрождения, барабанный оркестр
- Динамика — f, ff
- Темп
- Артикуляция — тонкие ноты
- Стиль / фон — свинг, хенд-джайв, игра с прохождением камней, игра с палкой, кадриль, танцы в стиле кантри, танец английского возрождения, паване, хоровод, узор забивания, регтайм, музыка из Полинезии, Мексики, Югославии, Аргентины, Индейские культуры, Израиль
Раздел 2: Музыкальное чтение
- Крупный масштаб
- Canon
- Пунктирные ритмы четверти восьмой ноты
- Остинато
- Синкопированные ритмы
Раздел 4 В центре внимания праздников
- Лой Кратонг
- Сезонные песни
- Ханука
- Рождество
- Кванза
Раздел 1 Основные понятия
- Ударов / метр — 4/4, 6/8, 3/4, 2/4, время обрезки
- Ритм — различные ритмические паттерны в 6/8
- Мелодия — мажорная мелодия, минорная мелодия, дорианская мелодия, японская пятиступенчатая гамма, строки книги, G A B C D E F # G
- Harmony — аккорд, трезвучие, аккорды E, Am, Em, G, D, дескант, основной тон, бас
- Тональность — мажор, минор, дориан, ре мажор, гамма соль мажор, до минор, ля минор, до мажор
- Текстура — две части, сопровождение стихотворения
- Форма / структура — gigue
- Цвет тона — фортепиано, гитара, кокирико, разница между двумя исполнениями одного и того же произведения, семейства инструментов, клавесин, аккордеон, струнный бас, саксофон
- Динамика
- Темп
- Сочленение — slur
- Стиль / фон — композиторы, фортепиано, жига, песня о лодке, песня из лесного лагеря, гитара, мятлик, шахтерская песня, армейская песня, песня из фильма, оперная увертюра, джаз, музыка из У.S.A., Германия, Япония, Карибский бассейн
Раздел 2: Музыкальное чтение
Раздел 4 В центре внимания праздников
- День Мартина Лютера Кинга-младшего
- День святого Валентина
Раздел 1 Основные понятия
- Ударов / метр — время обрезки 4/4, 3/4, 6/8, 5/4
- Ритм — синкопа, различные ритмические паттерны в 6/8
- Melody — контрмелодия, транспонировать
- Harmony — основные аккорды, основные аккорды, тоника, субдоминанта, доминанта, I IV V, 16-тактовая последовательность блюзовых аккордов
- Тональность — си-бемоль мажор, фа мажор, ми-бемоль мажор, до мажор, ре мажор, тональность
- Текстура — canon
- Форма / структура — AABA, 16-тактовая последовательность блюзовых аккордов, ABACA, куплет / припев, кода
- Tone Color — клезмер, кларнет, бразильские инструменты, сопрано, фортепиано, оркестр
- Динамика — fff
- Темп
- Шарнирное сочленение
- Стиль / фон — композиторы, свинг, мюзикл, колыбельная, клезмер, самба, опера, блюз, буги-вуги, оркестровая музыка, музыка из Ньюфаундленда, Уругвая, Бразилии, Испании, Muscogee культура
Раздел 2: Музыкальное чтение
- Основные аккорды фа мажор
- Импровизировать синкопированные ритмы
- I, IV и V фа мажор
Раздел 4 В центре внимания праздников
- Норуз
- Сезонные песни
- Шавуот
Раздел 1 Основные понятия
- Beat / Meter — время обрезки, alla breve, смещение счетчика, нестандартный счетчик, 7/8, 3/4, 5/4
- Ритм — паттерны восьмой, четвертной, шестнадцатой и четвертной паузы
- Melody — репентатоническая мелодия
- Гармония
- Тональность — тоническая, дорианская и миксолидийская лады, фа мажор, соль мажор, репентатоника, ми мажор
- Текстура — песни партнеров
- Форма / структура — aria
- Tone Color — бхангра, оркестр, рок-н-ролльная группа
- Динамика
- Темп
- Артикуляция — ударение, слабость, стаккато
- Стиль / фон — композиторы, бродвейский мюзикл, баллада, греческий танец, опера, симфоническая поэма, ранняя рок-песня, бхангра, музыка из Англии, Греции, Панамы, Чехии, Республики, России, Турции, Индии
Раздел 2: Музыкальное чтение
- Незначительное
- Комбинации шестнадцатой ноты
- i и V
- 3/2
- 5/4
Раздел 3: Музыкальное исполнение
- Пойте с четкой артикуляцией, экспрессией, высокими гласными и динамическими контрастами
- Синкопированный ритм
- Латиница
- Canon
Раздел 4 В центре внимания праздников
Вернуться наверхКоличество уроков и расписание
Один академический год
Описание:
Всего уроков: 72
40 минут
Charter School будет посвящена русскому языку и культуре — Twin Cities
Первая чартерная школа в Миннесоте, специализирующаяся на русском языке и культуре, открывается этой осенью.
Новая школа Миннетонка, являющаяся ответвлением 9-летнего Славянского общественного центра Святого Павла, называется «Наша школа», что в переводе с русского означает «наша школа». Основатели говорят, что для иммигрантов из бывшего Советского Союза хартия будет отражением того, что российская система образования уделяет большое внимание академическим работам или, как говорится в их заявлении о миссии, «строгому, серьезному» обучению.
Но, как и другие чартеры, обслуживающие общины иммигрантов, школа также стремится привлекать к себе англоговорящие семьи.Он рекламирует свой более длинный учебный год, обучение математике по образцу строгой учебной программы Сингапура и цель — выпускать каждого студента с зачетными баллами за два года обучения в колледже.
«Нам нужно хорошее сочетание русских и американских детей», — сказал Юджин Харам, ведущий учитель школы. «Мы считаем, что от этого выиграет каждое сообщество».
Гедали Меерович, основатель школы, сказал, что семьи иммигрантов из бывшего Советского Союза требовали школы, адаптированной к потребностям их детей.Он и Харам сказали, что многие русскоязычные дети приезжают в Соединенные Штаты на два года раньше своих сверстников по математике.
С другой стороны, некоторые изучают английский язык и в результате отстают; сильные акценты и относительная новизна школьной легкой атлетики могут затруднить интеграцию.
«В России единственное соревнование, которое вы проводите в школе, — академическое», — сказал Харам, которому в возрасте 12 лет пришлось нелегко перейти в школу в Америке.
Школа готовится к открытию, в ней учатся около 100 учеников с детского сада до пятого класса.Он планирует добавлять оценку каждый год и программу подготовки к детскому саду уже в следующем году.
Большая часть русскоязычной общины городов-побратимов проживает в районе западного метро, сказал Меерович. В наши дни студенты колледжей, профессионалы и победители лотереи грин-карт присоединяются к ранее прибывшим, большинство из которых бежали от политических и религиозных преследований советской эпохи.
Школа будет первой в штате, предлагающей программу изучения русского языка, культуры и наследия наряду с регулярным обучением на английском языке.Идея состоит в том, чтобы сохранить связь русскоязычных со своими корнями и помочь носителям английского языка свободно говорить по-русски до выпуска.
Российская программа — не единственное, что, как надеются лидеры «Нашей школы», найдет отклик в семьях как россиян, так и американцев.
Уроки будут продолжаться через 15 дней после завершения работы большинства школ. Как и ряд других уставов городских районов, школа принимает учебную программу по математике, основанную на национальной учебной программе Сингапура, по которой учащиеся постоянно опережают своих сверстников в других странах.
И школа будет подталкивать всех своих старшеклассников посещать занятия в кампусах колледжей в рамках программы опций зачисления в высшее учебное заведение Миннесоты. Именно благодаря этой философии «раньше — лучше» продавались утвержденные государством школы инновационного качества в «Нашей школе», — сказал ее уходящий исполнительный директор Боб Уэдл.
Юджин Пикколо, глава Миннесотской ассоциации чартерных школ, сказал, что от 10 до 15 процентов уставов штата были созданы с целью обслуживания иммигрантов.
Теперь, сказал он, «некоторые из школ, которые начинали подобным образом, стремятся расширить свой охват».
Пикколо указал на недавнюю дискуссию в Общественной академии St. Paul’s Hope, которая обслуживает в основном студентов хмонг, чтобы охватить более широкий мультикультурный фокус. Для некоторых городских уставов этот сдвиг приобрел особую актуальность, поскольку иммигранты во втором и третьем поколении мигрируют в пригороды.
Несколько успешных чартерных школ, таких как Китайская иммерсионная академия Инхуа в Миннеаполисе, уже обслуживают многих студентов-неиммигрантов.
Татьяна Вайншелбойм из «Кленовой рощи» записала первоклассницу в «Нашу школу». Ее главная надежда на то, что ее дочь, родившаяся в США, не упустит из виду свое русское происхождение. Несмотря на то, что они разговаривают друг с другом по-английски, девочка и старшая сестра засыпали свою маму вопросами о жизни и школе в Москве до того, как она эмигрировала 20 лет назад.