Английский язык 6 класс Spotlight Английский в фокусе Ваулина. Dachas (страница 108/4) Номер 1
- Учебники
- 6 класс
- Английский язык 👍
- Ваулина
- №1
авторы: Ваулина, Дули, Подоляко, Эванс.
издательство: «Просвещение»
Раздел:
- Предыдущее
- Следующее
DACHAS
Are you a country lover or a city slicker? Many Russians love the countryside. So every weekend they escape to their “dachas”.
But what’s a “dacha”? Spotlight on Russia finds out more …
Many Russian people have a plot of land out in the country called a “dacha”. They often have a small house there where they can relax or grow fruit and vegetables in the garden.
Dachas are usually a few kilometers outside the city. So Friday evening and Saturday morning thousands of cars, buses and local trains carry millions of people to their dachas outside the city. People carry bags, backpacks and small carts with what they need for a relaxing weekend at the dacha. You can often see cats and dogs in the cars as people usually take their pets with them.
People spend their weekends at their dachas during the spring, summer and autumn. During the spring people clear the garden. Many people plants vegetables such as cucumbers, tomatoes, onions and potatoes while others prefer to grow flowers. In the summer, families swim and fish in nearby lakes and rivers. They also pick fruit and berries which they use to make jam. Autumn is the most beautiful season on the dacha. All of the trees, grass and plants are green, red and yellow and there are a lot of colourful flowers.
During the long, cold Russian winters, people can’t wait to return to their dachas. There they can relax and get away from and the busy city life.
Look at the pictures, then vote for your favourite dacha.
ACTIVITIES
• Imagine you want to explain to your English pen−friend what a dacha is. Use the information in the text to tell the class. Talk about:
what it is
where you can find it
how people use it
• Vote for the best picture. Give reasons.
• Write to us about your dacha and what you like to do there.
reshalka.com
Решение
Яркие футболки в нашем магазине reshalkashop.ru
Перевод задания
ДАЧИ
Вы любитель деревень или городской житель? Многие россияне любят деревню. Так что каждые выходные они сбегают на свои «дачи».
Но что такое «дача»? «В центре внимания Россия» узнает больше…
У многих россиян есть земельный участок в деревне, который называется «дачей». У них часто есть небольшой домик, где они могут отдохнуть или выращивать фрукты и овощи в саду.
Дачи обычно находятся в нескольких километрах от города. Итак, вечером в пятницу и утром в субботу тысячи автомобилей, автобусов и пригородных поездов везут миллионы людей на дачи за город. Люди берут с собой сумки, рюкзаки и небольшие тележки с тем, что им нужно для спокойного отдыха на даче. В машинах часто можно увидеть кошек и собак, ведь люди обычно берут с собой домашних животных.
Весной, летом и осенью люди проводят выходные на дачах. Весной люди расчищают сад. Многие люди сажают овощи, такие как огурцы, помидоры, лук и картофель, а другие предпочитают выращивать цветы. Летом семьи купаются и ловят рыбу в близлежащих озерах и реках. Они также собирают фрукты и ягоды, из которых делают варенье. Осень − самая красивая пора на даче. Все деревья, трава и растения зеленые, красные и желтые, есть много ярких цветов.
В долгие и холодные русские зимы людям не терпится вернуться на свои дачи. Там они могут расслабиться и отвлечься от суеты городской жизни.
Посмотрите фото, затем проголосуйте за понравившуюся дачу.
ЗАДАНИЯ
• Представьте, что вы хотите объяснить своему английскому другу по переписке, что такое дача. Используйте информацию в тексте, чтобы рассказать классу. Скажите о:
что это такое
где ты можешь это найти
как люди это используют
• Проголосуйте за лучшую картинку. Назови причины.
• Напишите нам о своей даче и о том, чем вы любите там заниматься.
ОТВЕТ
1)
Imagine you want to explain to your English pen−friend what a dacha is. Use the information in the text to tell the class. Talk about: what it is, where you can find it, how people use it.
Many Russian people have a plot of land out in the country called a “dacha”. They often have a small house there where they can relax or grow fruit and vegetables in the garden.
Dachas are usually a few kilometers outside the city. So Friday evening and Saturday morning thousands of cars, buses and local trains carry millions of people to their dachas outside the city. People carry bags, backpacks and small carts with what they need for a relaxing weekend at the dacha. You can often see cats and dogs in the cars as people usually take their pets with them.
People spend their weekends at their dachas during the spring, summer and autumn. During the spring people clear the garden. Many people plants vegetables such as cucumbers, tomatoes, onions and potatoes while others prefer to grow flowers. In the summer, families swim and fish in nearby lakes and rivers. They also pick fruit and berries which they use to make jam. Autumn is the most beautiful season on the dacha. All of the trees, grass and plants are green, red and yellow and there are a lot of colourful flowers.
During the long, cold Russian winters, people can’t wait to return to their dachas. There they can relax and get away from and the busy city life.
2)
Vote for the best picture. Give reasons.
I vote for Anton’s dacha because I like flowers. There are many kinds of flowers in my garden too.
3)
Write to us about your dacha and what you like to do there.
My dacha is 10 km from the city. It is located near the forest and a small lake. I like to go swimming there with my friends. We take our bicycles and ride there through the forest. We have a small house and there is a garden next to it. There are many flowers in the garden. My mum looks after them and I help to water them. Sometimes we invite our friends and make barbeque and in the garden.
Перевод ответа
1)
Представьте, что вы хотите объяснить своему английскому другу по переписке, что такое дача. Используйте информацию в тексте, чтобы рассказать классу. Скажите о: что это такое, где ты можешь это найти, как люди это используют.
У многих россиян есть земельный участок в деревне, который называется «дачей». У них часто есть небольшой домик, где они могут отдохнуть или выращивать фрукты и овощи в саду.
Дачи обычно находятся в нескольких километрах от города. Итак, вечером в пятницу и утром в субботу тысячи автомобилей, автобусов и пригородных поездов везут миллионы людей на дачи за город. Люди берут с собой сумки, рюкзаки и небольшие тележки с тем, что им нужно для спокойного отдыха на даче. В машинах часто можно увидеть кошек и собак, ведь люди обычно берут с собой домашних животных.
Весной, летом и осенью люди проводят выходные на дачах. Весной люди расчищают сад. Многие люди сажают овощи, такие как огурцы, помидоры, лук и картофель, а другие предпочитают выращивать цветы. Летом семьи купаются и ловят рыбу в близлежащих озерах и реках. Они также собирают фрукты и ягоды, из которых делают варенье. Осень − самая красивая пора на даче. Все деревья, трава и растения зеленые, красные и желтые, есть много ярких цветов.
В долгие и холодные русские зимы людям не терпится вернуться на свои дачи. Там они могут расслабиться и отвлечься от суеты городской жизни.
2)
Проголосуйте за лучшую картинку. Назови причины.
Я голосую за дачу Антона, потому что люблю цветы. В моем саду тоже много разных цветов.
3)
Напишите нам о своей даче и о том, чем вы любите там заниматься.
Моя дача в 10 км от города. Она расположена недалеко от леса и небольшого озера. Я люблю купаться там с друзьями. Мы берем велосипеды и едем через лес. У нас есть небольшой домик, а рядом сад. В саду много цветов. Моя мама ухаживает за ними, а я помогаю их поливать. Иногда мы приглашаем друзей и делаем шашлыки и в саду.
- Предыдущее
- Следующее
Нашли ошибку?
Если Вы нашли ошибку, неточность или просто не согласны с ответом, пожалуйста сообщите нам об этом
ГДЗ по английскому языку 6 класс Spotlight (спотлайт) Вауина, Дули решебник онлайн.
Module 1. (Страницы с 5 по 14)
Страница 5, Who’s who:1
Страница 6-7, 1a. Family members:1
2
3
4
5
6
7
8
Страница 8-9, 1b. Who are you?:1
2
3
4
5
6
7
8
9
Страница 10, 1c. My country:1
2
3
4
5
Страница 11, 1d. Culture corner:1
2
3
Страница 12, English in use:1
2
3
4
Страница 13, Extensive reading:1
2
3
4
Страница 14, Progress check:1
2
3
4
5
6
Module 2. (Страницы с 15 по 24)
Страница 15, Here we are!:1
Страница 16-17, 2a. Happy times:1
2
3
4
5
6
7
8
Страница 18-19, 2b. My place:1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Страница 20, 2c. My neighbourhood:1
2
3
4
Страница 21, 2d. Culture corner:1
2
3
Страница 22, English in use:1
2
3
4
Страница 23, Extensive reading:1
2
3
Страница 24, Progress check:1
2
3
4
5
6
Module 3. (Страницы с 25 по 34)
Страница 25, Getting around:1
Страница 26-27, 3a. Road safety:1
2
3
4
5
6
7
8
9
Страница 28-29, 3b. On the move:1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Страница 30, 3c. Hot wheels:1
2
3
4
5
Страница 32, English in use:1 2 3 4 5
Страница 33, Extensive reading:1 2 3 4 5 6
Страница 34, Progress check:1 2 3 4 5 6 7
Module 4. (Страницы с 35 по 44)
Страница 35, Day after day:1
Страница 36-37, 4a. Day in, Day out:1 2 3 4 5 6 7 8 9
Страница 38-39, 4b. How about…?:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Страница 40, 4c. My favourite day:1 2 3 4 5
Страница 41, 4d. Culture corner:1 2 3 4
Страница 42, English in use:1 2 3 4 5
Страница 43, Extensive reading:1 2 3 4 5 6 7
Страница 44, Progress check:1 2 3 4 5 6
Module 5. (Страницы с 45 по 54)
Страница 45, Feasts:1
Страница 46-47, 5a. Festive time:1 2 3 4 5 6 7 8 9
Страница 48-49, 5b. Let’s celebrate:1 2 3 4 5 6 7 8 9
Страница 50, 5c. Special days:1 2 3 4 5 6
Страница 51, 5d. Culture corner:1 2 3 4 5 6
Страница 52, English in use:1 2 3 4 5
Страница 53, Extensive reading:1 2 3 4
Страница 54, Progress check:1 2 3 4 5
Module 6. (Страницы с 55 по 64)
Страница 55, Leisure activities:1
Страница 56-57, 6a. Free time:1 2 3 4 5 6 7 8
Страница 58-59, 6b. Game on!:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Страница 60, 6c. Pastimes:1 2 3
Страница 61, 6d. Culture corner:1 2 3 5
Страница 62, English in use:1 2 3 4 5
Страница 63, Extensive reading:1 2 3 4
Страница 64, Progress check:1 2 3 4 5 6
Module 7. (Страницы с 65 по 74)
Страница 65, Now & then:1
Страница 66-67, 7a. In the past:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Страница 68-69, 7b. Halloween spirit:1 2 3 4 5 6 7 8
Страница 70, 7c. Famous firsts:1 2 3 4 5 6
Страница 71, 7d. Culture corner:1 2 3 4 5
Страница 72, English in use:1 2 3 4 5
Страница 73, Extensive reading:1 2 3 4 5
Страница 74, Progress check:1 2 3 4 5 6
Страница 75, Rules & Regulations:1
Страница 76-77, 8a. That’s the rule:1 2 3 4 5 6 7
Страница 78-79, 8b. Shall we?:1 2 3 4 5 6 7 8
Страница 80, 8c. Rules & Regulations:1 2 3 4 5 6 7
Страница 81, 8d. Culture corner:1 2 3 4 5
Страница 82, English in use:1 2 3 4
Страница 83, Extensive reading:1 2 3 4
Страница 84, Progress check:1 2 3 4 5 6
Module 9. (Страницы с 85 по 94)
Страница 85, Food & Refreshments:1
Страница 86-87, 9a. Food and drink:1 2 3 4 5 6 7 8 9
Страница 88-89, 9b. On the menu!1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Страница 90, 9c. Let’s cook:1 2 3 4 5
Страница 91, 9d. Culture corner:1 2 3 4 5
Страница 92, English in use:1 2 3 4
Страница 93, Extensive reading:1 2 3 4
Страница 94, Progress check:1 2 3 4 5 6
Module 10. (Страницы с 95 по 104)
Страница 95, Holiday Time:1
Страница 96-97, 10a. Holiday plans:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Страница 98-99, 10b. What’s the weather like?:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Страница 100, 10c. Weekend fun:1 2 3 4 5
Страница 101, 10d. Culture corner:1 2 3 4 5
Страница 102, English in use:1 2 3 4 5
Страница 103, Extensive reading:1 2 3 4 5
Страница 104, Progress check:1 2 3 4 5 6 7
Spotlight in Russia:Страница №1 Страница №2 Страница №3, Families Страница №4, Dachas Страница №5, Metro Страница №6, Hi! Страница №7, White nights Страница №8, Free time Страница №9, National pride Страница №10, Moscow zoo Страница №11, Mushrooms Страница №12, Sochi
« предыдущий номерследующий номер »
ГДЗ и решебник по английскому языку за 6 класс Spotlight Student’s book Ваулина ответы и переводы онлайн
Возможность смотреть готовые решения и ответы дает учащемуся комфорт при подготовке домашней работы.
- эффективное повторение пройденного материала;
- подготовку к тестированию, написанию контрольной работы;
- проверку знаний при самостоятельном выполнении упражнений;
- контроль за учебой ребенка со стороны родителей.
Простой и удобный решебник и перевод текстов по английскому языку за 6 класс Spotlight обеспечивает существенное упрощение при прохождении материала учащимися. ГДЗ активно рекомендуют к использованию многие преподаватели, считающие интересы своих учеников приоритетными в прохождении образовательного процесса. С ними учеба из сложной и утомительной обязанности превратится в простое и приятное занятие.
« предыдущий номерследующий номер »
Учебник Spotlight 6. Student’s Book. Spotlight on Russia-4
по английскому языку 6 класс spotlight учебник dachas перевод
Are you a country lover or a city slicker? Many Russians love the countryside. So every weekend they escape to their “dachas”. — Вы деревенский житель или горожанин? Многие русские люди любят деревню. И каждую неделю они уезжают на свою дачу.
But what’s a “dacha”? Spotlight on Russia finds out more … — Но что такое дача? Spotlight on Russia разузнает…
Many Russian people have a plot of land out in the country called a “dacha». They often have a small house there where they can relax or grow fruit and vegetables in the garden.
Dachas are usually a few kilometers outside the city. So Friday evening and Saturday morning thousands of cars, buses and local trains carry millions of people to their dachas outside the city. People carry bags, backpacks and small carts with what they need for a relaxing weekend at the dacha. You can often see cats and dogs in the cars as people usually take their pets with them.
People spend their weekends at their dachas during the spring, summer and autumn. During the spring people clear the garden. Many people plants vegetables such as cucumbers, tomatoes, onions and potatoes while others prefer to grow flowers. In the summer, families swim and fish in nearby lakes and rivers. They also pick fruit and berries which they use to make jam. Autumn is the most beautiful season on the dacha. All of the trees, grass and plants are green, red and yellow and there are a lot of colourful flowers.
During the long, cold Russian winters, people can’t wait to return to their dachas. There they can relax and get away from and the busy city life.
У многих русских людей есть небольшие участки земли за городом. Их называют дачами. Часто на дачах есть небольшие домики, там можно отдохнуть или выращивать фрукты и овощи в саду.
Дачи обычно располагаются в нескольких километрах от города. Так, вечером в пятницу или утром в субботу тысячи машин, автобусов и электричек везут миллионы людей на их дачи за городом. Люди везут сумки, рюкзаки и небольшие тележки с тем, что им понадобится для отдыха в выходные на даче. Вы можете часто видеть кошек и собак в машинах, поскольку люди обычно берут своих домашних животных с собой.
Люди проводят свои выходные на дачах весной, летом и осенью. Весной люди расчищают сад. Многие люди сажают овощи, такие как огурцы, помидору, лук и картофель, в то время как другие предпочитают выращивать цветы. Летом, люди целыми семьями купаются и ловят рыбу в озерах и реках. Они также собирают фрукты и ягоды, из которых потом делают джем. Осень — самый прекрасный сезон на даче. Все деревья, трава и растения зеленые, красные и желтые, и много разноцветных цветов.
Во время длинной, холодной русской зимы люди не могут дождаться времени, когда можно будет вернуться на их дачи. Там они могут отдохнуть от суеты городской жизни.
Imagine you want to explain to your English pen-friend what a dacha is. Use the information in the text to tell the class. Talk about: what it is, where you can find it, how people use it — Представьте, что вы хотите объяснить своему английскому другу по переписке, что такое дача. Используйте информацию из текста, чтобы рассказать классу. Расскажите о: что это, где ты можешь найти дачу, как люди используют дачу.
A dacha is a plot of land out in the country. Dachas are usually a few kilometers outside the city. People plant vegetables or grow flowers in their gardens. They love spending their weekends there during the spring, summer and autumn.
Дача — участок земли за городом. Дачи обычно располагаются в нескольких километрах за городом. Люди сажают овощи или выращивают цветы в своих садах. Они любят проводить свои выходные на дачах весной, летом и осенью.
Vote for the best picture. Give reasons. — Выберите лучшую картинку. Объясните.
My favourite dacha is Andrey’s. I like its beautiful green colour and the big garden in front of it. — Моя любимая дача — дача Андрея. Мне нравится ее красивый зеленый цвет и большой сад перед домом.
Write to us about tour dacha and what you like to do there. — Напишите о поездке на дачу и что вам там нравится делать
My family’s dacha is 10 miles from Moscow. We have a small wooden house there with a red roof and a big garden. In the garden we grow flowers and vegetables, like tomatoes and potatoes. I love spending the weekends at our dacha. When I’m there, I usually go hunting for berries and mushrooms in the forest.
Дача моей семьи в 10 километрах от Москвы. У нас небольшой деревянный дом с красной крышей и большой сад. В саду мы выращиваем цветы и овощи, такие как помидоры и картофель. Я люблю проводить выходные на даче. Когда я там, я обычно собираю ягоды и грибы в лесу.
But what’s a “dacha”? Spotlight on Russia finds out more … — Но что такое дача? Spotlight on Russia разузнает…
During the long, cold Russian winters, people can t wait to return to their dachas.
Angl-gdz. ru
16.01.2019 2:19:07
2019-01-16 02:19:07
Источники:
Https://angl-gdz. ru/%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B8%D0%BA-spotlight-6-spotlight-on-russia-4/
Решено)Тема 3 Spotlight on Russia Spotlight 6 класс с переводом заданий и ответов » /> » /> . keyword { color: red; }
по английскому языку 6 класс spotlight учебник dachas перевод
Вы любитель кантри или городской пижон? Многие россияне любят сельскую местность. Поэтому каждые выходные они сбегают на свои «дачи».
У многих россиян есть участок земли за городом, который называется «дача». На дачах часто есть небольшой дом, где люди могут отдохнуть или выращивать фрукты и овощи в саду.
Дачи обычно находятся в нескольких километрах от города. Таким образом, в пятницу вечером и в субботу утром тысячи автомобилей, автобусов и местных поездов перевозят миллионы людей на свои дачи за пределы города. Люди берут сумки, рюкзаки и маленькие тележки с тем, что им нужно для отдыха на даче. Вы можете часто видеть кошек и собак в автомобилях, поскольку люди обычно берут с собой своих домашних животных.
Люди проводят выходные на своих дачах весной, летом и осенью. Весной люди убираются в саду. Многие люди сажают овощи, такие как огурцы, помидоры, лук и картофель, в то время как другие предпочитают выращивать цветы. Летом семьи плавают и ловят рыбу в близлежащих озерах и реках. Они также собирают фрукты и ягоды, которые используют для приготовления варенья. Осень — самое прекрасное время года на даче. Все деревья, трава и растения зеленого, красного и желтого цветов и много красочных цветов.
В течение долгих холодных русских зим люди не могут дождаться возвращения на свои дачи. Там они могут отдохнуть и уйти от шумной городской жизни.
• Представьте, что вы хотите объяснить своему английскому другу по переписке, что такое дача. Используйте информацию в тексте, чтобы рассказать классу. Поговорите о том:
Решение #
• A dacha is a plot of land out in the country. Dachas are usually a few kilometers outside the city. People plant vegetables or grow flowers in their gardens. They love spending their weekends there during the spring, summer and autumn.
Дача — это участок земли за городом. Дачи обычно находятся в нескольких километрах от города. Люди сажают овощи или выращивают цветы в своих садах. Они любят проводить там свои выходные весной, летом и осенью.
• My favourite dacha is Andrey’s. I like its beautiful green colour and the big garden in front of it.
• My family’s dacha is 10 miles from Moscow. We have a small wooden house there with a red roof and a big garden. In the garden we grow flowers and vegetables, like tomatoes and potatoes. I love spending the weekends at our dacha. When I’m there, I usually go hunting for berries and mushrooms in the forest.
Дача моей семьи в 10 милях от Москвы. У нас есть небольшой деревянный дом с красной крышей и большим садом. В саду мы выращиваем цветы и овощи, такие как помидоры и картофель. Я люблю проводить выходные на нашей даче. Когда я там, я обычно иду собирать ягоды и грибы в лесу.
Are you a country lover or a city slicker? Many Russians love the countryside. So every weekend they escape to their “dachas”.
Many Russian people have a plot 2 of land out in the country called a “dacha”. They often have a small house there where they can relax or grow fruit and vegetables in the garden.
Dachas are usually a few kilometres outside the city. So on Friday evening and Saturday morning thousands of cars, buses and local trains carry millions of people to their dachas outside the city. People take bags, backpacks and small carts with what they need for a relaxing weekend at the dacha. You can often see cats and dogs in the cars as people usually take their pets with them. People spend their weekends at their dachas during the spring, summer and autumn. During the spring people clear the garden. Many people plant vegetables such as cucumbers, tomatoes, onions and potatoes while others prefer to grow flowers. In the summer, families swim and fish in nearby lakes and rivers. They also pick fruit and berries which they use to make jam. Autumn is the most beautiful season at the dacha. All of the trees, grass and plants are green, red and yellow and there are a lot of colourful flowers.
During the long, cold Russian winters people can’t wait to return to their dachas. There they can relax and get away from the busy city life.
• Imagine you want to explain to your English pen friend what a dacha is. Use the information in the text to tell the class. Talk about:
*Цитирирование части задания со ссылкой на учебник производится исключительно в учебных целях для лучшего понимания разбора решения задания.
Поэтому каждые выходные они сбегают на свои дачи.
Reshak. ru
12.04.2017 22:47:47
2017-04-12 22:47:47
Источники:
Https://reshak. ru/otvet/otvet_txt. php? otvet1=/spotlight6/images/Spotonrussia/3
Spotlight on Russia страница 4 перевод Spotlight 6 класс Ваулина » /> » /> .keyword { color: red; }
по английскому языку 6 класс spotlight учебник dachas перевод
Перевод:
Действительно ли Вы — любитель страны или городской хлыщ(Кто-то, который живет и работает в городе и живет городской жизнью)? Много Русских любят сельскую местность. Таким образом, каждые выходные они убегают к их “дачам”.
Но что такое “дача”? Спотлайт в России узнает больше.
У многого русского народа есть земельный участок в стране, названной “дачей”. У них часто есть небольшой дом там, где они могут расслабиться или вырастить фрукты и овощи в саду.
Дачи обычно — несколько километров недалеко от города. Таким образом, в пятницу вечером и в субботу утром тысячи автомобилей, автобусов и поездов местного сообщения перевозят миллионы людей к своим дачам недалеко от города. Люди несут сумки, рюкзаки и маленькие тележки с тем, в чем они нуждаются в течение расслабляющихся выходных в даче. Вы можете часто видеть кошек и собак в автомобилях, поскольку люди обычно берут своих домашних животных с ними.
Люди проводят свои выходные в их дачах в течение весны, лета и осени. Во время весенних людей очищают сад. Много людей выращивают овощи, таких как огурцы, помидоры, лук и картофель, в то время как другие предпочитают выращивать цветы. Летом семьи плавают и ловят рыбу в соседних озерах и реках. Они также собирают фрукты и ягоды, которые они используют, чтобы приготовить джем. Осень — самый прекрасный сезон на даче. Все деревья, трава и растения зеленые, красные и желтые и есть много красочных цветов.
В течение долгих, холодных русских зим люди не могут ждать, чтобы возвратиться к их дачам. Там они могут расслабиться и убежать и занятая городская жизнь.
Оригинал:
Are you a country lover or a city slicker? Many Russians love the countryside. So every weekend they escape to their “dachas”.
But what’s a “dacha”? Spotlight on Russia finds out more.
Many Russian people have a plot of land out in the country called a “dacha”. They often have a small house there where they can relax or grow fruit and vegetables in the garden.
Dachas are usually a few kilometers outside the city. So Friday evening and Saturday morning thousands of cars, buses and local trains carry millions of people to their dachas outside the city. People carry bags, backpacks and small carts with what they need for a relaxing weekend at the dacha. You can often see cats and dogs in the cars as people usually take their pets with them.
People spend their weekends at their dachas during the spring, summer and autumn. During the spring people clear the garden. Many people plants vegetables such as cucumbers, tomatoes, onions and potatoes while others prefer to grow flowers. In the summer, families swim and fish in nearby lakes and rivers. They also pick fruit and berries which they use to make jam. Autumn is the most beautiful season on the dacha. All of the trees, grass and plants are green, red and yellow and there are a lot of colourful flowers.
During the long, cold Russian winters, people can’t wait to return to their dachas. There they can relax and get away from and the busy city life.
Таким образом, каждые выходные они убегают к их дачам.
5urokov. ru
27.10.2018 20:42:12
2018-10-27 20:42:12
Источники:
Https://5urokov. ru/publ/translation_english_book/spotlight_6_klass_perevod_tekstov_i_uchebnika_vaulina/spotlight_on_russia_stranica_4_perevod_spotlight_6_klass_vaulina/66-1-0-1544
ГДЗ страница 95 английский язык 6 класс Балута, Абдышева – Telegraph
>>> ПОДРОБНЕЕ ЖМИТЕ ЗДЕСЬ <<<
ГДЗ страница 95 английский язык 6 класс Балута, Абдышева
Подробное решение страница № 95 по английскому языку для учащихся 6 класса , авторов Балута , Абдышева, Назарбекова, Жолчиева 2019 . Авторы : Балута О .Р ., Абдышева Ч .А ., Назарбекова Г .Д ., Жолчиева А .А . Издательство: Жаны китеп 2019 .
Подробный решебник (ГДЗ ) по Английскому языку за 6 (шестой ) класс — готовый ответ страница — 95 . Авторы учебника: Балута , Абдышева, Назарбекова, Жолчиева . Издательство: Жаны китеп 2019 .
авторы: Балута О .Р ., Абдышева Ч .А ., Назарбекова Г .Д ., Жолчиева А .А . ГДЗ по английскому языку 6 класс , авторы: , Балута О .Р ., Абдышева Ч .А ., Назарбекова Г .Д ., Жолчиева А .А ., Жаны китеп 2020-2021 год . Страницы . 95 .
Мегарешеба — Белорусские ГДЗ и Решебник по Английскому языку поможет Вам найти ответ на самое сложное задание для 6 класса . Решай онлайн домашку вместе с нами!
Авторы: Балута О .Р ., Абдышева Ч .А ., Назарбекова Г .Д ., Жолчиева А .А . Онлайн решебник по Английскому языку для 6 класса Балута О .Р ., Абдышева Ч .А ., Назарбекова Г .Д ., Жолчиева А .А ., гдз и ответы к домашнему заданию .
Английский язык 6 класс . Юхнель Н . В . , Наумова Е . Г ., Родовская Е . А . Контроль — родители всегда могут проследить за правильностью выполнения домашнего задания . Помощь — если ученик не может справиться с поставленным заданием, взрослые могут помочь разобрать тему . .
Представленные задания помогут шестиклассникам усвоить основные грамматические структуры, которые они смогут правильно употреблять в речи . ✅ Большой выбор учебной литературы Беларуси . ✅ . Предмет: Английский язык . Группа: Рабочие тетради . Класс : 6 .
ГДЗ и решебник по английскому языку за 6 класс Spotlight Student’s book Ваулина ответы и переводы онлайн . Возможность смотреть готовые решения и ответы дает учащемуся комфорт при подготовке домашней работы . Решебник не просто позволяет списать нужный вариант или . .
Математический словарь . Главная ГДЗ ГДЗ по английскому языку . 2009 г(постранично) . Онлайн . ГДЗ по английскому языку 6 класс . Блок рекомендуемого контента .
Помимо этого «ГДЗ по Английскому языку 6 класс Ваулина» содержит дополнительные задачи по грамматике и по пройденному материалу . Ко всем заданиям авторы приводят детализированные ответы, а также дополнительные пояснения, которые дадут возможность . .
«ГДЗ по Английскому языку 6 класс Учебник Ваулина, Дули Spotlight Просвещение» – отличная находка для всех школьников, которые следят за своей учёбой и своими Но работать с ГДЗ следует вдумчиво, самостоятельно выполняя все задания . Module 1 . Страница 5, Who`s who .
Английский язык . 5 — 9 классы . +5 б . Ответ дан . Английский язык 7класс Абдышева Балута . Пожалуйста помогите срочно нужно сдать через 6 часов!!!!
It is the lesson for the 6 th grades . unit 14 . lesson 132 . page 233 . Английский язык 6 .( Балута .,Абдышева ., Назарбекова .,Жолчиева .) .
1 Ч . А . Абдышева , О . Р . Балута , А . Г . Фатнева, Н . Э . Цуканова АНГЛИС ТИЛИ Кыргыз тилинде окуган жалпы билим берүүчү мектептердин 5-классы үчүн Кыргыз 95 We write We say e) We write We say f) We write We say Walk around the class . Ask your classmates when their birthday is .
Разбор номеров и заданий по английскому языку за 6 класс из учебника Spotligh Ваулиной Страница №1 Страница №2 Страница №3, Families Страница №4, Dachas Страница №5 Перевод текстов в решебнике или ГДЗ по английскому языку за 6 класс авторов: Ваулина Е . .
Подробное решение страница № 95 по английскому языку для учащихся 6 класса , авторов Балута , Абдышева, Назарбекова, Жолчиева 2019 . Авторы : Балута О .Р ., Абдышева Ч .А ., Назарбекова Г .Д ., Жолчиева А .А . Издательство: Жаны китеп 2019 .
Подробный решебник (ГДЗ ) по Английскому языку за 6 (шестой ) класс — готовый ответ страница — 95 . Авторы учебника: Балута , Абдышева, Назарбекова, Жолчиева . Издательство: Жаны китеп 2019 .
авторы: Балута О .Р ., Абдышева Ч .А ., Назарбекова Г .Д ., Жолчиева А .А . ГДЗ по английскому языку 6 класс , авторы: , Балута О .Р ., Абдышева Ч .А ., Назарбекова Г .Д ., Жолчиева А .А ., Жаны китеп 2020-2021 год . Страницы . 95 .
Мегарешеба — Белорусские ГДЗ и Решебник по Английскому языку поможет Вам найти ответ на самое сложное задание для 6 класса . Решай онлайн домашку вместе с нами!
Авторы: Балута О .Р ., Абдышева Ч .А ., Назарбекова Г .Д ., Жолчиева А .А . Онлайн решебник по Английскому языку для 6 класса Балута О .Р ., Абдышева Ч .А ., Назарбекова Г .Д ., Жолчиева А .А ., гдз и ответы к домашнему заданию .
Английский язык 6 класс . Юхнель Н . В ., Наумова Е . Г ., Родовская Е . А . Контроль — родители всегда могут проследить за правильностью выполнения домашнего задания . Помощь — если ученик не может справиться с поставленным заданием, взрослые могут помочь разобрать тему . .
Представленные задания помогут шестиклассникам усвоить основные грамматические структуры, которые они смогут правильно употреблять в речи . ✅ Большой выбор учебной литературы Беларуси . ✅ . Предмет: Английский язык . Группа: Рабочие тетради . Класс : 6 .
ГДЗ и решебник по английскому языку за 6 класс Spotlight Student’s book Ваулина ответы и переводы онлайн . Возможность смотреть готовые решения и ответы дает учащемуся комфорт при подготовке домашней работы . Решебник не просто позволяет списать нужный вариант или . .
Математический словарь . Главная ГДЗ ГДЗ по английскому языку . 2009 г(постранично) . Онлайн . ГДЗ по английскому языку 6 класс . Блок рекомендуемого контента .
Помимо этого «ГДЗ по Английскому языку 6 класс Ваулина» содержит дополнительные задачи по грамматике и по пройденному материалу . Ко всем заданиям авторы приводят детализированные ответы, а также дополнительные пояснения, которые дадут возможность . .
«ГДЗ по Английскому языку 6 класс Учебник Ваулина, Дули Spotlight Просвещение» – отличная находка для всех школьников, которые следят за своей учёбой и своими Но работать с ГДЗ следует вдумчиво, самостоятельно выполняя все задания . Module 1 . Страница 5, Who`s who .
Английский язык . 5 — 9 классы . +5 б . Ответ дан . Английский язык 7класс Абдышева Балута . Пожалуйста помогите срочно нужно сдать через 6 часов!!!!
It is the lesson for the 6 th grades . unit 14 . lesson 132 . page 233 . Английский язык 6 .( Балута .,Абдышева ., Назарбекова .,Жолчиева .) .
1 Ч . А . Абдышева , О . Р . Балута , А . Г . Фатнева, Н . Э . Цуканова АНГЛИС ТИЛИ Кыргыз тилинде окуган жалпы билим берүүчү мектептердин 5-классы үчүн Кыргыз 95 We write We say e) We write We say f) We write We say Walk around the class . Ask your classmates when their birthday is .
Разбор номеров и заданий по английскому языку за 6 класс из учебника Spotligh Ваулиной Страница №1 Страница №2 Страница №3, Families Страница №4, Dachas Страница №5 Перевод текстов в решебнике или ГДЗ по английскому языку за 6 класс авторов: Ваулина Е . .
ГДЗ упражнение 243 русский язык 5 класс Бунеев, Бунеева
ГДЗ итоговое повторение / алгебраические выражения 24 алгебра 9 класс Задачник Мордкович
ГДЗ unit 1 83 английский язык 9 класс Enjoy English Биболетова, Бабушис
ГДЗ упражнение 42 русский язык 3 класс рабочая тетрадь Рамзаева, Савинкина
ГДЗ задание 65 математика 5 класс Никольский, Потапов
ГДЗ урок 48 физика 8 класс рабочая тетрадь Минькова, Иванова
ГДЗ № 983 математика 5 класс Зубарева, Мордкович
ГДЗ часть 1 / задание на полях страницы 58 математика 1 класс Моро, Волкова
ГДЗ глава 5 / параграф 2 / упражнение 20 математика 5 класс Козлов, Никитин
ГДЗ страница 92 английский язык 6 класс Счастливый английский Кауфман, Кауфман
ГДЗ упражнение 778 алгебра 10‐11 класс Алимов, Колягин
ГДЗ задание 1024 математика 5 класс Никольский, Потапов
ГДЗ глава 4 / упражнение 9 русский язык 5 класс Шмелев, Флоренская
ГДЗ страница 102 английский язык 8 класс Любченко, Любченко
ГДЗ урок 69 физика 9 класс рабочая тетрадь Минькова, Иванова
ГДЗ вопрос / § 17. Атмосферное давление 10 география 6 класс Домогацких, Алексеевский
ГДЗ упражнение Понаблюдайте стр.150 русский язык 5 класс Разумовская, Львова
ГДЗ самостоятельные работы / СР-30 / вариант 3 4 алгебра 9 класс дидактические материалы Потапов, ШевкинВ
ГДЗ страница 91 английский язык 9 класс рабочая тетрадь Кузовлев, Перегудова
ГДЗ задание 127 алгебра 7 класс рабочая тетрадь Лебединцева, Беленкова
ГДЗ §42 42.5 алгебра 10‐11 класс Учебник, Задачник Мордкович, Семенов
ГДЗ упражнение / вариант 2 180 алгебра 7 класс дидактические материалы Мерзляк, Полонский
ГДЗ контрольные вопросы §2 1 математика 6 класс Муравин, Муравина
ГДЗ страница 39 английский язык 4 класс книга для чтения Верещагина, Афанасьева
ГДЗ §18 18.20 алгебра 7 класс задачник Мордкович
ГДЗ вправа 772 алгебра 7 класс Истер
ГДЗ часть 1. упражнение 180 русский язык 4 класс Полякова
ГДЗ номер 906 алгебра 9 класс Никольский, Потапов
ГДЗ вправа 339 алгебра 7 класс Цейтлiн
ГДЗ часть №1 § 13 окружающий мир 3 класс Вахрушев, Данилов
ГДЗ самостоятельная работа / вариант 2 46 математика 5 класс дидактические материалы Чесноков, Нешков
ГДЗ упражнение 797 русский язык 5 класс Практика Купалова, Еремеева
ГДЗ задание 14 математика 5 класс Рабочая тетрадь Муравин, Муравина
ГДЗ работа № 161 биология 8 класс рабочая тетрадь Маш, Драгомилов
ГДЗ номер 389 алгебра 9 класс Дорофеев, Суворова
ГДЗ задание 979 математика 5 класс Никольский, Потапов
ГДЗ номер 6 алгебра 7 класс Макарычев, Миндюк
ГДЗ тест № 2 физика 8 класс рабочая тетрадь Ханнанова
ГДЗ тест 14. вариант 1 математика 6 класс тематические тесты Кузнецова, Минаева
ГДЗ упражнение 376 математика 5 класс сборник задач и упражнений Гамбарин, Зубарева
ГДЗ обучающие работы / О-23 9 математика 6 класс дидактические материалы Кузнецова, Минаева
ГДЗ задание 134 информатика 9 класс рабочая тетрадь Босова, Босова
ГДЗ упражнение 539 геометрия 7 класс Мерзляк, Полонский
ГДЗ вопрос после параграфа / §78 1 физика 10 класс Мякишев, Буховцев
ГДЗ страница 70 история 8 класс рабочая тетрадь Кочегаров
ГДЗ номер / § 1 18 алгебра 11 класс Никольский, Потапов
ГДЗ страница 68 математика 4 класс тетрадь для контрольных работ Рудницкая, Юдачева
ГДЗ номер 498 математика 6 класс Мерзляк, Полонский
ГДЗ часть 2. страница 43 математика 2 класс рабочая тетрадь Захарова, Юдина
ГДЗ § / § 10 2 химия 8 класс Кузнецова, Титова
ГДЗ По Биологии Класс Плешакова
ГДЗ Колягина Федорова
ГДЗ 4 Литература Климанова Горецкий
ГДЗ По Англ Яз 7 Класс Виргина
ГДЗ Мордкович 10 Класс Базовый Уровень Задачник
Перевод текста дача по английскому 6 класс
Содержание
Английский язык 6 класс Spotlight Английский в фокусе Ваулина.
Dachas (страница 108/4). Номер №1Решение
Перевод задания
ДАЧИ
Вы любитель деревень или городской житель? Многие россияне любят деревню. Так что каждые выходные они сбегают на свои «дачи».
Но что такое «дача»? «В центре внимания Россия» узнает больше…
У многих россиян есть земельный участок в деревне, который называется «дачей». У них часто есть небольшой домик, где они могут отдохнуть или выращивать фрукты и овощи в саду.
Дачи обычно находятся в нескольких километрах от города. Итак, вечером в пятницу и утром в субботу тысячи автомобилей, автобусов и пригородных поездов везут миллионы людей на дачи за город. Люди берут с собой сумки, рюкзаки и небольшие тележки с тем, что им нужно для спокойного отдыха на даче. В машинах часто можно увидеть кошек и собак, ведь люди обычно берут с собой домашних животных.
Весной, летом и осенью люди проводят выходные на дачах. Весной люди расчищают сад. Многие люди сажают овощи, такие как огурцы, помидоры, лук и картофель, а другие предпочитают выращивать цветы. Летом семьи купаются и ловят рыбу в близлежащих озерах и реках. Они также собирают фрукты и ягоды, из которых делают варенье. Осень − самая красивая пора на даче. Все деревья, трава и растения зеленые, красные и желтые, есть много ярких цветов.
В долгие и холодные русские зимы людям не терпится вернуться на свои дачи. Там они могут расслабиться и отвлечься от суеты городской жизни.
Посмотрите фото, затем проголосуйте за понравившуюся дачу.
ЗАДАНИЯ
• Представьте, что вы хотите объяснить своему английскому другу по переписке, что такое дача. Используйте информацию в тексте, чтобы рассказать классу. Скажите о:
что это такое
где ты можешь это найти
как люди это используют
• Проголосуйте за лучшую картинку. Назови причины.
• Напишите нам о своей даче и о том, чем вы любите там заниматься.
ОТВЕТ
1 )
Imagine you want to explain to your English pen−friend what a dacha is. Use the information in the text to tell the class. Talk about: what it is, where you can find it, how people use it.
Many Russian people have a plot of land out in the country called a “dacha”. They often have a small house there where they can relax or grow fruit and vegetables in the garden.
Dachas are usually a few kilometers outside the city. So Friday evening and Saturday morning thousands of cars, buses and local trains carry millions of people to their dachas outside the city. People carry bags, backpacks and small carts with what they need for a relaxing weekend at the dacha. You can often see cats and dogs in the cars as people usually take their pets with them.
People spend their weekends at their dachas during the spring, summer and autumn. During the spring people clear the garden. Many people plants vegetables such as cucumbers, tomatoes, onions and potatoes while others prefer to grow flowers. In the summer, families swim and fish in nearby lakes and rivers. They also pick fruit and berries which they use to make jam. Autumn is the most beautiful season on the dacha. All of the trees, grass and plants are green, red and yellow and there are a lot of colourful flowers.
During the long, cold Russian winters, people can’t wait to return to their dachas. There they can relax and get away from and the busy city life.
2 )
Vote for the best picture. Give reasons.
I vote for Anton’s dacha because I like flowers. There are many kinds of flowers in my garden too.
3 )
Write to us about your dacha and what you like to do there.
My dacha is 10 km from the city. It is located near the forest and a small lake. I like to go swimming there with my friends. We take our bicycles and ride there through the forest. We have a small house and there is a garden next to it. There are many flowers in the garden. My mum looks after them and I help to water them. Sometimes we invite our friends and make barbeque and in the garden.
Перевод ответа
1 )
Представьте, что вы хотите объяснить своему английскому другу по переписке, что такое дача. Используйте информацию в тексте, чтобы рассказать классу. Скажите о: что это такое, где ты можешь это найти, как люди это используют.
У многих россиян есть земельный участок в деревне, который называется «дачей». У них часто есть небольшой домик, где они могут отдохнуть или выращивать фрукты и овощи в саду.
Дачи обычно находятся в нескольких километрах от города. Итак, вечером в пятницу и утром в субботу тысячи автомобилей, автобусов и пригородных поездов везут миллионы людей на дачи за город. Люди берут с собой сумки, рюкзаки и небольшие тележки с тем, что им нужно для спокойного отдыха на даче. В машинах часто можно увидеть кошек и собак, ведь люди обычно берут с собой домашних животных.
Весной, летом и осенью люди проводят выходные на дачах. Весной люди расчищают сад. Многие люди сажают овощи, такие как огурцы, помидоры, лук и картофель, а другие предпочитают выращивать цветы. Летом семьи купаются и ловят рыбу в близлежащих озерах и реках. Они также собирают фрукты и ягоды, из которых делают варенье. Осень − самая красивая пора на даче. Все деревья, трава и растения зеленые, красные и желтые, есть много ярких цветов.
В долгие и холодные русские зимы людям не терпится вернуться на свои дачи. Там они могут расслабиться и отвлечься от суеты городской жизни.
2 )
Проголосуйте за лучшую картинку. Назови причины.
Я голосую за дачу Антона, потому что люблю цветы. В моем саду тоже много разных цветов.
3 )
Напишите нам о своей даче и о том, чем вы любите там заниматься.
Моя дача в 10 км от города. Она расположена недалеко от леса и небольшого озера. Я люблю купаться там с друзьями. Мы берем велосипеды и едем через лес. У нас есть небольшой домик, а рядом сад. В саду много цветов. Моя мама ухаживает за ними, а я помогаю их поливать. Иногда мы приглашаем друзей и делаем шашлыки и в саду.
Источник
Module 10a перевод Spotlight 6 класс Ваулина
Перевод:
Дорогой Даррен,
В первую очередь, мы собираемся сделать много осмотра достопримечательностей. Мы собираемся видеть Кремль, Красную площадь, Церковь Святого Василия Великого, Могилу Ленина, Музей изобразительных искусств Пушкина и государственный Музей Истории. Папа также собирается взять нас в известный Большой театр. Разве это не замечательно? Моя сестра хочет пойти на однодневную поездку вниз река Москва, но папа говорит, что это слишком утомительно, таким образом, мы не собираемся путешествовать туда. Это в порядке хотя, потому что мы собираемся провести целый день в Московском Зоопарке, самом большом зоопарке в России, у которой есть большая коллекция животных и редких видов.
Я собираюсь сделать много интересных снимков, чтобы показать Вам, когда я возвращаюсь. Я также собираюсь принести Вам Матрёшку.
Мама не может ждать, чтобы пойти по магазинам. Она хочет посетить универмаг ГУМ, крупнейший универмаг в России, где Вы можете найти все от одежды до икры. Она говорит, что у нее должен быть целый день там. Что касается меня, я собираюсь испытать как можно больше местных блюд. Русская кухня восхитительна и их пироги, и конфеты просто большие. Я надеюсь, что могу поместиться в свою одежду, когда мы вернемся.
Поздравления из Москвы! Я вчера прибыл сюда с моей семьей, и мы уже взволнованы! Город потрясающий и есть миллион вещей сделать.
Береги себя,
Люси
Оригинал:
Dear Darren,
First of all, we are going to do a lot of sightseeing. We are going to see the Kremlin, Red Square, St Basil’s Chruch, Lenin’s Tomb, the Pushkin Museum of Fine Arts and The State History Museum. Dad is also going to take us to the famous Bolshoi Ballet theatre. Isn’t it wonderful? My sister wants to go on a day trip down the Moskva River but Dad says it’s too tiring, so we are not going to travel there. That’s OK though because we are going to spend a whole day in the Moscow Zoo, the largest zoo in Russia which has a great collection of animals and exotic species.
I’m going to take lots of interesting pictures to show you when I get back. I’m also going to bring you a Matryoskha.
Mum can’t wait to go shopping. She wants to visit the GUM department store, the largest department store in Russia, where you can find everything from clothes to caviar. She says she needs to have a whole day there. As for me, I’m going to taste as many local dishes as possible. Russian cuisine is delicious and their pies and chocolates are just great. I hope I can fit in my clothes when we come back.
Greetings from Moscow! I arrived here with my family yesterday and we’re already excited! The city is terrific and there are a million things to do.
Take care,
Lucy
Источник
Перевод текста When you visit Moscow
Перевод:
Когда вы посещаете Москву, обязательно путешествуйте с комфортом на одной из самых удивительных систем метро в мире. Читай дальше, чтобы узнать больше.
Spotlight on Russia посещает Московский подземный дворец.
Москва является столицей России. Она является одним из крупнейших городов Европы. Около одиннадцати миллионов человек живет здесь. Многие туристы ежегодно посещают Москву, чтобы увидеть ее известные достопримечательности и фантастическую архитектуру.
Самым популярным видом транспорта для местных жителей и приезжих является метро. Московское метро очень быстро. В нем насчитывают 185 станций по всему городу, и он всегда очень оживленный. Семь миллионов пассажиров используют его каждый день с 6 утра до 1 часа ночи. Пассажиры могут узнать, где идет поезд от голоса дикторов. Все поезда, которые ходят в центр, имеют мужской голос и поезда, которые уходят от центра, имеют женский голос.
Метро доходит до всех основных достопримечательностей. Станция «Площадь Революции» доставит вас до Кремля и Красной площади. Возле станции метро «Театральная» находится Большой и Малый театры. Но метро также привлекает само по себе. Люди называют его «Подземным дворцом», потому что многие станции действительно красивы с мозаичными потолками, прекрасными люстрами, красивыми скульптурами и блестящими картинами.
Для настоящих приключений каждый посетитель этого прекрасного города должен прокатиться на метро. Это одна из главных достопримечательностей Москвы.
Вам нравится ездить по метро? Какая у вас любимая станция? Напишите и скажите нам, чтобы выиграть бесплатные билеты на метро за неделю.
Оригинал:
When you visit Moscow be sure to travel in style on one of the most amazing metro systems in the world. Read on to find out more.
Spotlight on Russia visits Moscow’s underground palace.
Moscow is the capital city of Russia. It is one of the largest cities in Europe. Around eleven million people live there. Many tourists visit Moscow every year to see its famous sights and fantastic architecture.
The most popular means of transport for locals and visitors is the metro. The Moscow metro is very fast. It has 164 stations around the city and it is always very busy. Seven million passengers use it every day from 6am to 1am. Passengers can tell where a train goes from the voice of the announcers. All trains that go to the centre have a male voice and trains that go away from the centre have a female voice.
The metro goes to all major sights. The Station Ploshcad Revolutsii takes you to the Kremlin and Red Square. The metro station Teatralnaya is near the Bolshoi and Maly Theatres. But the metro is also an attraction in itself. People call it «The Underground Palace”, because many stations are really beautiful with mosaic ceilings, wonderful chandeliers, beautiful sculptures and brilliant paintings.
For a real life adventure, every visitor to this beautiful city should take a ride on the underground metro. It is one of Moscow’s major tourist attractions.
Do you enjoy travelling on the metro? What’s your favourite station? Write in and tell us to win free metro tickets for a week.
Источник
приключений на книжной полке | Блог для учащихся и преподавателей 11-13 классов, а также всех, кто интересуется современными иностранными языками и культурами, написанный сотрудниками и студентами Оксфордского университета. Обновление каждую среду!
Французская жизнь, французская литература, рекомендуемая литература
Наташа Райан Оставить комментарий
В статье этой недели рассказывается об одном из самых известных французских поэтов девятнадцатого века Артюре Рембо, чьи коллекции включают Une Saison en enfer и Освещение . Рембо поразил воображение своих читателей как своим экспериментальным стилем письма, так и бурной личной жизнью. Профессор Сет Уидден, научный сотрудник и преподаватель французского языка в Королевском колледже, недавно опубликовал биографию Рембо. Здесь он размышляет о процессе написания и сложных отношениях между жизнью и литературой.
Писать об одном из самых известных французских писателей было непростой задачей, но что делало ее менее трудной, так это то, что его история так привлекательна для всех любителей литературы: год за годом, поколение за поколением. Если Артюр Рембо (1854-1891) является вечным фаворитом французских подростков, потому что в течение своей короткой жизни и еще более короткой литературной карьеры — он перестал писать стихи к 21 году и умер в возрасте 37 лет — воплотил в себе некоторые фундаментальные побуждения, которые мы все знали, в то или иное время: всплески творчества; видеть, как далеко можно отклоняться от правил, прежде чем они нарушаются; и желание брать и отдаляться, расширяя кругозор и познавая себя и мир.
Étienne Carjat [CC BY 2.0 (https://creativecommons.org/licenses/by/2.0) или Public domain], через Викисклад. Именно эти побуждения я пытался запечатлеть в своей недавней биографии. Кое-что из этого хорошо известно и почти не нуждается в описании: его детство в сонном Шарлевиле (ныне Шарлевиль-Мезьер) на востоке Франции; его дерзкий приезд в Париж и бурные отношения с товарищем поэтом Полем Верленом (1844-1896), который закончился тем, что Верлен застрелил Рембо в номере брюссельского отеля; Отход Рембо от поэзии и Европы, пересечение половины земного шара и, в конце концов, последние пятнадцать лет своей жизни он провел торговцем на Аравийском полуострове и в современной Эфиопии. Оглядываясь назад на все, что он сделал, почти можно забыть, что он написал одни из самых устойчивых стихотворений на французском языке, пробивая себе путь через вековые правила, чтобы создать новые способы мышления и написания поэзии. Среди его нововведений сборник стихов в прозе — стихотворений, состоящих из абзацев, а не стихов, — под названием 9. 0010 Освещение . Кроме того, за некоторое время до того, как он покинул Европу в 1875 году, он написал первые два стихотворения свободного стиха (стихи в стихах, но без рифмы в конце) на французском языке.
Смешивание жизни и литературы может быть опасным занятием: сведение стихотворения к биографической детали делает стихотворение плоским и удаляет многое из того, что заставляет литературу петь (как оно звучит, как оно ритмично, как оно ощущается, как оно трогает читателя…) . Вместо этого я решил сплести две параллельные истории. Да, конечно, полезно знать, что «Le Dormeur du val» датирован октябрём 1870 года, и поэтому Рембо приступил к своему рассказу о кровавой войне, разрушившей пасторальную арденнскую сельскую местность всего через несколько недель после того, как Франция капитулировала в Седане, в дюжине миль. из своего родного города. Но это знание далеко не полностью раскрывает историю стихотворения: оно упускает из виду то, как последняя строка предвосхищается (осторожно, спойлер!) в повторяющемся гласном звуке «bouche ouverte» строки 5; о том, как стандартная двенадцатисложная строка несколько раз дестабилизируется, а знаки препинания становятся соучастниками преступления:
C’est un trou de verdure où chante une rivière
Accrochant follement aux herbes des haillons
D’argent; où le soleil, de la montagne fière,
Luit: c’est un petit val qui mousse de rayons.
Молодой солдат, буш-уверте, тет-нуэ,
И ла-нук baignant dans le frais cresson bleu,
Дорт; il est étendu dans l’herbe, sous la nue,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.
Les pieds dans les glaieuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme:
Природа, berc-le chaudement: il a froid.
Парфюмерные напитки, не вызывающие раздражения в природе;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.
Это зеленая лощина, где поет река / Безумно цепляясь за травы / Серебряные тряпки; где солнце на вершине гордой горы / Светит: это небольшая долина, которая лучами пузырится. // Солдат молодой, с открытым ртом, с непокрытой головой, / И затылок купаясь в прохладной синеве кресс-салата, / Спит; он растянулся на траве, под облаками, / Бледный на своей зеленой постели, куда льется свет. // Его ноги в гладиолусах, он спит. Улыбаясь, как улыбался бы больной ребенок, он дремлет: / Природа, баюкай его тепло: ему холодно. // Запахи, чтобы ноздри не трепетали; / Он спит на солнце, положив руку на грудь, / Молчит. У него две красные дырки в правом боку. (перевод из Рембо, Полное собрание сочинений, перевод Уоллеса Фоули, редакция Сета Уиддена, Univ of Chicago Press)
Жизнеописание может помочь соединить некоторые точки, и именно такие связи делают эту биографию немного отличной от других. Чтобы понять, что сделало поэзию Рембо такой революционной, важно понять норму, от которой он так явно отступил. Читатели этой книги узнают некоторые из основных правил французской просодии: ровно столько, чтобы почувствовать его творчество и нарушение правил. Они также увидят, что его творчество не прекращается, когда он покидает Европу; вместо этого я предлагаю новый взгляд на его африканский период. Вместо того, чтобы повторять формулу, которая хорошо служила мифу о Рембо более ста лет, — Европа означает поэзию; Африка означает коммерцию — я предлагаю новый нарратив, в котором любознательность и творчество являются постоянными в его жизни, определяющими его деятельность в оба периода его взрослой жизни. Легко держать поэзию на пьедестале и считать жизнь после поэзии неинтересной — во всяком случае, для литературных критиков, любящих поэзию! — но если поэзия есть лишь одно из проявлений более широкой творческой силы, то могут быть и другие возможные моменты творчества. Возможно, они не соответствуют блеску его стихов, но их присутствие в истории его жизни, возможно, заслуживает чуть большего внимания.
В конечном счете, решать читателю: прежде всего читателю поэзии Рембо; то читатель этой биографии. Моя последняя глава ставит ряд вопросов, и я надеюсь, что любой, кто интересуется творчеством, нарушением правил и видением мира, узнает в ней некоторые из вопросов, которые мы все время от времени задаем: о литературе, о жизни, о себе. и об окружающем нас мире.
биографияФранцузская литератураДевятнадцатый век РембоКарьера, Зачем изучать французский язык?, Зачем изучать языки?
Наташа Райан Оставить комментарий
На этой неделе в разделе «Приключения на книжной полке» мы показываем еще один карьерный путь, которым вы можете воспользоваться, если у вас есть опыт работы с современными языками. Сара Грини из Рексхэма в Северном Уэльсе изучала французский язык в колледже Святой Анны и окончила его в 2011 году. Сейчас она работает медиа-менеджером в области маркетинга и рекламы. Здесь Сара рассказывает нам, как навыки, которые она приобрела во время учебы, используются в ее работе.
В рекламе необходимы коммуникативные навыки (Фото Кейт Триш на Unsplash)Я решила изучать французский язык в университете из-за универсальности диплома. Языковой курс, который я выбрал, предлагал гораздо больше, чем просто обучение грамматике и языку, охватывая французскую литературу, философию и искусство от средневековья до современности.
Легко понять, почему работодатели ценят языковую степень: изучение грамматики развивает пристальное внимание к деталям и структурированное мышление, в то время как изучение другой культуры через развитие ее искусства, истории и мышления на протяжении веков способствует более широкому и глубокому пониманию языка. ценности, которые формируют общества, отличные от вашего собственного. Не говоря уже о годе за границей, который ставит вас в очень неудобную ситуацию, когда вам приходится налаживать существование с нуля в незнакомом месте!
Хотя я не использую французский язык напрямую в своей карьере, навыки, которые можно передать другим людям, полученные в моей ученой степени, сослужили мне хорошую службу в рекламной и коммуникационной индустрии, где развитие прочных, длительных отношений и изложение идей лаконичным и убедительным образом основные части моей работы.
языка помогут вам построить прочные отношения (фото rawpixel на Unsplash) рекламакарьерапередаваемые навыкиПодача заявления на изучение современных языков
Наташа Райан Оставить комментарий
Это то время года, когда мы с нетерпением ждем множества заявлений от будущих студентов, поэтому мы подумали, что было бы полезно включить контрольный список для поступления в Оксфорд в блог этой недели. Учащиеся 13-х классов: если вы думаете о подаче заявления, убедитесь, что вы подготовились ко всем приведенным ниже пунктам. Учащиеся 12-х классов: никогда не рано начать думать о своих заявлениях на следующий год.
Шаг 1: Подача заявления в UCAS – помните, что крайний срок для поступления в Оксфорд наступает раньше обычного срока подачи документов в UCAS. Подайте заявку до 18:00 15 октября 2018 года.
Вы, вероятно, некоторое время усердно работали над своей заявкой на UCAS и знаете, что она состоит из: ваших фактических оценок (например, GCSE), ваших прогнозируемых оценок (A уровень или эквивалент), ваше личное заявление и рекомендацию от вашего учителя. Вот несколько ключевых моментов, которые следует помнить о личном заявлении…
- Вы подаете одно и то же личное заявление для всех университетов, в которые вы подаете заявление. Поэтому сосредоточьтесь на курсе/предмете, а не на университетах.
- Покажите нам свои академические способности и потенциал, а также свою приверженность предмету. Недостаточно просто сказать, что у вас есть страсть к чему-то: вам нужно показать, как вы занимаетесь своим предметом, помимо школьных занятий.
- Упоминайте свои внеклассные занятия только в том случае, если они имеют отношение к предмету, на который вы претендуете. Мы хотим увидеть, как ваши интересы вне школы помогли вам расширить свои знания в учебе или мотивировать вас заниматься своим предметом.
- Будьте честны и будьте собой — вы нам интересны как личность. Также помните, что сейчас не время для ложной скромности — смело продавайте себя!
- Не указывайте квалификацию, такую как ваши оценки GCSE, или что-либо еще, что указано в другом месте заявления.
- Обязательно перечитайте свое личное заявление перед собеседованием — репетиторы могут попросить вас рассказать о вещах, которые вы упомянули.
Шаг 2: Вступительные испытания. Крайний срок регистрации на тест также 15 октября в 18:00. Ваши школы или экзаменационный центр должны зарегистрировать вас. Спросите номер кандидата в своей школе или центре тестирования сейчас, чтобы знать, что вы зарегистрированы.
- Вы будете сдавать тест в своей школе или центре тестирования в среду, 31 октября.
- Для изучения современных языков вы должны пройти тест по каждому языку, на который вы подаете заявление, на котором вы изучаете уровень A или его эквивалент. Например, если вы подаете заявление на изучение французского и немецкого языков и имеете уровень A по обоим этим языкам, вы будете сдавать тесты на французском и немецком языках. Если, с другой стороны, вы подаете заявление на изучение французского и итальянского языка «ab initio» (с нуля) и у вас будет только уровень A по французскому языку, вам не нужно сдавать тест по итальянскому языку.
- Для языков, для которых вы подаете заявку на уровень выше A, тест является тестом на грамматику, поэтому полезно начать повторять такие вещи, как времена, предлоги, сослагательные наклонения, согласование прилагательных и т. д. Тест не предназначен для проверки словарного запаса, и скорее всего, это слова, которых вы не знаете: не беспокойтесь об этом. Мы не рассчитываем на высший балл — мы просто хотим получить представление о том, насколько прочная грамматическая база у вас есть в вашем языке на момент подачи заявки.
- Если вы подаете заявление на изучение языка с нуля, вам необходимо пройти тест на знание языка (LAT). Это берет вымышленный язык и просит вас определить шаблоны и правила в этом языке, основываясь на некоторых примерах предложений. Нас интересует ваш инстинкт изучения языка и ваша способность определять потенциальные грамматические структуры на основе внутренней логики языка. В Интернете есть примеры этого и других вступительных тестов — потренируйтесь в условиях времени, чтобы привыкнуть к упражнениям.
- Если вы подаете заявление на получение степени «совместных школ» (язык в сочетании с другим предметом: английский, история, классика, ближневосточные языки, лингвистика, философия), вам может потребоваться пройти дополнительные тесты по этим предметам. Подробнее см. здесь.
Этап 3: Письменная работа. Колледж, рассматривающий ваше заявление, свяжется с вами по поводу подачи письменной работы. Крайний срок подачи – 10 ноября. Вам нужно будет заполнить письменный титульный лист для каждой части работы, которую вы отправляете.
- Для изучения современных языков вам нужно будет представить по одному предмету на каждом языке, который вы собираетесь изучать, и по которому у вас будет стандарт уровня A (или его эквивалент) до поступления в университет.
- И одно произведение на английском языке (например, эссе по литературе, истории…)
- Если вы подаете заявление на получение диплома совместной школы, вам необходимо проверить, какие школьные задания требуются по этим предметам.
- Работа, которую вы отправляете, должна быть вашей оригинальной школьной или университетской работой, отмеченной учителем, а не переписанной или исправленной каким-либо образом. Он может быть напечатан или написан от руки, при условии, что он разборчив, а ксерокопии приемлемы.
- Мы ожидаем, что текст на английском языке будет состоять не более чем из 2000 слов.
- Произведение на современном языке может быть намного короче: мы рекомендуем около 300-500 слов.
Шаг 4: Интервью. Они проходят в начале декабря и для многих заявителей являются самой страшной частью процесса. В ближайшие недели мы опубликуем еще один пост об интервью, так что следите за обновлениями…
Шаг 5: Решения! Вам сообщат, есть ли у вас предложение на 9Январь 2019.
Удачи всем, кто подает заявку. Помните, что вы всегда можете задать нам любые вопросы, которые могут у вас возникнуть о поступлении, отправив электронное письмо по адресу [email protected]
. подача заявления в ОксфордПодача заявки на изучение современных языковMLATOЗаявки в Оксфорд Ucasписьменная работаСобытия и конкурсы, немецкая жизнь
Наташа Райан Оставить комментарий
Обращение ко всем германистам и начинающим германистам: Оксфордская немецкая сеть (OGN) рада объявить об открытии в этом году олимпиады по немецкому языку – приз для изучающих немецкий язык в возрасте 9 лет. и вверх. Тема этого года — Tiere und Monster [Животные и монстры]. Существует ряд мероприятий, в которых можно принять участие, в зависимости от вашего возраста, и вы можете подать заявку как индивидуально, так и в составе группы. В этом году есть также несколько мероприятий для тех из вас, кто может быть плохо знаком с немецким языком. Читайте дальше для получения более подробной информации и, пожалуйста, ознакомьтесь с полным руководством на веб-сайте OGN.
5 и 6 лет (9-11 лет):
- Нарисуйте монстра и подпишите его части.
- Нарисуйте свой дом с точки зрения живущего в нем животного или насекомого. Пометьте вещи в нем и включите название, указывающее на тип существа, которым оно является.
- Найдите немецкую сказку о животных и нарисуйте по ней комикс.
От 7 до 9 лет (11-14 лет):
- ‘Gibt es wirklich Monster?’ Напишите диалог между двумя людьми, которые расходятся во мнениях относительно того, действительно ли существуют монстры.
- Создать рекламный буклет для зоопарка или заповедника дикой природы.
- Исследуйте историю фигурки Крампуса и Крампуснахта и создайте плакат с их объяснением.
10 и 11 лет (14-16 лет):
- Исследуйте роль животных в Первой мировой войне и изложите свои выводы в статье.
- Нарисуйте или нарисуйте животное или животных в стиле художника Франца Марка и напишите о произведении искусства, которое его вдохновило.
- Перескажите историю (изначально на любом языке) с участием животных и/или монстров.
Дети 12 и 13 лет (16-18 лет):
- «Was tun Zoos für den Artenschutz?» Напишите статью, используя информацию на веб-сайте Берлинского зоопарка и хотя бы еще одного немецкого, австрийского или швейцарского зоопарк.
- Создайте комедийный скетч, пересказывающий « Die Verwandlung » Кафки. Отправьте его в виде сценария или отснятого спектакля.
- Напишите рассказ о женщине-монстре.
Открытый конкурс для групп или классов (4+ участников)
- Создайте фильм или презентацию в PowerPoint о Tierversuche .
- Напишите и проиллюстрируйте небольшую книгу для детей о животном или монстре.
- «Unser Leben mit einem Monster». Создайте фильм или песню на эту тему.
Открой для себя немецкий – Конкурс дегустаторов (1-3 участника без опыта изучения немецкого языка)
- Дети с 7 по 9: найди слова, обозначающие звуки животных в немецком языке, и запиши, как ты произносишь их вместе с эквивалентным английским словом. .
- Годы 10 и 11: перепишите (на английском языке) историю Гензеля и Гретель, поместив ее в настоящий современный немецкий город и включив 15 немецких слов.
- 12 и 13 лет: выберите три из следующих существительных животных: Hund, Katze, Schwein, Pferd, Kuh, Schaf, Hase, Vogel. Найдите составные слова (например, Osterhase — пасхальный кролик) и идиомы (например, Schwein haben — быть удачливым), которые их содержат. Напишите сообщение в блоге о том, как вы их нашли и какие отличия от английского вы обнаружили.
Пожалуйста, расскажите об этом своим друзьям, говорящим по-гречески. Крайний срок подачи заявок – полдень 15 марта 2019 года. Если у вас есть какие-либо вопросы, свяжитесь с координатором Оксфордской немецкой сети по адресу [email protected] . Мы с нетерпением ждем ваших записей.
Фигурка Крампуса в Зальцбурге, Австрия (фото Матиаса Кабеля). https://commons.wikimedia.org/wiki/Файл:Крампус_Зальцбург_2.jpg Oxford German NetworkКарьера, Зачем изучать французский язык?, Зачем изучать языки?
Наташа Райан Оставить комментарий
На этой неделе в программе «Приключения на книжной полке» мы показываем еще одну карьеру, по которой пошел один из наших выпускников. Эмили Дагган из Тонтона в Сомерсете сейчас работает переводчиком T и составителем сводок в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ), Швейцария. Эмили получила степень по французскому языку в 2010 году. Здесь она рассказывает нам о том, как она прошла путь от Оксфорда до ООН.
Я изучал французский язык в Королевском колледже с 2006 по 2010 год. В течение года, проведенного за границей в Париже, я работал сначала ассистентом по языку в двух начальных школах, а затем стажером в словарном отделе Éditions Larousse. После окончания я решил сделать перерыв в учебе и переехал в Лондон, где работал ассистентом учителя в начальной школе. Мои языковые навыки нашли хорошее применение: я руководил кружком французского после школы с ассистентом по французскому языку и помогал организовать школьную поездку в Париж.
В 2011 году я переехал в Париж, чтобы пройти двухгодичный курс магистратуры по экономическому, техническому и редакционному переводу в Высшей школе переводчиков и переводчиков (ESIT) при финансовой поддержке Leverhulme Trust. В рамках курса я прошла трехмесячную стажировку в Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). Меня вдохновил этот опыт — характер работы, внимание к качеству, мультикультурная среда — на стремление к карьере в международной организации.
Когда я закончил ESIT, мне предложили стажировку, а затем постоянную работу в Министерстве иностранных дел Франции. Работа была динамичной и разнообразной; Я перевел широкий спектр документов, в том числе выступления, отчеты, пресс-релизы и сообщения в блогах. В 2015 году я сдал языковой конкурсный экзамен Организации Объединенных Наций и вскоре после этого был принят на работу в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. Хотя работа напряженная и сложная, с короткими сроками и строгими редакционными правилами, она также очень полезна. Я горжусь тем, что работаю в организации, которая занимается поддержанием международного мира и безопасности и защитой прав человека во всем мире.
карьераФранцузскийGenevaUnited NationsEvents and Competitions, Hispanic
Наташа Райан Оставить комментарий
На этой неделе мы рады представить работу-победительницу в категории 12-13 классов нашего конкурса испанской флеш-фантастики 2018 года. Эта история исходит от Шарлотты Коллертон и представляет собой острое воспоминание о семейных отношениях между поколениями, рассказанное в простом, но изящном стиле. На судей произвело впечатление превосходное владение Шарлоттой идиоматическим испанским языком, а также ее поэтическое чувство ритма, которое пронизывает как форму (словарный запас и структуру предложений), так и содержание текста (действие вязания, ритм времен года и последовательность поколений). ).
¡ Фелицидадес, Шарлотта!
Las bufandas
Ella empezó tejer la primera bufanda hase cuarenta años cuando estaba embarazada de su primer hijo. El invierno эра Constante у ла bufanda себе Convirtió ан Manta пункт эль Bebé.
Ella tenía siete hijos y cada bebe tenía su propia bufanda como una manta para proteger de los inviernos atroces.
Con los años los bebes crecían y ellos creaban la próxima generación y las agujas de tricotar se reanimaban de nuevo.
Cuando ella colgó el guante la familia recogió todas las bufandas y cosió un chal de cada uno. El invierno эра импотент против ла tibieza en su ataúd.
Photo by Philip Estrada on UnsplashШарфы
Первый шарф она начала вязать сорок лет назад, когда была беременна своим первым ребенком. Зима была постоянной, и шарфик стал одеялом для ребенка.
У нее было семеро детей, и у каждого ребенка был свой шарф в качестве одеяла, чтобы защитить его от суровых зим.
С годами малыши выросли и создали следующее поколение, а вязальные спицы снова возродились.
Когда она скончалась, семья собрала все шарфы и сшила из каждого шаль. Зима была бессильна против тепла своего гроба.
Соревнования флеш-фантастикиИспанскийРусский, Студенческая жизнь, Год за границей
Наташа Райан Оставить комментарий
В этом посте нынешний студент Джозеф Рэттью, который учится в Somerville College, предлагает откровенные и занимательные размышления о том, как он провел год за границей, изучая русский язык с нуля.
Четыре года назад я сидел, просматривая некоторые отзывы в брошюрах Oxford Modern Languages на дне открытых дверей, в восторге от списка удивительных мест, где студенты побывали за годы обучения за границей. Юридическая стажировка в Берлине, банковские стажировки в Цюрихе и организация мероприятий в различных замках в живописной сельской местности Франции — это был список больших надежд. Список, который убедит любого в волнении и очаровании степени по французскому, испанскому, немецкому или итальянскому языку в Оксфорде. Список, в котором заметно и подозрительно отсутствовало место проведения года за границей для начинающих русских. Немного покопавшись в Интернете на странице русской кафедры, я нашел город, куда русские студенты второго курса Ab Initio (с нуля) едут на год за границу, и не придал этому большого значения перед лицом космополитические мегаполисы, о которых я читал ранее в тот день. Сегодня у меня есть фотопластинка с ним на стене над моей кроватью.
Ярославль. Вероятно, не первое слово, которое приходит на ум, когда вы думаете о месте, где можно провести год за границей. Неизвестный большинству людей за пределами России, он скромно расположен в 272,3 км к северо-востоку от Москвы и в трудной 13-часовой поездке с ночным поездом к юго-востоку от Санкт-Петербурга. Если до прибытия в аэропорт «в» (45,8 км к югу от Москвы) масштабы этих расстояний казались мне пугающими, то ситуация стала еще более экстремальной, когда я спросил у водителя микроавтобуса, когда мы доедем до вокзала, чтобы поехать в Ярославль. только чтобы узнать, что Ярославль считался «рядом с Москвой», когда последовала 6-часовая поездка на автобусе. После старта в 5 утра в Великобритании было бы справедливо сказать, что мы все хорошо спали той ночью, как только прибыли в квартиры наших хозяев.
Ярославль, фото Жозефа РаттюКому интересно, почему я не упомянул, чем мы там занимались, не бойтесь. Всему свое время. Во-первых, однако, есть некоторые моменты, связанные со структурой курса русского языка Ab Initio, которые нуждаются в пояснении. Если вы прочитали начало этого поста и были немного озадачены тем, почему я говорил о второкурсниках, уезжающих за границу, вы были правы, уловив это. Почти все степени по современным языкам в Оксфорде предназначены для студентов, отправляющихся за границу на третьем курсе, если только степень не включает арабский язык для начинающих или русский для начинающих, и в этом случае второй год — это год за границей. Если вы изучаете русский язык для начинающих, вы проводите весь первый год, занимаясь почти исключительно языковой работой, с 1-часовым уроком чтения стихов каждую неделю во втором семестре, предназначенным в основном для того, чтобы помочь с резонансом слов и дать базовые знания. очерк некоторых литературных течений в России. На втором курсе все студенты Oxford Russian Ab Initio едут в Ярославль и проходят программу развития языка, разработанную специально для них Ярославским государственным университетом, что облегчает освоение текстов Final Honors на русском языке на третьем и четвертом курсах. Да, это может иметь свои недостатки; вы уезжаете, когда ваши друзья возвращаются домой в Оксфорд, а ваши друзья-лингвисты уезжают на третьем курсе, когда вы возвращаетесь. Но это не означает конец вашей общественной жизни. Не звуча слишком банально, не будет преувеличением сказать, что мой социальный опыт за год, проведенный за границей, был одним из лучших, которые у меня когда-либо были. Я поехал в новое место, открыл для себя новую культуру и завел новых друзей, многие из которых будут со мной в Оксфорде в следующем году и много значат для меня.
Нечасто попадаешь в монастырь с медведем по имени Маша, или в кафе, где живут десятки кошек, или в музей, где целая комната посвящена разным видам традиционных утюгов, которые также могут быть музыкальными инструментами. Не каждый день вы поете традиционные русские народные песни и пьете глинтвейн со своими учителями, чтобы отпраздновать «Старый Новый год» в середине января, потому что Россия использовала старый юлианский календарь до февраля 1918 года. Мой год за границей не только такой веселый, но и такой значимый и насыщенный. Пребывание в классе с другими студентами Оксфорда сразу же дало мне группу близких друзей, и вместе мы открыли для себя Россию. Будь то просмотр ярославского «Локомотива», играющего в хоккей с нашими русскими друзьями, ожидание восхода солнца над Зимним дворцом в Санкт-Петербурге или распевание русских поп-песен о Новом году в час ночи, год вряд ли мог быть более насыщенным. общего, нового опыта, который сблизил нас друг с другом и с русской культурой. Другими людьми, которые сделали все это возможным, были наши хозяева, или «бабы» (сокращение от «бабушка», по-русски «бабушка»), которые жили с нами, кормили нас и делились с нами своими историями, идеями и жизнью. Когда я встретил свою малышку Эмму в начале года, я едва мог понять фразу, которую она сказала. В конце концов, я переводил для нее, пока она рассказывала моим родителям все о своей семье, прошлом и настоящем, и каких английских писателей ей нравилось читать. Я снова посетил Ярославль этим летом, через 4 месяца после окончания моего года за границей в марте, и оставил коробку конфет для моей подруги, чтобы она подарила Эмме, когда она вернется из отпуска. Два дня назад Эмма получила эти конфеты и поздоровалась.
В целом, это был незабываемый год, полный открытий, новых людей, академического и личного роста. То, что казалось мне очень чужой страной, теперь кажется мне вторым домом. В связи с этим Ярославский год за границей является воплощением того, каким должен быть год за границей.
ab initioRussianгод за рубежомСобытия и конкурсы, кино, многоязычие
Наташа Райан Оставить комментарий
В июле мы представили одну из работ-победителей в категории 7-11 лет нашего конкурса французского кино 2018 года. В этом конкурсе учащимся предлагалось посмотреть французский фильм и придумать альтернативный финал. В категорию «От 7 до 11 лет» был выбран фильм Жана-Лу Феличоли и Алена Ганьоля «9 лет». 0010 Une vie de chat (2010). Моментом в фильме, когда переписывание началось, была отметка 49:20 минуты, в тот момент, когда Нико говорит «Allez, accroche-toi bien Zoe».
Учителя, если вы хотите ввести немного «драмы» в свой класс MFL, вам могут быть интересны эти упражнения для многоязычного преподавания драмы, созданные в рамках проекта Creative Multilingualism Project совместно с Oxford Playhouse.
Творческое многоязычиеКиноконкурсФранцузский фильмМногоязычие, русская литература, перевод
Наташа Райан Оставить комментарий
Первоначально этот пост был опубликован в блоге Creative Multilingualism. Здесь профессиональный переводчик Ноа Биркстед-Брин рассказывает о трехкратном переводе одной и той же пьесы с учетом разной аудитории и культурных ориентиров. Интервью с Ноем о русском театре вы также можете прочитать здесь.
Я только что закончил перевод Михаила Дурненкова Война еще не началась в третий раз за много лет. У меня необычная ситуация — один переводчик делает три разные версии одной и той же пьесы. Насколько я знаю, обычно так не бывает. Я пытался использовать каждую возможность, чтобы заново перевести пьесу, существенно адаптировав ее под конкретную целевую аудиторию.
В 2015 году я впервые перевел Война для своей кандидатской диссертации. в Лондонском университете королевы Марии. Впоследствии этот перевод был представлен в виде отрепетированного чтения в клубе «Фронтлайн» в Лондоне. Я знал, что Frontline Club привлекает специализированную аудиторию, уже знакомую с русской культурой. Я оставил пьесу в довольно «сыром» состоянии. Например, я мог бы побаловать свою аудиторию ссылками на «дачи», а не на «загородные дома». Я оставил язык, звучащий довольно «странно» или «иностранно». Для английского уха это было несколько высокопарно, хотя для людей, уже знакомых с русской культурой, сработало.
В 2016 году Королевский театр Плимута поставил «Война » в Драм-театре в Плимуте (их студия примерно на 200 мест). Я доработал свой перевод вместе с режиссером Майклом Фентиманом, который руководил постановкой в Плимуте. Фентиман умел прояснять культурные отсылки, которые были бы непонятны британской публике. Таким образом, «дача» станет «загородным домом». Но были и более сложные решения, которые нужно было принять в отношении «скрытых» ссылок.
Например, одна сцена в Война относится к «другой стране», не уточняя, какая именно. Русские зрители со сцены узнают, что речь идет об Украине. Россия ведет скрытую, а затем и открытую войну против Украины с 2014 года. Было бы неправильно называть Украину в этой сцене, поскольку драма работает на метафорическом уровне, а также косвенно комментирует геополитику реального мира. Фентиман призвал меня развивать референсы определенным образом. Например, российский тележурналист, который охотно транслирует «фейковые новости» об Украине, обращается к «ним» и «они».
Изображение от Dragonfly Design © создано для постановки Королевского театра Плимута (2016) по пьесе Михаила Дурненкова «Война еще не началась» в переводе Ноа Биркстед-Брина.В своем втором переводе, работая с Фентиманом, я остановился на «тех других людях», что неявно ксенофобно или, по крайней мере, осуждающе. Этот менее буквальный подход к исходному тексту помог создать ощущение двух враждебных, воюющих соседних стран без необходимости указывать Россию и Украину. Я думаю, это даже добавило драматизма сцене, подчеркнув менталитет «мы против них», который мотивировал сцену и пьесу в целом. (Драматург критически смотрит на менталитет «мы против них», а не одобряет его!).
В январе 2018 года в лондонском театре Southwark Playhouse открылась новая постановка «Война ». Продюсирует его та же компания Theatre Royal Plymouth, но режиссер новый, поэтому и перевод будет другим. На сегодняшний день это мой любимый опыт перевода. Работая с режиссером Гордоном Андерсоном, я изменил свой перевод даже больше, чем в 2016 году.
Я еще больше отошел от перевода как технического процесса, «верного» оригиналу. Телевизионный опыт Андерсона дал ему возможность отредактировать и оформить диалоги, что сделало его на шаг ближе к адаптации. В прошлом я мог бы возразить. Ученые часто считают, что сохранение «иностранности» языка пьесы является высшим приоритетом перевода. Тем не менее, мой подход к переводу изменился за многие годы, и Андерсон подтолкнул меня к дальнейшему развитию моего подхода. Иногда я добавлял диалоги, а иногда вырезал диалоги из сцен, где я чувствовал, что дух оригинала «теряется в переводе».
При таком способе работы переводчик фактически создает «новую пьесу». Очевидно, что эта «новая пьеса» должна воплощать дух оригинала, но она не должна быть слишком верна оригиналу. Переводя «Война » в третий раз, я хотел, чтобы лондонская публика прочувствовала драматизм (сюжет и структуру) этой пьесы, не увязая в «странности» самого языка. Этот метод отражает более тонкий взгляд на русскую культуру. Он направлен на создание естественно звучащего текста на английском языке, который сохраняет различие или даже «странность» в сюжете или персонажах.
В этом есть смысл, если подумать. Ведь русская культура не «замкнута» в собственном пузыре. Я регулярно общаюсь с русскими драматургами, которые говорят мне, что они в равной степени вдохновлены русской культурой, как и британской драматургией. Любой перевод должен найти баланс между «странностью» (или «иностранностью») и «естественностью». Язык не должен быть препятствием для аудитории. В противном случае русские пьесы переводятся исключительно для того, чтобы их смотрела публика, уже знакомая с русской культурой.
Я пришел к выводу, что перевод — это скорее захват «незнакомых способов мышления». В Война есть ряд конкурирующих реальностей. Разные персонажи видят мир по-разному. Пьеса предполагает, что «твоя правда» и «моя правда» не могут быть правдой одновременно. Другими словами, «: Война » предлагает опыт жизни в эпоху постправды — столь же актуальную для британской аудитории, как и для российской. Я пришел к выводу, что перевод подобен рассказу кому-то о сне, который вы видели прошлой ночью. Вы должны как можно яснее объяснить увиденное на понятном им языке. Смысл сна туманный…. Важно то, как вы себя чувствовали, когда вы спали, и найти естественный способ объяснить слушателю странные переживания во сне. Я надеюсь, что мой наименее «верный» перевод Война передает сказочное, но захватывающее качество оригинальной пьесы ясным и ясным языком.
Креативное многоязычиеРусскийПереводПодача заявления на изучение современных языков
Наташа Райан Оставить комментарий
По мере приближения нового семестра наши мысли обращаются к следующему раунду приема в Оксфорд. Если вы идете в 12-й класс, самое время начать изучать варианты, и вы можете начать с посещения нашего дня открытых дверей 14 сентября. Если вы идете в 13-й класс, вы должны начать составлять свое заявление: составить свое личное заявление, подготовиться к вступительным испытаниям, подумать о любой письменной работе, которую вам нужно отправить. Вы можете увидеть процесс, изложенный на веб-сайте университета, и помните, что крайний срок подачи заявок в UCAS — 18:00 15 октября.
Итак, что мы ищем в кандидате на современные языки? Здесь доктор Тим Фаррант, преподаватель французского языка в колледже Пембрук, рассказывает о некоторых вещах, на которые он обращает внимание при оценке заявлений кандидатов… , как с точки зрения преподавателей, так и студентов. Мы собрали некоторые из них в плейлист, который вы можете посмотреть здесь.
подача заявления в ОксфордПодача заявления на изучение современных языковПереводы: Громкоговоритель на даче
Добавить в избранное
«Я читал перевод Стенли Куница, и он перевел последнюю строчку так: «…И он был привязан ко мне». это говорит? — спросила переводчица Джудит Хемшемейер. Она говорила о переводе строки «А я была его женой» в конце стихотворения Анны Ахматовой. — Ты видишь, что сделал Куниц? — спросил Хемшемейер. «Он забрал стихотворение у женщины и отдал мужчине. Это меня так зажгло!»
Литературные переводчики несут на своих плечах бремя многих миров. При чтении произведений русских мастеров – Достоевского, Пушкина, Толстого, Ахматовой – мы можем приписывать английские слова автору-первоисточнику, хотя на самом деле они являются переложением оригинала.
Констанс Гарнетт, плодовитый переводчик с русского на английский в начале 1900-х годов, сделала книги «Война и мир », «Преступление и наказание» и «Анна Каренина » доступными для многих, но, по словам поэта и публициста Иосифа Бродского, Причина, по которой англоязычные читатели едва могут отличить Толстого от Достоевского, заключается в том, что они не читают прозу ни того, ни другого. Они читают Констанс Гарнетт. Сегодня вы найдете несколько переводов одних и тех же русских названий на полках книжных магазинов. Что представляет собой настоящий перевод? Не существует установленной формулы, хотя знание обоих языков, знание культуры и времени, а также стилистический подход являются основными элементами.
Хемшемейер не думала переводить Ахматову, хотя, прочитав версию Куница, поняла, что ей необходимо взяться за проект. По счастливой случайности коллега из Университета Рутгерса, где она преподавала писательское мастерство и литературу, познакомил ее с покойным Эдом Хоганом, издателем Zephyr Press. Он жаждал интересного проекта; она была на пороге начала. Они совместно работали над тем, что стало Полным собранием стихов Анны Ахматовой , двуязычным двухтомником, который был распродан после выпуска. Профессор, который сейчас на пенсии, называет 15 лет, которые потребовались, чтобы перевести всю жизнь Ахматовой, «моей неофициальной докторской степенью».
Она выучила русский язык, чтобы понимать стихи, и слушала их вслух, чтобы услышать ритмы и звуки драйва. Переводы требовали многочисленных правок; трудно перевести текучесть русского языка с его гибким порядком слов, изменчивыми окончаниями и интонациями в более строгий английский язык. «Если вы будете рифмовать так, как это делает Ахматова, то есть abab , это будет звучать как «Джек и Джилл» по-английски. Читатель угадал бы слово до того, как оно появилось бы из-за схемы рифмовки, поэтому мне пришлось подумать об этом», — сказал Хемшемейер.
Она дала Ахматовой свои строки, глаголы и образы и предпочла не рифмовать в ущерб смыслу. «Я обнаружил, что использую приемы английской поэзии, такие как ассонанс, аллитерация и внутренняя рифма. По сути, каждое стихотворение представляло собой отдельную головоломку. К счастью, я люблю головоломки».
Для некоторых переводчиков сохранение размера и рифмы произведения не подлежит обсуждению. Прочитав « Евгений Онегин» Александра Пушкина в его первоначальном виде, Джеймс Э. Фален, профессор русского языка в Университете Теннесси, вспоминает, что был очарован романом в стихах; последующие английские переводы, однако, оставили его неудовлетворенным. Его «донкихотские усилия» по переделке первых нескольких строф закончились семилетними упражнениями в переводе. Часть задачи заключалась в том, чтобы сохранить строфу Онегина, неизменную 14-строчную сонетную форму, на которой строится история. «Я думаю, что форма произведения является такой же частью его значения, как и его содержание», — сказал Фален. «Полное игнорирование этого является его нарушением. Это то, что Владимир Набаков назвал бы парафразом. Если вы будете соблюдать форму, вы пойдете на компромисс с точным смыслом. С другой стороны, если вы передаете точный смысл и мало или ничего формы, вы в равной степени предаете произведение».
Сохранение формы, размера и рифмы более чем 5000 строк означало, что ему нужно было согласовать то, что он мог сохранить, с тем, что нужно было добавить для достижения единого, англизированного целого.
Если оставить в стороне поэтику, может показаться, что переводчикам прозы легче работать, учитывая обширный характер текста романа. Возможно, но дьявол кроется, так сказать, в деталях.
Американский писатель и поэт Ричард Пивер и его русская жена Лариса Волохонская вот уже 30 лет сотрудничают над русско-английскими переводами. Начали с Достоевского «Братья Карамазовы» , потому что они чувствовали, что ни один из предыдущих переводов не уловил гештальт произведения. «Мы поняли, что стиль оригинала был проигнорирован или «исправлен» предыдущими английскими переводчиками, а это означает, что многократная озвучка романа, включая голос рассказчика (который не является Достоевским), была потеряна. Мы хотели вернуть роману это главное измерение», — говорит Пивер.
Их интуиция окупилась. В 1991 году перевод был удостоен премии ПЕН-клуба. В разные годы они переводили классиков Чехова, Пастернака, Гоголя и Толстого, чьи Анна Каренина принесла им вторую премию ПЕН-клуба (также выбор Книжного клуба Опры). Как писал Пивер во вступлении к своему переводу «Войны и мира », «Толстовская проза — это художественное средство; это все единое целое; это не хорошая и не плохая русская проза, это толстовская проза. То, что переводчик должен искать в своем родном языке, является эквивалентом этого художественного средства. Он должен иметь свободу на своем родном языке, чтобы быть верным оригиналу».
Без переводчиков двери к чужим культурам и представлениям были бы навсегда заперты. Хемшемейер описывает процесс перевода как радостную одержимость. «Ахматова была первой из русских поэтов, которая честно написала о мужчинах и женщинах, — сказала она. «Я не вставлял, ничего не добавлял и ничего не убирал. Я просто хотел донести ее стихи до тех, кто говорил по-английски».
Как читатели, мы доверяем авторам, но важно помнить, что перевод — это интерпретация того, что мы (еще) не читали в исходном виде.
Марина Четнер — независимый писатель из Лос-Анджелеса.
Анна Ахматова, перевод Джудит Хемшемейер Он любил в жизни три вещи:
Вечернюю песню, белых павлинов
И старые карты Америки.
Он ненавидел, когда дети плакали,
Он ненавидел чай с малиновым вареньем
И женские истерики.
…А я была его женой.
9 ноября 1910, г. Киев Первоначально опубликовано
Позиция в книге заказов HAL составляет 52 000 крор рупий; Вероятно, к концу 21 финансового года он вырастет до 1 10 000 крор рупий: R Madhavan, CMD
Совет по оборонным закупкам (DAC) дал разрешение на 39 000 крор рупий, из которых 11 000 крор рупий будут потрачены на покупку 12 самолетов Су-30МКИ. Кроме того, они покупают и МиГ-29.и, как правило, он поступает прямо из России, и мы внесем в него некоторый вклад, когда они будут модернизированы. HAL внесет свой вклад в его модернизацию. и сегмент ремонта и капитального ремонта во время эксклюзивного интервью
В: Расскажите нам о важных новостях о мегазаказах правительства на 39 рупий.000 крор? Разбивайте заказы, которые будут поступать в HAL, и как вы планируете их выполнять?
A: Совет по оборонным закупкам (DAC) дал свое разрешение на 39 000 крор рупий, из которых 11 000 крор рупий будут потрачены на покупку 12 самолетов Су-30МКИ. Кроме того, они также покупают МиГ-19, и, как правило, они идут прямо из России, и мы будем иметь в этом определенный вклад, когда они будут модернизированы. В его обновлении будет вклад HAL.
В: Каковы сроки выполнения этих заказов и считаете ли вы, что вам потребуются расширения на вашем производстве?
О: Мы ожидаем, что заказ будет размещен в ближайшие 4-6 месяцев. DAC только что одобрил, и размещение заказа займет 4-6 месяцев. В Процедуре оборонных закупок (DPP) предусмотрена ускоренная процедура, соответственно столько времени займет размещение заказов. Мы можем поставить наш первый самолет в течение 12 месяцев с момента размещения заказа. Это можно сделать в существующей мощности. Нет необходимости в расширении объекта, потому что мы разрабатывали 12 самолетов Су-30, которые были завершены в прошлом месяце. И на том же предприятии в Нашике мы также можем завершить дальнейшее производство самолета.
В: Какую прибыль вы ожидаете от этих заказов? Есть ли ограничение на полях?
О: Согласно DPP, есть назначенный источник, и мы ожидаем, что мы являемся назначенным источником для него. У него маржа 7,50%, а все наши новые проекты происходят только с 7,50%.
В: Каков существующий портфель заказов HAL, кроме заказов на сумму 39 000 рупий, которые были утверждены и ожидается их оформление? Ожидаете ли вы каких-либо новых заказов, которые могут добавиться в этом году, и если да, то каков будет размер вашего портфеля заказов в конце финансового года?
A: Наша текущая позиция в книге заказов составляет 52 000 крор рупий. Если смотреть по годовым продажам, то это остаток еще на 2 года-два с половиной года. Наша позиция в книге заказов должна быть рассчитана на 5 лет, в которых мы чувствуем себя более комфортно, потому что время нашего следующего цикла больше. Соответственно, мы ожидаем, что в этом году наша позиция в портфеле заказов достигнет примерно 1 лакха 10 000 крор. Мы ожидаем, что в течение следующих пяти лет портфель заказов улучшится примерно до 2 лакхов 5000 крор рупий. Это минимальная позиция в книге заказов. Таким образом, позиция в книге заказов будет довольно сильной, особенно с точки зрения Атманирбхар Бхарата (самостоятельной Индии), при которой большая часть индийских закупок будет происходить из индийских источников, даже в случае сил обороны. Таким образом, мы также получим некоторые преимущества от него.
В: Атманирбхар Бхарат дает дополнительный толчок, и вы предусмотрели книгу заказов на следующий год и несколько лет после него. Какие заказы вы ожидаете и есть ли сроки, в которые это произойдет? Есть ли сегмент, в котором ваше участие увеличится?
О: К счастью, сейчас мы находимся в очень сильной позиции. Многие из наших проектов работают и приносят плоды в этом году и в ближайшие пару лет. В основном 83 TEJAS будут одобрены кабинетом министров, и это первый заказ, который мы ожидаем в этом году. Наряду с TEJAS мы сразу же получим заказ на 15 вертолетов. Я думаю, что эти два заказа мы получим до конца этого года. В дополнение к этому, наш легкий вертолет общего назначения (LUH) был сертифицирован, и его производство скоро начнется. Для нас это новое направление бизнеса. Наряду с этим у нас также есть легкий боевой самолет (LCA) TEJAS Mark II, а затем появится усовершенствованный средний боевой самолет (AMCA). Таким образом, в книге заказов на HAL есть длинная видимость.
В: У вас есть 20 производственных подразделений и 11 научно-исследовательских центров в 8 местах по всей стране. Вы сказали, что можете выполнять заказы DAC с имеющимися мощностями, но у вас есть четкое представление о росте в книге заказов. Будете ли вы создавать дополнительные мощности для этого в течение определенного периода времени, если да, то расскажите нам о планах расширения, которые у вас есть?
О: Ежегодно мы вкладываем около 1500 крор рупий в капитальные затраты. Помимо этого, наши существующие мощности достаточно хороши, чтобы занять возможные позиции в портфеле заказов. Наше расширение в основном происходит на базе поставщиков, потому что в наши дни максимум нашего производства происходит за счет аутсорсинга. Таким образом, лучшее преимущество будет у индийских поставщиков, которые связаны с нами. Есть около 2000 поставщиков, которые занимаются производством вместе с нами, и для них видно больше возможностей в заказах, которые мы получим от Atmanirbhar Bharat.
В: На рынке растет доля ремонта отечественных самолетов и вертолетов. Капитальный ремонт составил 55% от общего оборота HAL в 2020 финансовом году. Забегая вперед, какова его видимость и перспективы с точки зрения дохода, который вы от него получите?
О: Сегмент ремонта и капитального ремонта (ROH) HAL вырос примерно на 20% в прошлом году. Тем не менее, производственный сектор остался неизменным по сравнению с предыдущим годом. В будущем ROH останется для нас сильным. Наряду с ROH мы также смотрим в сторону сектора гражданской авиации. Это одна из областей, в которую мы собираемся войти, и именно в этой области мы чувствуем, что у нас есть хорошие возможности.
В: 40% вашего дохода приходится на производство. В 20 финансовом году вы произвели 31 новый самолет и вертолет, 117 новых авиадвигателей и всего 199 самолетов и 490 авиадвигателей. Что вы думаете об этом на 21 финансовый год и считаете ли вы, что в этот раз рост продаж этого типа продуктов будет лучше?
О: Наш состав производства и ремонта и капитального ремонта в этом году не изменился. То есть мы будем выпускать столько же самолетов и будем продолжать капитальный ремонт. Сектор капитального ремонта станет несколько больше, поскольку требования к капитальному ремонту Су-30 возрастают. Таким образом, сегмент капитального ремонта в этом году вырастет еще больше. Так что более-менее состав останется таким же, как был в этом году.
В: Сообщите нам о предложении о продаже (OFS), которое запланировало правительство?
О: Процесс начался, и очень скоро мы будем на рынке еще с 15% акций.