Русский язык 5 класс упражнение 111: Номер №111 — ГДЗ по Русскому языку 5 класс: Ладыженская Т.А.

Содержание

Номер №111 — ГДЗ по Русскому языку 5 класс: Ладыженская Т.А.

войтирегистрация

  1. Ответкин
  2. Решебники
  3. 5 класс
  4. Русский язык
  5. Ладыженская
  6. Номер №111

НАЗАД К СОДЕРЖАНИЮ

2012г.ВыбранВыбрать ГДЗ (готовое домашние задание из решебника) на Номер №111 по учебнику Русский язык. 5 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений 1, 2 части. М. Т. Баранов, Т.А. Ладыженская, Л. А. Тростенцова и др.; Просвещение, 2012г..

2019г.ВыбранВыбрать ГДЗ (готовое домашние задание из решебника) на Номер №111 по учебнику Русский язык. 5 класс. Учебник для общеобразовательных организаций в 2 частях. Т.А. Ладыженская, М. Т. Баранов, Л. А. Тростенцова и др.; Просвещение, 2019г.

Условие 20122019г.

Cменить на 2012 г.

Cменить на 2019 г.

Найдите в тексте личные местоимения. Устно укажите их падеж и число. Как пишутся местоимения с предлогами?
Мы с приятелем3 вдвоём замечательно живём! Мы такие с ним друзья, — куда он, туда и я.
Я карандаш с бумагой взял, нарисовал дорогу, на ней быка нарисовал, а рядом с ним корову.(С. Михалков)вдвоём, втроём

Диктант (см. памятку). Обозначьте падеж имён существительных.

П..хать землю, на соседн..м3 огород.., уча(?)ствовать в уборк.. урожая, вые..жает на комбайн.., в сер(?)ёзной брош..ре2, разд..ваться в выш..не, солов(?)иную трель, налево по турис(?)ской тропе, продвигаться вперёд скво.

.ь ч..щу, ж..леть ребёнка, о неуклюж..м косолап..м медвед.., труслив..м зайц.. и ло..кой обез(?)яне, по щ..чьему веленью, нал..вные яблоки на ветк.., тяжёл.. колос(?)я пшеницы.

Решение 1

Решение 1

Решение 2

Решение 2

Решение 3

Решение 4

ГДЗ по Русскому языку 5 класс: Ладыженская Т.А.

Издатель: Т.А. Ладыженская, М. Т. Баранов, Л. А. Тростенцова, 2012г. / 2019г.

ГДЗ по Русскому языку 5 класс: Разумовская М.М.

Издатель: М.М. Разумовская, С.И. Львова, В.И. Капинос. 2012-2018г.

Сообщить об ошибке

Выберите тип ошибки:

Решено неверно

Опечатка

Плохое качество картинки

Опишите подробнее
в каком месте ошибка

Ваше сообщение отправлено
и скоро будет рассмотрено

ОК, СПАСИБО

[email protected]

© OTVETKIN.INFO

Классы

Предметы

Тренажер по русскому языку.

5 класс. К учебнику Т.А. Ладыженской и др. «Русский язык. 5 класс» (Галина Потапова)

244 ₽

199 ₽

+ до 36 баллов

Бонусная программа

Итоговая сумма бонусов может отличаться от указанной, если к заказу будут применены скидки.

Купить

Цена на сайте может отличаться от цены в магазинах сети. Внешний вид книги может отличаться от изображения на сайте.

В наличии больше 30 шт.

В наличии в 603 магазинах. Смотреть на карте

100

Цена на сайте может отличаться от цены в магазинах сети. Внешний вид книги может отличаться от изображения на сайте.

Данное пособие полностью соответствует федеральному государственному образовательному стандарту (второго поколения). Тренажёр содержит большое количество упражнений по всем темам, изучаемым в 5-м классе.

Систематическая работа с пособием позволит: — формировать навык и умение грамотного письма; — поддерживать правописные навыки в активном состоянии; — целенаправленно и систематически работать над изучаемым ма-териалом; — системно повторять ранее изученные разделы; — выявлять пробелы в знаниях; — вести систематическую коррекционную работу; — готовиться к контрольным работам, диктантам, ВПР. Пособие предназначено учащимся 5-х классов, учителям, методистам, репетиторам, а также родителям, которые хотят помочь своим детям преодолеть трудности в освоении программы.

Описание

Характеристики

Данное пособие полностью соответствует федеральному государственному образовательному стандарту (второго поколения). Тренажёр содержит большое количество упражнений по всем темам, изучаемым в 5-м классе. Систематическая работа с пособием позволит: — формировать навык и умение грамотного письма; — поддерживать правописные навыки в активном состоянии; — целенаправленно и систематически работать над изучаемым ма-териалом; — системно повторять ранее изученные разделы; — выявлять пробелы в знаниях; — вести систематическую коррекционную работу; — готовиться к контрольным работам, диктантам, ВПР.

Пособие предназначено учащимся 5-х классов, учителям, методистам, репетиторам, а также родителям, которые хотят помочь своим детям преодолеть трудности в освоении программы.

Экзамен

На товар пока нет отзывов

Поделитесь своим мнением раньше всех

Как получить бонусы за отзыв о товаре

1

Сделайте заказ в интернет-магазине

2

Напишите развёрнутый отзыв от 300 символов только на то, что вы купили

3

Дождитесь, пока отзыв опубликуют.

Если он окажется среди первых десяти, вы получите 30 бонусов на Карту Любимого Покупателя. Можно писать неограниченное количество отзывов к разным покупкам – мы начислим бонусы за каждый, опубликованный в первой десятке.

Правила начисления бонусов

Если он окажется среди первых десяти, вы получите 30 бонусов на Карту Любимого Покупателя. Можно писать неограниченное количество отзывов к разным покупкам – мы начислим бонусы за каждый, опубликованный в первой десятке.

Правила начисления бонусов

Книга «Тренажер по русскому языку. 5 класс. К учебнику Т.А. Ладыженской и др. «Русский язык. 5 класс»» есть в наличии в интернет-магазине «Читай-город» по привлекательной цене. Если вы находитесь в Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде, Казани, Екатеринбурге, Ростове-на-Дону или любом другом регионе России, вы можете оформить заказ на книгу Галина Потапова «Тренажер по русскому языку. 5 класс. К учебнику Т.А. Ладыженской и др. «Русский язык. 5 класс»» и выбрать удобный способ его получения: самовывоз, доставка курьером или отправка почтой. Чтобы покупать книги вам было ещё приятнее, мы регулярно проводим акции и конкурсы.

Языковая сложность FSI

Рейтинг языковой сложности FSI

Как новичок, надеющийся открыть для себя относительно безболезненный язык, вам может быть интересно, какие из них самые легкие для начинающих. Кроме того, вы, возможно, уже владеете несколькими языками и теперь ищете новое задание.

Всякий раз, когда мы говорим о самых простых языках для носителей английского языка, такие вещи, как французский и испанский, упоминаются в числе первых, в то время как на другом конце шкалы всегда находятся китайский и японский языки. Но что делает один язык сложнее другого? И как мы можем это измерить?

Хотя однозначного ответа на вопрос о самых простых или самых сложных языках нет, одним из часто цитируемых источников является система ранжирования языков FSI, которая оценивает языки с точки зрения того, сколько времени обычно требуется носителям английского языка для их изучения.

Хотя эти списки не заканчивают дискуссию, они являются хорошей отправной точкой, и чтобы помочь вам понять эти рейтинги, в этом посте я объясню, как они рассчитываются, прежде чем обсуждать, что делает некоторые языки более сложными, чем другие.

Что такое рейтинг FSI?

Каждый учащийся уникален, и сложность трудно измерить количественно, поэтому попытка установить относительные уровни сложности языков — это в значительной степени субъективное упражнение.

Тем не менее, опыт Института дипломатической службы в обучении тысячам студентов широкому кругу языков в течение примерно 70 лет дает нам уникальный источник эмпирических данных по этому вопросу.

Основываясь на почти трех четвертях века занятий, FSI смогла классифицировать языки в соответствии со средним количеством времени, которое требуется учащимся для достижения « Профессиональная рабочая квалификация ».

На языке правительства США это соответствует баллу «Говорение-3/Чтение-3» (S-3/R-3) по межведомственной языковой круглой шкале , что примерно равно B2/C1 в Общеевропейских компетенций владения иностранным языком .

Это означает, что эти рейтинги являются для нас одним из способов получить более четкое представление о том, какие языки легко или сложно освоить носителям английского языка.

Языковые категории следующие:

  • Категория I – Языки, которые обычно требуют около 24-30 недель или 600-750 академических часов для достижения уровня S-3/R-3. В эту группу входят такие языки, как французский, испанский, румынский и голландский.
  • Категория II — Немецкий — Язык, для изучения которого требуется около 30 недель в отдельной категории.
  • Категория III – Языки, которые обычно требуют около 36 недель или 900 часов обучения для достижения уровня S-3/R-3. Эти языки немного сложнее, и в эту группу входят индонезийский и суахили.
  • Категория IV – Учащимся обычно требуется около 44 недель или 1100 академических часов, чтобы достичь уровня S-3/R-3. Это самая большая группа, содержащая самые разные языки, включая русский, хинди, тамильский, тайский, вьетнамский, турецкий, финский и многие другие. Их называют «жесткими языками».
  • Категория V . Обычно требуется 88 недель или 2200 часов, чтобы достичь уровня владения этими языками S-3/R-3. В эту небольшую группу «сверхсложных языков» входят китайский (мандарин), кантонский, японский, корейский и арабский.

Хотя эти категории не обязательно сообщат вам, насколько сложным будет для вас тот или иной язык, они все же являются полезным руководством. Так, например, эти рейтинги говорят вам, что для носителя английского языка арабский язык, вероятно, будет более сложной задачей, чем суахили, и что его изучение, вероятно, займет как минимум в два раза больше времени.

Однако эти категории не говорят нам почему одни языки сложнее других.

  • Что делает китайский язык более сложным, чем индонезийский?
  • Почему немецкий язык в
    категории II
    , а голландский только в категории I ?

Помимо относительной сложности, если вы думаете о изучении нового языка, может быть полезно знать, с какими лингвистическими проблемами вы столкнетесь, поэтому теперь давайте рассмотрим факторы, влияющие на эти рейтинги.

Грамматика

Если вы изучали французский или испанский в школе, вам могут до сих пор сниться кошмары об уроках грамматики, но правда в том, что грамматика обоих этих языков относительно проста для носителей английского языка. Это одна из причин, почему им обоим Категория I языков — хотя в среднем большинству людей требуется дополнительно шесть недель, чтобы достичь уровня S-3/R-3 в , отчасти из-за немного более сложной грамматики.

Двигаясь вниз по списку, в категории II мы находим немецкий язык, известный своей сложной грамматикой. Основная проблема заключается в том, что в этом немецком языке используются падежи, что означает, что слова меняют свою форму в зависимости от их роли в предложении.

Языки с падежами выучить труднее, а четырех падежей в немецком, наряду с незнакомым порядком слов и некоторыми другими сложными особенностями, достаточно, чтобы получить 9 баллов.0023 Категория II рейтинга.

Когда слова изменяют свою форму — например, в немецких падежах или окончаниях испанских глаголов — говорят, что язык «флективен», и в целом, чем более флексивен язык, тем сложнее он становится.

Русский язык — это сильно флективный язык с шестью падежами, что делает его крайне трудным для изучения. Это основная причина, по которой он находится в категории IV . Однако, если вы думаете, что это сложно, знайте, что в финском восемь падежей, а в венгерском — как минимум 18, и в результате эти языки являются одними из самых сложных для освоения носителями английского языка.

Если вы изучали испанский или французский язык в школе, вы, вероятно, также помните, что существительные бывают мужского или женского рода. В немецком также есть существительные среднего рода, но в чешском есть даже четвертый грамматический род, что добавляет дополнительный уровень сложности.

С другой стороны, восточноазиатские языки, как правило, не склонны и не имеют рода, что делает их грамматику относительно простой — например, в них нет времен глаголов или окончаний множественного числа.

Однако некоторые компенсируют это с помощью классификаторов, системы, в которой каждому существительному соответствует слово, которое «классифицирует» его, и вы не можете сосчитать существительное, если не знаете соответствующий классификатор.

Классификаторы важны, в частности, для китайского и тайского языков, а в тайском языке их 338. Одного этого недостаточно, чтобы гарантировать, что тайский язык будет помещен в категорию IV , но вам придется с этим бороться, если вы хотите его выучить.

Словарный запас

Хотя понимание абстрактных правил грамматики может быть трудной умственной задачей, если подумать, одна из самых удивительных вещей в свободном владении новым языком — это запоминание многих тысяч слов, необходимых для эффективного общения. По этой причине словарный запас является еще одним важным фактором, который может повлиять на уровень сложности языка.

Возьмем, к примеру, французский язык. Есть очень конкретная причина, по которой этот язык считается легким для говорящих по-английски, и это потому, что французский и английский имеют огромное количество родственных слов или слов, которые одинаковы в обоих языках.

За почти тысячу лет — точнее, с момента вторжения норманнов в Англию в 1066 году — английский язык впитал чрезвычайно большое количество слов из французского; в настоящее время подсчитано, что около трети всех английских слов имеют французское происхождение.

Это значительно упрощает изучение французского языка для носителей английского языка, поскольку, если вы говорите по-английски, у вас уже есть огромный банк французских слов. По разным причинам то же самое относится к немецкому и, в меньшей степени, к другим близкородственным европейским языкам.

Сравните это с такими языками, как китайский или тамильский. В китайском языке есть небольшое количество заимствованных слов из английского — например, 沙发 sh ā f ā , что означает «диван», — но не ожидайте, что найдете намного больше. Это означает, что если вы хотите выучить китайский язык, вам придется выучить много новой лексики, а поскольку слова такие разные, их труднее запомнить.

Китайский язык входит в категорию категории V , но это одна из причин, по которой категории IV  такой большой. Это все языки, у которых мало, если вообще есть, родственных слов с английским, поэтому простое запоминание большого количества слов, необходимых для достижения S-3/R-3, занимает больше времени.

Произношение

Еще одним камнем преткновения является произношение.

Подумайте о звуке «р» во французском, немецком и испанском языках; в каждом из этих языков он разный, но все три версии могут быть проблематичными для носителей английского языка.

Выводя это на новый уровень, чешский ř считается настолько трудным для произношения, что даже чешских детей нужно учить правильному произношению в школе.

Однако произношение обычно не учитывает язык, отнесенный к более высокой категории FSI, поскольку люди, как правило, способны произносить большинство звуков достаточно точно, чтобы их понимали.

Это если мы не говорим о тональных языках, и в этом случае это совсем другая история.

В тональных языках тон или высота слова могут полностью изменить его значение, так что, например, слог «ма» в китайском языке имеет пять различных значений в зависимости от того, произносите ли вы его с высоким тоном, повышающимся тоном , тон, который падает, затем повышается, падающий тон или плоский тон.

Для носителей тональных языков слова, произносимые с разными тонами, столь же различны, как слова «read» и «road» для носителя английского языка, но если вы не говорите на тональном языке, это может показаться совершенно чуждым понятием. .

Хуже того, иногда слова с противоположным значением различаются только по тону. Например, в китайском языке 买 m ăi произносится с нисходящим тоном, а 卖 mài произносится с нисходящим тоном — первое означает «купить», а второе — «продать».

Точно так же в тайском языке ใกล้ glâi с нисходящим тоном означает «близко», а ไกล glai со средним тоном означает «далеко». Как вы можете себе представить, это то, с чем многие люди борются, поэтому неудивительно, что тональные языки, такие как вьетнамский, бирманский и тайский, находятся в категории IV .

Система письма

Тайский, китайский и бирманский языки также имеют свои собственные системы письма, и это может стать еще одним трудоемким препятствием на пути к освоению языка.

В случае тайского языка вы имеете дело с алфавитом, хотя и с 44 согласными, 16 гласными и четырьмя знаками тона, что намного больше, чем 26 букв, используемых в английском языке. Тайская система письма усложняется еще и тем, что гласные могут быть написаны до, после, над или под согласной, а также нет пробелов между словами.

Эта система письма является еще одной причиной, по которой тайский язык является языком категории IV , и то же самое относится к другим языкам со сложными алфавитами, таким как хинди, тамильский или амхарский — все языки категории IV. Это также является одной из причин того, что арабский язык, еще один язык со сложной системой письма, находится в 9-м классе.0023 Категория V .

Тем не менее, все эти языки используют системы письма, основанные на алфавитах. Китайский, с другой стороны, пишется с помощью иероглифов, и вам нужно освоить не менее 3000 из них, чтобы стать действительно грамотным. Носители языка с университетским образованием обычно знают около 8000.

В японском языке также используются китайские иероглифы, хотя широко используются только около 2000, но они используются в сочетании с двумя другими полными алфавитами, что еще больше усложняет ситуацию.

В обоих случаях это основная причина, по которой эти языки попадают в категорию V .

Однако не все системы письма сложны для изучения. Корейский, еще один язык категории V , имеет систему письма, которая считается одной из самых простых в мире, так что это не причина его ранжирования.

Точно так же в русском и греческом языках используются разные алфавиты, но письмо легко выучить, так что опять же, незнакомого письма самого по себе недостаточно, чтобы считать язык сложным.

Идиоматические выражения

Когда мы говорим о сложности языков, часто упускается из виду то, насколько они идиоматичны.

Вспомните английское выражение «не считайте цыплят, пока они не вылупились». Каждый носитель английского языка понимает, что это значит, но для тех, кто изучает английский язык и никогда раньше не слышал этого выражения, разговоры о цыплятах и ​​вылуплении, скорее всего, вызовут крайнее недоумение.

Теперь попробуйте представить себе языки, в которых подобные выражения чрезвычайно распространены и пронизывают большую часть повседневной речи.

Венгерский, например, язык с самой сложной грамматикой, которую только можно встретить, часто приводится в качестве примера крайне идиоматичного языка. Это означает, что часто, даже если вы понимаете каждое слово в предложении, вы все еще можете оставаться в неведении относительно смысла.

Китайский — еще один язык, который усложняется из-за частого использования идиом. Как любят говорить китайцы, у Китая долгая история, а язык пропитан культурой, которая насчитывает тысячелетия, что делает его немного труднее для понимания посторонними.

Расстояние от английского

Большинство факторов, которые мы видели до сих пор, такие как грамматика, словарный запас и даже идиомы, часто связаны с тем, насколько близко язык связан с английским.

Голландский язык, например, является одним из ближайших родственников английского языка и считается легким благодаря большому сходству в грамматике и лексике. То же самое относится и к скандинавским языкам, хотя они расположены несколько дальше на генеалогическом древе. Не случайно все эти языки встречаются в Категория I .

Голландский, английский и скандинавские языки принадлежат к германской семье, но такие языки, как французский, испанский и итальянский, произошли от латыни и принадлежат к романской ветви генеалогического древа. Тем не менее, они по-прежнему являются близкими родственниками английского языка и также находятся в категории I.

Аномалия немецкого языка, потому что, хотя это германский язык и тесно связанный с английским языком, он находится в категории категории II , в основном из-за его сложная грамматика.

Однако, когда вы продвигаетесь дальше по генеалогическому древу, даже родственные языки могут стать трудными.

Германские языки и романские языки, наряду со славянскими языками, такими как русский, и индоарийскими языками северной Индии, такими как хинди и бенгали, принадлежат к большой группе, известной как индоевропейские языки.

Однако русский и хинди настолько отличаются от английского — и друг от друга, — что факт наличия общих далеких корней не имеет большого значения, и оба эти языка по-прежнему представляют собой серьезные проблемы для носителей английского языка.

В то же время принадлежность к неродственной семье не обязательно делает язык трудным. Индонезийско-малайский язык является австронезийским языком, который совершенно не связан с английским, но благодаря своей относительно простой грамматике, легкому произношению и использованию латинского алфавита он по-прежнему классифицируется только как язык категории III , такой же, как немецкий.

Диалекты

Когда вы пытаетесь определить самые простые и самые сложные языки для изучения англоговорящими, рейтинг FSI является полезным инструментом. Однако есть некоторые факторы Языковой рейтинг FSI не учитывается.

Одним из них является то, что некоторые языки значительно различаются в разных регионах, где на них говорят, и, возможно, лучшим примером этого является арабский.

Арабский язык известен как языковой континуум. Это означает, что на многих диалектах арабского языка говорят на обширной территории, и, хотя люди из соседних регионов могут понимать друг друга, чем дальше вы путешествуете, тем менее понятными становятся диалекты.

Для изучающего арабский язык это проблема, потому что если вы, например, изучаете египетский арабский язык, вы можете чувствовать себя совершенно потерянным, пытаясь общаться с носителем диалекта Саудовской Аравии (которых существует несколько).

Этот вариант не учитывает арабский язык, относящийся к категории V , поскольку студенты FSI обычно концентрируются только на одном диалекте и поэтому не должны бороться с этой проблемой. Тем не менее, для тех, кто думает о том, чтобы заняться арабским языком, это, безусловно, стоит рассмотреть.

Учебные ресурсы

Еще одна вещь, о которой следует подумать изучающим язык, — это доступность учебных ресурсов.

Опять же, как и в случае с диалектами, это не то, что влияет на языковой рейтинг FSI , поскольку студенты FSI изучают автономные курсы и имеют доступ ко всем необходимым материалам, но это важно, если вы учитесь самостоятельно.

Рассмотрим разницу между тайским и лаосским языками, двумя очень похожими языками. Оба принадлежат Категория IV , оба являются тональными, оба имеют уникальные (но родственные) алфавиты, а грамматика, произношение и словарный запас этих двух языков очень близки.

Однако, если вы хотите выучить один из этих языков, вам будет намного проще выбрать тайский, просто потому, что для его изучения доступно больше ресурсов.

Если вы поедете в Лаос, чтобы учить лаосский, у вас не возникнет никаких проблем — во всяком случае, лаосский немного легче, чем тайский . Однако для самостоятельного изучения вы обнаружите, что материалы гораздо более ограничены, что усложняет задачу.

Именно здесь материалы курса FSI могут оказаться бесценными. Курс FSI Lao Basic, вероятно, является наиболее полным собранием материалов, когда-либо созданных для изучения лаосского языка, и если вы надеетесь выучить его, этот курс будет одним из ваших единственных ресурсов.

То же самое можно сказать и о нескольких других менее популярных языках, поэтому курсы FSI могут быть бесценны, даже если они сейчас более чем устарели.

Так много переменных

Сложнее всего изучать языки, которые сочетают в себе несколько факторов, которые мы видели. Например, как тональный язык, который также использует систему письма, основанную на символах, китайский язык часто считается самой сложной задачей для носителей английского языка, хотя грамматика относительно проста.

В конце концов, существует так много переменных, которые влияют на то, насколько простым или сложным является язык, включая ваш предыдущий опыт изучения, языки, на которых вы уже говорите, вашу мотивацию и ваш стиль обучения.

Некоторые люди просто лучше разбираются в грамматике, в то время как другие не боятся тонов; вы можете обнаружить, что для вас, например, китайский намного проще, чем немецкий.

Стоит помнить, что студенты FSI наслаждаются почти идеальной учебной средой во время прохождения интенсивных учебных программ, и в обычных условиях нереально ожидать достижения такого высокого уровня владения языком за такой короткий промежуток времени.

Однако эти рейтинги показывают относительную сложность этих языков для большинства носителей английского языка, и, наряду с другими факторами, такими как доступность ресурсов, это может быть важной информацией при принятии решения о том, какой язык вы хотите изучать.

Официальный текст: Основополагающий акт о взаимных отношениях, сотрудничестве и безопасности между НАТО и Российской Федерацией, подписанный в Париже, Франция, 27 мая 1997 г.

О взаимных отношениях, сотрудничестве и безопасности между НАТО и Российской Федерацией, подписанный в Париже , Франция

  • 27 мая. 1997 —
  • |
  • Последнее обновление: 12 октября 2009 г., 17:48
  • Английский
  • Немецкий
  • Французский
  • Русский
  • украинец

Организация Североатлантического договора и ее государства-члены, с одной стороны, и Российская Федерация, с другой стороны, именуемые в дальнейшем «НАТО и Россия», на основе твердой политической приверженности, взятой на самом высоком политическом уровне, будут совместно строить прочный и всеобъемлющий мир в евроатлантическом регионе на принципах демократии и безопасности на основе сотрудничества.

НАТО и Россия не считают друг друга противниками. Их объединяет цель преодоления пережитков прежней конфронтации и конкуренции, укрепления взаимного доверия и сотрудничества. Настоящий Акт подтверждает решимость НАТО и России конкретизировать их общую приверженность построению стабильной, мирной и неделимой Европы, целостной и свободной, на благо всех ее народов. Принятие этого обязательства на самом высоком политическом уровне знаменует собой начало принципиально новых отношений между НАТО и Россией. Они намерены развивать на основе общих интересов, взаимности и прозрачности прочное, стабильное и прочное партнерство.

Этот закон определяет цели и механизм консультаций, сотрудничества, совместного принятия решений и совместных действий, которые составят основу взаимоотношений между НАТО и Россией.

НАТО предприняла историческое преобразование — процесс, который будет продолжаться. В 1991 году Североатлантический союз пересмотрел свою стратегическую доктрину с учетом новых условий безопасности в Европе. Соответственно, НАТО радикально сократила и продолжает адаптацию своих обычных и ядерных сил. Сохраняя способность выполнять обязательства, взятые на себя по Вашингтонскому договору, НАТО расширила и будет продолжать расширять свои политические функции и брать на себя новые миссии по поддержанию мира и урегулированию кризисов в поддержку Организации Объединенных Наций (ООН) и Организации по безопасности. и сотрудничество в Европе (ОБСЕ), например, в Боснии и Герцеговине, для решения новых проблем безопасности в тесном сотрудничестве с другими странами и международными организациями. НАТО находится в процессе разработки Европейской концепции безопасности и обороны (ESDI) в рамках Североатлантического союза. Он будет продолжать развивать широкую и динамичную модель сотрудничества с государствами-участниками ОБСЕ, в частности в рамках программы «Партнерство ради мира», и работает со странами-партнерами над инициативой по созданию Совета евроатлантического партнерства. Государства-члены НАТО решили изучить Стратегическую концепцию НАТО, чтобы убедиться, что она полностью соответствует новой ситуации в области безопасности и новым вызовам в Европе.

Россия продолжает строительство демократического общества и осуществление его политических и экономических преобразований. Он разрабатывает концепцию своей национальной безопасности и пересматривает свою военную доктрину, чтобы они полностью соответствовали новым реалиям безопасности. Россия провела глубокие сокращения своих вооруженных сил, в беспрецедентных масштабах вывела свои войска из стран Центральной и Восточной Европы и стран Балтии и вывела все свое ядерное оружие обратно на свою национальную территорию. Россия привержена дальнейшему сокращению своих обычных и ядерных вооружений. Активно участвует в миротворческих операциях в поддержку ООН и ОБСЕ, а также в урегулировании кризисов в разных регионах мира. Россия вносит свой вклад в многонациональные силы в Боснии и Герцеговине.

I. Принципы

Исходя из принципа неделимости безопасности всех государств евроатлантического сообщества, НАТО и Россия будут совместно способствовать установлению в Европе общей и всеобъемлющей безопасности, основанной на приверженности общим ценности, обязательства и нормы поведения в интересах всех государств. НАТО и Россия будут способствовать укреплению Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, в том числе дальнейшему развитию ее роли в качестве основного инструмента в превентивной дипломатии, предотвращении конфликтов, регулировании кризисов, постконфликтном восстановлении и сотрудничестве в области региональной безопасности, а также в укреплении ее оперативные возможности для выполнения этих задач. ОБСЕ, как единственная общеевропейская организация по безопасности, играет ключевую роль в обеспечении мира и стабильности в Европе. Укрепляя ОБСЕ, НАТО и Россия будут сотрудничать, чтобы предотвратить любую возможность возвращения в Европу раскола и конфронтации или изоляции любого государства.

В соответствии с работой ОБСЕ над Общей и всеобъемлющей моделью безопасности для Европы в XXI веке и с учетом решений Лиссабонского саммита относительно Хартии европейской безопасности, НАТО и Россия будут стремиться к максимально широкому сотрудничеству между государств-участников ОБСЕ с целью создания в Европе общего пространства безопасности и стабильности, без разделительных линий или сфер влияния, ограничивающих суверенитет любого государства.

НАТО и Россия исходят из того, что общая цель укрепления безопасности и стабильности в евроатлантическом регионе на благо всех стран требует ответа на новые риски и вызовы, такие как агрессивный национализм, распространение ядерных, биологических и химическое оружие, терроризм, систематические нарушения прав человека и прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и неурегулированные территориальные споры, представляющие угрозу всеобщему миру, процветанию и стабильности.

Настоящий Закон не затрагивает и не может рассматриваться как затрагивающий основную ответственность Совета Безопасности ООН за поддержание международного мира и безопасности или роль ОБСЕ как всеобъемлющей и всеобъемлющей организации для консультаций, принятия решений и сотрудничества на своей территории и в качестве региональной договоренности в соответствии с главой VIII Устава Организации Объединенных Наций.

При выполнении положений настоящего Закона НАТО и Россия будут добросовестно соблюдать свои обязательства по международному праву и международным документам, включая обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций и положения Всеобщей декларации прав человека, а также свои обязательства в соответствии с Хельсинкским Заключительным актом и последующими документами ОБСЕ, включая Парижскую хартию и документы, принятые на Лиссабонском саммите ОБСЕ.

Для достижения целей настоящего Закона НАТО и Россия будут основывать свои отношения на общей приверженности следующим принципам:

  • развитие на основе прозрачности прочного, стабильного, прочного и равноправного партнерства и сотрудничества в целях укрепления безопасности и стабильности в евроатлантическом регионе;

  • признание жизненно важной роли, которую демократия, политический плюрализм, верховенство закона, уважение прав человека и гражданских свобод и развитие рыночной экономики играют в развитии всеобщего процветания и всеобъемлющей безопасности;

  • воздержание от угрозы силой или ее применения друг против друга, а также против любого другого государства, его суверенитета, территориальной целостности или политической независимости каким-либо образом, противоречащим Уставу Организации Объединенных Наций и Декларации принципов, регулирующих отношения между государствами-участниками, содержащейся в Хельсинкский заключительный акт;

  • уважение суверенитета, независимости и территориальной целостности всех государств и их неотъемлемого права на выбор средств обеспечения собственной безопасности, нерушимости границ и права народов на самоопределение, закрепленных в Хельсинкском Заключительном акте и других документах ОБСЕ;

  • взаимная прозрачность при разработке и реализации оборонной политики и военных доктрин;

  • предотвращение конфликтов и урегулирование споров мирными средствами в соответствии с принципами ООН и ОБСЕ;

  • поддержка в каждом конкретном случае операций по поддержанию мира, проводимых под эгидой Совета Безопасности ООН или под ответственностью ОБСЕ.

II. Механизм консультаций и сотрудничества, Совместный постоянный совет Россия-НАТО

Для осуществления деятельности и целей, предусмотренных настоящим Законом, и для выработки общих подходов к европейской безопасности и политическим проблемам Россия и НАТО создадут Совместный постоянный совет Россия-НАТО. Главной задачей этого Постоянного Совместного Совета будет повышение уровня доверия, единства целей и привычек консультаций и сотрудничества между НАТО и Россией в целях укрепления безопасности друг друга и всех стран в евроатлантическом регионе и снижать безопасность никто. В случае возникновения разногласий НАТО и Россия будут стремиться урегулировать их на основе доброй воли и взаимного уважения в рамках политических консультаций.

Совместный постоянный совет обеспечит механизм для консультаций, координации и, насколько это возможно, для совместных решений и совместных действий в отношении вопросов безопасности, представляющих общий интерес. Консультации не будут распространяться на внутренние вопросы ни НАТО, ни государств-членов НАТО, ни России.

Общая цель НАТО и России состоит в том, чтобы выявить и использовать как можно больше возможностей для совместных действий. По мере развития отношений они ожидают появления дополнительных возможностей для совместных действий.

Совместный постоянный совет будет основным местом проведения консультаций между НАТО и Россией во время кризиса или любой другой ситуации, влияющей на мир и стабильность. Внеочередные заседания Совета будут проводиться в дополнение к его регулярным заседаниям, чтобы обеспечить оперативные консультации в случае возникновения чрезвычайных ситуаций. В этом контексте НАТО и Россия будут оперативно консультироваться в рамках Совместного постоянного совета в случае, если один из членов Совета увидит угрозу своей территориальной целостности, политической независимости или безопасности.

Деятельность Совместного постоянного совета будет строиться на принципах взаимности и прозрачности. В ходе своих консультаций и сотрудничества НАТО и Россия будут информировать друг друга о соответствующих вызовах в области безопасности, с которыми они сталкиваются, и о мерах, которые каждая из них намерена принять для их решения.

Положения настоящего Закона никоим образом не предоставляют НАТО или России права вето в отношении действий другой стороны, а также не ущемляют и не ограничивают права НАТО или России на независимое принятие решений и действия. Их нельзя использовать как средство, наносящее ущерб интересам других государств.

Совместный постоянный совет будет собираться на разных уровнях и в разных формах, в зависимости от темы и пожеланий НАТО и России. Совместный постоянный совет будет собираться на уровне министров иностранных дел и министров обороны два раза в год, а также ежемесячно на уровне послов/постоянных представителей при Североатлантическом совете.

Постоянный совместный совет также может собираться, при необходимости, на уровне глав государств и правительств.

Совместный постоянный совет может создавать комитеты или рабочие группы по отдельным вопросам или областям сотрудничества на разовой или постоянной основе, в зависимости от ситуации.

Под эгидой Совместного постоянного совета также соберутся военные представители и начальники штабов; заседания начальников штабов будут проходить не реже двух раз в год, а также ежемесячно на уровне военпредов. По мере необходимости могут созываться совещания военных экспертов.

Совместный постоянный совет будет возглавляться Генеральным секретарем НАТО, представителем одного из государств-членов НАТО на ротационной основе и представителем России.

Для поддержки работы Совместного постоянного совета НАТО и Россия создадут необходимые административные структуры.

Россия создаст миссию при НАТО во главе с представителем в ранге посла. Высокопоставленный военный представитель и его штаб будут частью этой Миссии для целей военного сотрудничества. НАТО сохраняет возможность установить соответствующее присутствие в Москве, формы которого еще предстоит определить.

Повестка дня очередных сессий будет определена совместно. Будут разработаны организационные мероприятия и регламент работы Совместного постоянного совета. Эти договоренности будут действовать до первого заседания Совместного постоянного совета, которое состоится не позднее чем через четыре месяца после подписания настоящего Закона.

Совместный постоянный совет будет заниматься тремя отдельными видами деятельности:

  • консультирование по вопросам, изложенным в Разделе III настоящего Закона, а также по любым другим политическим вопросам или вопросам безопасности, определенным по взаимному согласию;

  • на основе этих консультаций разработка совместных инициатив, по которым НАТО и Россия согласились бы говорить или действовать параллельно;

  • после достижения консенсуса в ходе консультаций, принятия совместных решений и совместных действий в каждом конкретном случае, включая участие на равноправной основе в планировании и подготовке совместных операций, в том числе операций по поддержанию мира в рамках полномочия Совета Безопасности ООН или ответственность ОБСЕ.

Любые действия, предпринимаемые НАТО или Россией вместе или по отдельности, должны соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций и руководящим принципам ОБСЕ.

Признавая важность углубления контактов между законодательными органами государств-участников настоящего Акта, НАТО и Россия будут также поощрять расширение диалога и сотрудничества между Североатлантической ассамблеей и Федеральным Собранием Российской Федерации.

III. Области для консультаций и сотрудничества

При построении отношений НАТО и Россия сосредоточат внимание на конкретных областях, представляющих взаимный интерес. Они будут консультироваться и стремиться к максимально широкому сотрудничеству в следующих областях:

  • вопросов, представляющих взаимный интерес, связанных с безопасностью и стабильностью в евроатлантическом регионе или с конкретными кризисами, включая вклад России и НАТО в обеспечение безопасности и стабильности в этом районе;

  • предотвращение конфликтов, включая превентивную дипломатию, регулирование кризисов и разрешение конфликтов с учетом роли и ответственности ООН и ОБСЕ и работы этих организаций в этих областях;

  • совместные операции, в том числе операции по поддержанию мира, в индивидуальном порядке, под руководством Совета Безопасности ООН или под ответственность ОБСЕ, а если в таких случаях используются Объединенные объединенные оперативные группы (CJTF), участие в них на ранней стадии;

  • участие России в Совете евроатлантического партнерства и «Партнерстве ради мира»;

  • обмен информацией и консультации по стратегии, оборонной политике, военным доктринам НАТО и России, бюджетам и программам развития инфраструктуры;

  • проблемы контроля над вооружениями;

  • проблемы ядерной безопасности во всем их спектре;

  • предотвращение распространения ядерного, биологического и химического оружия и средств его доставки, борьба с незаконным оборотом ядерного оружия и укрепление сотрудничества в конкретных областях контроля над вооружениями, включая политические и оборонные аспекты распространения;

  • возможное сотрудничество в ПРО театра военных действий;

  • повышенная безопасность воздушного движения в регионе, увеличенная пропускная способность воздушного движения и взаимный обмен, в зависимости от ситуации, для укрепления доверия посредством повышения мер прозрачности и обмена информацией в отношении противовоздушной обороны и связанных с этим аспектов управления/контроля воздушным пространством. Это будет включать изучение возможного сотрудничества по соответствующим вопросам, связанным с противовоздушной обороной;

  • повышение транспарентности, предсказуемости и взаимного доверия в отношении численности и роли обычных вооруженных сил государств-членов НАТО и России;

  • взаимных обмена мнениями, по мере необходимости, по вопросам ядерного оружия, включая доктрины и стратегию НАТО и России;

  • , координирующий программу расширенного сотрудничества между соответствующими военными учреждениями, как более подробно описано ниже;

  • о возможном сотрудничестве в области вооружений посредством ассоциации России с Конференцией национальных директоров по вооружениям НАТО;

  • конверсия предприятий оборонной промышленности;

  • разработка взаимосогласованных совместных проектов в экономической, экологической и научной областях, связанных с обороной;

  • проведение совместных инициатив и учений по гражданской готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий;

  • по борьбе с терроризмом и незаконным оборотом наркотиков;

  • улучшение понимания общественностью развивающихся отношений между НАТО и Россией, включая создание центра документации НАТО или информационного бюро в Москве.

Другие зоны могут быть добавлены по взаимному согласию.

IV. Военно-политические вопросы

НАТО и Россия подтверждают свое общее стремление к достижению большей стабильности и безопасности в евроатлантическом регионе.

Государства-члены НАТО вновь заявляют, что у них нет ни намерения, ни плана, ни причин для размещения ядерного оружия на территории новых членов, а также никакой необходимости изменять какой-либо аспект ядерной позиции или ядерной политики НАТО, и не предвидят каких-либо будущее нужно сделать так. Это предполагает тот факт, что НАТО решила, что у нее нет ни намерения, ни плана, ни причин для создания хранилищ ядерного оружия на территории этих членов, будь то путем строительства новых ядерных хранилищ или приспособления старых ядерных хранилищ. . Под ядерными хранилищами понимаются объекты, специально предназначенные для размещения ядерного оружия, и включают в себя все виды укрепленных надземных или подземных сооружений (бункеры или хранилища), предназначенные для хранения ядерного оружия.

Признавая важность адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) к более широкому контексту безопасности в регионе ОБСЕ и работы над Общей и всеобъемлющей моделью безопасности для Европы в XXI веке, Государства-члены НАТО и Россия будут совместно работать в Вене с другими государствами-участниками над адаптацией ДОВСЕ для повышения его жизнеспособности и эффективности с учетом изменяющейся обстановки в области безопасности в Европе и законных интересов безопасности всех государств-участников ОБСЕ. Их объединяет цель скорейшего заключения адаптационного соглашения, и в качестве первого шага в этом процессе они вместе с другими государствами-участниками ДОВСЕ будут стремиться как можно скорее заключить рамочное соглашение, устанавливающее основные элементы адаптированного ДОВСЕ, соответствующие целям и принципам Документа о сфере охвата и параметрах, согласованного в Лиссабоне 19 декабря96.

НАТО и Россия считают, что важной целью адаптации ДОВСЕ должно быть значительное снижение общего количества ограниченного Договором оборудования, разрешенного в зоне действия Договора, совместимого с законными оборонными потребностями каждого государства-участника. НАТО и Россия призывают все государства-участники ДОВСЕ рассмотреть вопрос о сокращении их разрешений на использование оборудования по ДОВСЕ в рамках общих усилий по достижению более низких уровней оснащения, соответствующих трансформации обстановки безопасности в Европе.

Государства-члены НАТО и Россия обязуются проявлять сдержанность в период переговоров, как это предусмотрено в Документе по сфере охвата и параметрам, в отношении текущих позиций и возможностей их обычных вооруженных сил, в частности в отношении их уровни сил и развертывания — в зоне действия Договора, во избежание развития событий в области безопасности в Европе, снижающих безопасность любого государства-участника. Это обязательство не наносит ущерба возможным добровольным решениям отдельных государств-участников о сокращении численности или развертывания своих сил или их законным интересам безопасности.

Государства-члены НАТО и Россия исходят из того, что адаптация ДОВСЕ должна способствовать обеспечению равной безопасности для всех государств-участников, независимо от их членства в военно-политическом союзе, как сохранению и укреплению стабильности, так и дальнейшему предотвращению любой дестабилизирующий рост сил в различных регионах Европы и в Европе в целом. Адаптированный ДОВСЕ должен также еще больше повысить военную транспарентность за счет расширенного обмена информацией и проверки и разрешить возможное присоединение к нему новых государств-участников.

Государства-члены НАТО и Россия предлагают другим государствам-участникам ДОВСЕ провести такую ​​адаптацию ДОВСЕ, чтобы позволить государствам-участникам в рамках прозрачного и совместного процесса прийти к выводам относительно сокращений, к которым они могут быть готовы, и результирующие национальные потолки в отношении оборудования, ограниченного договором. Затем они будут кодифицированы как обязательные ограничения в адаптированном Договоре, который должен быть согласован на основе консенсуса всех государств-участников и пересматриваться в 2001 году, а затем каждые пять лет. При этом государства-участники будут учитывать все уровни Ограничиваемого Договором оборудования, установленные для района от Атлантики до Урала первоначальным ДОВСЕ, существенные сокращения, которые были осуществлены с тех пор, изменения в ситуация в Европе и необходимость обеспечения того, чтобы безопасность ни одного государства не была снижена.

Государства-члены НАТО и Россия подтверждают, что государства-участники ДОВСЕ должны поддерживать только такой военный потенциал, индивидуально или совместно с другими, который соизмерим с индивидуальными или коллективными законными потребностями в области безопасности, принимая во внимание их международные обязательства, в том числе Договор ДОВСЕ.

Каждое государство-участник будет основывать свое согласие с положениями адаптированного Договора на всех национальных потолках государств-участников, на своих прогнозах текущей и будущей ситуации с безопасностью в Европе.

Кроме того, в ходе переговоров по адаптации ДОВСЕ государства-члены НАТО и Россия вместе с другими государствами-участниками будут стремиться к укреплению стабильности путем дальнейшей разработки мер по предотвращению любого потенциально угрожающего наращивания обычных вооружений в согласованных регионах Европы, включая Центральную и Восточную Европу.

НАТО и Россия уточнили свои намерения в отношении своих позиций обычных вооруженных сил в новых условиях безопасности в Европе и готовы проконсультироваться по поводу эволюции этих позиций в рамках Совместного постоянного совета.

НАТО повторяет, что в текущих и обозримых условиях безопасности Североатлантический союз будет выполнять свои задачи по коллективной обороне и другие задачи, обеспечивая необходимую совместимость, интеграцию и возможность усиления, а не путем дополнительного постоянного размещения значительных боевых сил. Соответственно, ему придется полагаться на адекватную инфраструктуру, соответствующую вышеуказанным задачам. В этом контексте усиление может иметь место, когда это необходимо, в случае защиты от угрозы агрессии и выполнения миссий в поддержку мира в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и руководящими принципами ОБСЕ, а также для учений, соответствующих адаптированному ДОВСЕ. Договор, положения Венского документа 1994 и взаимно согласованные меры прозрачности. Россия будет проявлять аналогичную сдержанность в развертывании своих обычных вооруженных сил в Европе.

Государства-члены НАТО и Россия будут стремиться к большей прозрачности, предсказуемости и взаимному доверию в отношении своих вооруженных сил. Они будут полностью выполнять свои обязательства по Венскому документу 1994 года и развивать сотрудничество с другими государствами-участниками ОБСЕ, включая переговоры в соответствующем формате, в том числе в рамках ОБСЕ, в целях укрепления доверия и безопасности.

Государства-члены НАТО и Россия будут использовать и совершенствовать существующие режимы контроля над вооружениями и меры укрепления доверия для создания отношений безопасности, основанных на мирном сотрудничестве.

НАТО и Россия в целях развития сотрудничества между их военными учреждениями будут расширять военно-политические консультации и сотрудничество через Совместный постоянный совет с активизацией диалога между высшими военными руководителями НАТО и ее государств-членов и России. Они будут реализовывать программу значительного расширения военной деятельности и практического сотрудничества между НАТО и Россией на всех уровнях. В соответствии с принципами Совместного постоянного совета, этот расширенный диалог между военными будет строиться на принципе, что ни одна из сторон не рассматривает другую как угрозу и не стремится нанести ущерб безопасности другой. Этот расширенный диалог между военными будет включать в себя регулярные взаимные брифинги по военной доктрине НАТО и России, стратегии и вытекающей из этого группировке сил, а также будет включать широкие возможности для совместных учений и тренировок.

Для поддержки этого расширенного диалога и военных компонентов Совместного постоянного совета НАТО и Россия создадут военные миссии связи на различных уровнях на основе взаимности и дальнейших взаимных договоренностей.

В целях укрепления своего партнерства и обеспечения того, чтобы это партнерство в максимально возможной степени основывалось на практической деятельности и прямом сотрудничестве, соответствующие военные органы НАТО и России изучат дальнейшую разработку концепции совместных операций НАТО и России по поддержанию мира. Эта инициатива должна основываться на положительном опыте совместной работы в Боснии и Герцеговине, и извлеченные там уроки будут использованы при создании объединенных совместных оперативных групп.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *