Перевод текстов по английскому 10 класс: Переводы текстов по английскому языку за 10 класс

Содержание

ГДЗ по английскому языку. 📚 Вербицкая М. В. Forward. Английский язык для 10 класса. Unit 2

Вербицкая М. В. Forward. Английский язык для 10 класса. Unit 2 Taking a break

Taking a break – Отдохнем
Read, listen and talk about holidays and travel. — Читать, слушать и говорить о каникулах и путешествиях.
Practise passive forms. — Практиковать пассивные формы.
Focus on effective listening, interpreting statistics. – Сосредоточиться на эффективном прослушивании, интерпретации статистических данных.
Write a description of a place. — Написать описание места.

GRAMMAR AND READING — ГРАММАТИКА И ЧТЕНИЕ

Ex. 1 Work in pairs. Look at the holiday brochure and answer the questions. — Работа в парах. Посмотрите на брошюры каникул и ответьте на вопросы.

• What is unusual about the three hotels it describes? – Что необычного в описанных отелях?
• Which of the hotels would you prefer to spend a night in? Why? – В каких отелях вы предпочли бы провести ночь? Почему?
• Have you ever stayed in an unusual place? — Вы когда-нибудь останавливались в необычном месте?

TOP 3
Extraordinary Hotels – Выдающиеся отели
Want a holiday with a difference? Have a look at these places – Хотите каникулы не похожие на другие? Взгляните на эти места.

The Icehotel. Sweden
200 kilometres north of the Arctic Circle, Swedish Lapland, The Icehotel is made of nothing but ice and snow! This amazing hotel was first built in 1990, and a) since then it has been completely rebuilt many times. b) The temperature is kept at about -5°C, but don’t worry! Special hi-tech sleeping bags are included in the price!

Ледяной отель. Швеция
В 200 километрах к северу от Северного полярного круга, в Шведской Лапландии, Ледяной отель сделан только из льда и снега! Этот очаровательный отель был построен в 1990 году, с тех пор он был полностью перестроен много раз. Температуру поддерживают на -5 ° C, но не волнуйтесь! Специальные высокотехнологичные спальные мешки включены в цену!

Castle Stuart. Scotland
Castle Stuart, which was built about 400 years ago, has a violent history. c) Two people were murdered while the castle was being built. Not long after the building was finally completed in 1625, d) the castle was attacked by the Clan McIntosh and was abandoned. Since then it has been fully restored and is now a luxury hotel. But it is said that the bedroom at the top of the East Tower is haunted.

Замок Стюарт. Шотландия
Замок Стюарт, который был построен около 400 лет назад, имеет жестокую историю. Два человека были убиты во время строительства замка. Недолго после того, как здание было окончательно завершено в 1625 году, замок подвергся нападению Клана Макинтош и был заброшен. С тех пор он был полностью восстановлен и в настоящее время является роскошным отелем. Но говорят, что в спальне в верхней части Восточной башни обитают призраки.

Poseidon Underwater Resort. The Bahamas
The Poseidon is the world’s first underwater luxury hotel. This five-star resort is being built eighteen metres below the sea in the Bahamas. It will be linked to land through two tunnels. The windows, which are made of transparent acrylic, offer fantastic views of the undersea life. e) The complex won’t be completed until next year, but f) reservations are already being accepted.

Подводный курорт Посейдон. Багамские острова
Посейдон — первый в мире подводный отель класса люкс. Этот пятизвездочный курорт возводится на уровне восемнадцать метров ниже моря на Багамских островах. Он будет связан с землей через два туннеля. В окнах, которые сделаны из прозрачного акрила, открывается фантастический вид на подводную жизнь. Комплекс не будет завершен до следующего года, но заказы уже принимаются.

Work it out — Проработайте

Ex. 2 Match sentences 1-6 with their passive versions a-f in the texts below. – Сопоставьте предложения 1-6 с их версиями в страдательном залоге a-f в текстах, приведенных ниже.

b-1. They keep the temperature at about — 5°C. — Они поддерживают температуру около — 5 ° C.
f-2. They are already accepting reservations. — Они уже принимают заказы.
c-3. Someone murdered two people while someone else was building the castle. — Кто-то убил двух людей, во время строительства замка.
d-4. The Clan McIntosh attacked the castle. — Клан Макинтош напал на замок.
a-5. Since then they have completely rebuilt the hotel many times. — С тех пор они полностью перестраивали отель много раз.
e-6. They won’t complete the complex until next year. – Они не закончат комплекс до следующего года.

Ex. 3 Work in pairs. Look at sentences a-f in the texts. Answer the questions. — Работа в парах. Посмотрите на предложениях a-f в текстах. Ответьте на вопросы.

1. These sentences sound better in the passive than in the active because we are more interested in the a) actions. — Эти предложения звучат лучше в страдательном, чем в активном залоге, потому что мы больше заинтересованы в действиях.
2. Which auxiliary verb do we use in every sentence? b) be — . Какой вспомогательный глагол мы используем в каждом предложении? – быть.
3. Every passive sentence has a(n) с) past participle. – В каждом предложении в страдательном залоге используется причастие прошедшего времени.
4. To mention the person or thing that does the action we use the word b) by — Для того чтобы отметить человека или вещь, которая делает действие мы используем слово by.

Ex. 4 Work in pairs. Match tenses 1-6 with passive forms a-f. How many examples of each tense can you find in the texts on page 14? — Работа в парах. Сопоставьте времена 1-6 с формами глаголов в страдательном залоге. Сколько примеров каждого времени вы можете найти в текстах на странице 14?

1. Present Simple — b is kept
2. Present Continuous — f are being accepted
3. Past Simple — d was attacked
4. Past Continuous — с was being built
5. Present Perfect — a has been rebuilt
6. Future Simple — e won’t be completed

Check it out — Проверьте

The Passive – страдательный залог
The Passive is used when the action is more important than the person who does it. – Страдательный залог используется, когда действие является более важным, чем тот, кто это делает.
To mention the person or thing who does the action we use the word by. – Чтобы упомянуть человека или вещь, которая выполняет действие, мы используем слово by.
To form the Passive we use the auxiliary verb be + the Past Participle. – Для образования страдательного залога мы используем вспомогательный глагол быть + причастие прошедшего времени.

The Icehotel is made of ice and snow. – Ледяной отель сделан из льда и снега.
This five-star resort is being built below the sea. — Этот пятизвездочный курорт возводится под морем.
Two people were murdered while the castle was being built. — Два человека были убиты во время строительства замка.
It has been fully restored. — Он был полностью восстановлен.
It will be linked to land through two tunnels. — Он будет связан с землей через два туннеля.

Ex. 5 Complete the sentences with the passives of the verbs in brackets and then match questions 1-5 with answers a-e. – Дополните предложения страдательной формой глаголов, данных в скобках и затем сопоставьте вопросы 1-5 с ответами a-e.

c-1. When was the Icehotel first built? с The first Icehotel was built in 1990. It is built every year since then. — Когда был построен первый Ледяной отель? Первый Ледяной отель был построен в 1990 году. С тех пор его строят каждый год.
a-2. When has the building work usually been completed each year? a It has usually been finished by mid-December. – Когда обычно заканчиваются строительные работы каждый год? Они, как правило, завершаются к середине декабря.
b-3. How many rooms will be built next year? b Next winter eighty-five rooms will be built. — Сколько номеров будет построено в следующем году? Следующей зимой будет построено восемьдесят пять номеров.
e-4. Has everything been made of ice? e The restaurant is not made of ice, but in the bar even the glasses are made of ice. — Все ли сделано изо льда? Ресторан не изо льда, но в баре даже стаканы сделаны изо льда.
d-5. Has the Icehotel ever been used in any films? d The ice hotel in the James Bond film, Die Another Day, was based on the Icehotel, but it was made of plastic. — Был ли Ледяной отель когда-либо использован в фильмах? Ледяной отель в фильме о Джеймсе Бонде, «Умри, но не сейчас», был основан на Ледяном отеле, но он был сделан из пластика.

Ex. 6 Complete the information about Russian tea ceremony. Choose a, b or c. Not all the sentences need the Passive. – Дополните информацию о русской чайной церемонии. Выберите a, b или c. Не во всех предложениях нужен страдательный залог.

Russian Tea
English afternoon tea and the Japanese tea ceremony are famous all over the world. Have you ever 1) — realised that drinking tea in Russia is as popular as in England or Japan?
When visiting Russia, you are sure 2) — invited to tea. Though tea bags have become popular worldwide, Russians still prefer tea 3) — prepared in the old classical way, with loose tea leaves brewed in a teapot. In the past, water for tea 4) was boiled in a samovar — the symbol of the Russian tea ceremony. Today teapots with plain decoration 5) are used for everyday tea drinking; for more ceremonial occasions, tea 6) is served in more festive teapots. Some 50-60 years ago it was customary to serve tea in a glass which 7) was put into a special glass holder. The glass holders 8) were made of metal and decorated with engraved pictures and enamel. The tradition of serving tea in such glasses with glass holders 9) is still kept in long-distance trains.

Русский чай
Английский послеобеденный чай и японская чайная церемония известны во всем мире. Вы когда-нибудь осознавали, что чаепитие в России так же популярно, как в Англии или Японии?
При посещении России, вы точно будете приглашены на чай. Хотя чайные пакетики стали популярны во всем мире, россияне по-прежнему предпочитают чай приготовленный в старом классическом виде, с чайными листьями, заваренными в заварнике. В прошлом, воду для чая кипятили в самоваре — символ русской чайной церемонии. Сегодня чайники с простыми украшениями используются для ежедневного чаепития; для более торжественных случаев, чай подается в более праздничных чайниках. Примерно 50-60 лет назад было принято подавать чай в стакане, который ставили в специальный подстаканник. Подстаканники были сделаны из металла и украшены гравированным материалом и эмалью. Традиция подачи чая в таких стаканах в подстаканниках до сих пор существует в поездах дальнего следования.

Ex. 7 Change the active sentences below into the Passive. Listen and check. – Измените предложения в действительном залоге на предложения в страдательном. Послушайте и проверьте.

1. Shop assistant: ‘Is anyone serving you?’ — Are you being served? — Продавец-консультант: Кто-нибудь обслуживает вас? – Вас обслуживают?
2. Airport announcement: ‘We are sorry to announce that bad weather has delayed Flight AJ439 to Athens.’ — We are sorry to announce that Flight AJ439 to Athens has been delayed by bad weather. – Объявление в аэропорту: «Мы с сожалением сообщаем, что плохая погода задержала рейс AJ439 в Афины». — Мы с сожалением сообщаем, что рейс AJ439 в Афины задерживается из-за плохой погоды.
3. Hotel manager: ‘I’m sorry. We don’t allow pets here.’ – I’m sorry. Pets aren’t allowed here. — Менеджер отеля: Я сожалею. Здесь нельзя с домашними животными. – Я сожалею. Домашние животные здесь не разрешены.
4. Tour guide: ‘A fire destroyed the church when they were restoring it.’ – The church was destroyed by a fire when it was being restored. — Экскурсовод: Пожар разрушил церковь, когда ее восстанавливали. — Церковь была разрушена огнем, когда ее восстанавливали.
5. Travel agent: ‘We highly recommend the trip to Paris.’ – The trip to Paris is highly recommend. — Турагентство: Мы рекомендуем поездку в Париж. — Поездка в Париж очень рекомендуется.
Customer: ‘Will you arrange transport from the airport to the hotel?’ – Will the transport from the airport to the hotel be arranged? — Клиент: Будете ли вы организовать транспорт от аэропорта до отеля? — Будет ли организован транспорт от аэропорта до отеля?

Orraway Adventure – Приключения Орравей

Orraway is run by a group of professional outdoor instructors with one goal: to bring our love of adrenalin sports to you! We were recently voted one of the Top 50 Weekends in the UK by The Independent newspaper. Located in Abergavenny, South Wales, we are open 365 days a year. — Орравей управляется группой профессиональных инструкторов на открытом воздухе с одной целью: донести нашу любовь к адреналиновым видам спорта вам! Мы были недавно признаны одним из 50 лучших уикендов в Великобритании Независимой Газетой. Мы расположены в Абергавенни, Южный Уэльс, и открыты 365 дней в году.

River bugs
River bugging is the latest white-water activity sensation. This amazing action sport has never been offered to the public outside of New Zealand and Australia … until now! Only fifty River Bugs exist in the world, and we have ten of them! River Bugs look like a cross between a white water raft and an armchair. Designed for one person at a time, they give you all the thrill of white-water rafting, but on your own and in perfect safety. The user, who is known as a ‘bugger’, wears a helmet and is protected by inflatable chambers at the back and on the sides of the Bug. 1) d First, you will be provided with a wetsuit, a helmet and special gloves. Then, you will be taught how to control your Bug, told what to do and not to do, and then taken out to play on the river! River bugging runs from April to October. It lasts half a day and costs only £45 per person. No previous experience is required, but you do need to be at least sixteen years old.

Соло-рафтинг
Соло-рафтинг – это последняя сенсация в рафтинге на реке с порогами. Этот удивительный вид спорта никогда не предлагался для общественности за пределами Новой Зеландии и Австралии … до сих пор! В мире существует только пятьдесят соло-рафтов, и у нас есть десять из них! Соло-рафт выглядят как нечто среднее между рафтом и креслом. Он предназначен для одного человека и дает вам все острые ощущения от рафтинга, но самостоятельно и в полной безопасности. Пользователь, который известен как «соло-рафтер», носит шлем и защищен надувными камерами на спине и по бокам рафта. 1) Во-первых, вам выдадут гидрокостюм, шлем и специальные перчатки.
Затем вас научат как управлять рафтом, скажут что делать и чего не делать, а затем отпускают поиграть на реке! Соло-рафтинг работает с апреля по октябрь. Он длится полдня и стоит всего 45 фунтов стерлингов на человека. Предыдущий опыт не требуется, но вам должно быть, по крайней мере, шестнадцать лет.

Sphereing
Rolling head-over-heels down a steep hill is guaranteed to give you a thrill. 2) f But now, a way has been found to make it even more exciting. Sphereing! This involves climbing inside a four-metre plastic sphere that looks like a huge transparent golf ball, and then rolling down a hill at speeds of up to fifty-five kilometres per hour! 3) a There is no steering, no brakes and absolutely no point. It only takes a few seconds but it’s great fun! The sphere is big enough for two people so you can enjoy this fantastic experience with a friend. You are tied in the centre of the sphere to reduce the danger, but to make it more exciting, four litres of water may be thrown inside the sphere, too. Sphereing has to be experienced to be believed. One roll and you’ll want to do it again. Two rolls and you’ll be addicted! Sphereing runs from April to September and it costs £35 per person. No previous experience is required, but it is not recommended for anyone who suffers from epilepsy.

Зорбинг (Роллинг)
Спуститься вниз с крутого холма сломя голову – это гарантированно даст вам острые ощущения. 2) Но теперь найден способ сделать его еще более захватывающим.
Зорбинг! Это предполагает, что вы забираетесь внутрь четырехметровой пластиковой сферы, которая выглядит как огромный прозрачный шар для гольфа, а затем катитесь по склону со скоростью до пятидесяти пяти километров в час! 3) Нет руля, тормозов и абсолютно нет пункта назначения.
Это занимает всего несколько секунд, но это очень весело! Сфера является достаточно большой для двух человек, так что вы можете наслаждаться этим фантастическим опытом с другом. Вы привязаны в центре сферы, чтобы уменьшить опасность, но, чтобы сделать это более захватывающим, четыре литра воды могут быть налиты в сферу. Зорбинг нужно попробовать, чтобы поверить. Один раз, и вы захотите сделать это снова. Два раза и вы будете зависимы! Зорбинг работает с апреля по сентябрь, и это стоит 35 фунтов стерлингов на человека. Предыдущий опыт не требуется, но не рекомендуется для тех, кто страдает от эпилепсии.

Cliff jumping
Cliff jumping starts at a huge smooth rock next to the river. The rock is wet so that you can slide down it easily! You can either just sit and slide into the water, or you can be brave and go head first. Next, you are taken to the first of our cliff jumping points where you will be taught the correct techniques for jumping and for entering the water correctly. 4) b Our technique has been tried and tested many times. In fact, it has been adopted as part of the guidelines and regulations for cliff jumping around the UK. If your technique is good enough, you will be taken to the next level of jumping. Our first jumps are about one metre above the water. Our biggest jump is around twenty metres! 5) с How extreme do you want to go? It’s up to you! Cliff jumping runs from May to October. It lasts half a day and costs only £40 per person. No previous experience is required.

Прыжки с обрыва
Прыжки с обрыва начинаются на огромной гладкой скале рядом с рекой. Скала мокрая, так что вы можете легко скользить вниз по ней! Вы можете просто сидеть и скользить в воду, или вы можете быть смелым и прыгнуть вниз головой. Далее вы попадаете в первую из точек перехода на наших прыжках с обрыва, где вас будут учить правильным методам прыжков и входа в воду. 4) Наша методика была опробована и многократно проверена.
На самом деле, это было принято в рамках руководящих принципов и правил для прыжков с обрыва по Великобритании. Если ваша техника достаточно хороша, вы будете приняты на следующий уровень прыжков. Наши первые прыжки около одного метра над водой. Наш самый большой прыжок около двадцати метров! 5) Насколько экстремально вы хотите? Тебе решать! Прыжки с обрыва работают с мая по октябрь. Это длится полдня и стоит всего 40 фунтов стерлингов на человека. Опыт не требуется.

READING

Ex. 1 Read the Orraway website and complete the text. Match sentences a-f with gaps 1-5. There is one sentence you don’t need. — Прочитайте сайт Орравей и дополните текст. Сопоставьте предложения a-f с пропусками 1-5. Одно предложение вам не понадобится.

3-a There is no steering, no brakes and absolutely no point – Нет руля, тормозов и абсолютно нет пункта назначения.
4-b Our technique has been tried and tested many times — Наша методика была опробована и многократно проверена
5-с How extreme do you want to go – Насколько экстремально вы хотите.
1-d First, you will be provided with a wetsuit, a helmet and special gloves — Во-первых, вам выдадут гидрокостюм, шлем и специальные перчатки.
e Don’t forget your camera — Не забудьте фотоаппарат.
2-f But now, a way has been found to make it even more exciting — Но теперь найден способ сделать его еще более захватывающим.

Ex. 2 Work in pairs. Listen and read the website again and find the most suitable activity for these people. — Работа в парах. Послушайте и снова прочитайте вебсайт и найдите наиболее подходящую сферу деятельности для этих людей.

Talking Heads — Говорящие головы

Coby: ‘I want to do something really thrilling. I fancy bungee jumping, but I’m not ready for it yet. I used to be really good at diving when I was at school.’ – cliff jumping
Коби: «Я хочу сделать что-то действительно захватывающее. Мне кажется, банджи-джампинг, но я не готов к этому еще. Раньше я был действительно хорош в нырянии, когда я учился в школе».

Sonia: ‘Me and my boyfriend Steve want to do something really exciting for my birthday, but I can’t swim. We’re both speed freaks!’ — sphereing
Соня: «Я и мой друг Стив хотим сделать что-то действительно захватывающее на мой день рождения, но я не умею плавать. Мы оба обожаем скорость!»

Ray: ‘My job is really stressful and I want to do something that will let me forget all about it. I’ve got a week off in April, but my girlfriend doesn’t want me to do anything too dangerous!’ – river bugging
Рэй: «Моя работа действительно напряженная, и я хочу сделать что-то, что позволит мне забыть об этом. У меня есть недельный отпуск в апреле, но моя подруга не хочет, чтобы я делал что-либо слишком опасное!»

Ex. 3 Read the website again. Decide which activities match these statements — River bugging, Sphereing, Cliff jumping. Two variants are possible. — Прочитайте сайт снова. Решите, каким видам деятельности соответствуют эти предложения – Соло-рафтинг, зорбинг, прыжки с обрыва. Возможны два варианта.

1. You do it alone. — Вы делаете это в одиночку. — River bugging
2. It’s the most expensive. — Это самый дорогой. — River bugging
3. You can’t do it in April. — Вы не можете сделать это в апреле. — Cliff jumping
4. You are sure to get wet. — Вы обязательно промокните. — River bugging, Cliff jumping
5. If you do it once, you’ll want to do it again. — Если вы сделаете это один раз, вы будете хотеть сделать это снова. — Sphereing
6. Orraway are the only people in Europe to do it. — Орравей единственные люди в Европе, чтобы сделать это. — River bugging
7. It doesn’t take long to do. — Это не займет много времени. — Sphereing
8. You have to learn how to do it. — Вы должны научиться, как это делать. — River bugging, Cliff jumping

Ex. 4 Work in pairs. Add these words to the table. Then use a dictionary and add more words. — Работа в парах. Добавьте эти слова в таблицу. Затем используйте словарь и добавьте несколько слов.

Water sports (Водные виды спорта): white — water ratting (рафтинг), jet skiing (водные лыжи), kayaking (каякинг), scuba diving (подводное плавание)
Winter sports (Зимние виды спорта): snowboarding (катание на сноуборде), skiing (лыжи), skating (катание на коньках)
Other extreme sports (Другие экстремальные виды спорта): cliff jumping (прыжки со скалы), bungee jumping (банджи-джампинг), hang gliding (дельтапланеризм), rock climbing (скалолазание)
Extreme sports equipment (оборудование для экстремальных видов спорта): helmet (шлем), boots (ботинки), elbow pads (налокотники), rope (веревка)

Ex. 5 Work in pairs. Roleplay this situation. — Работа в парах. Разыграйте эту ситуацию.
Student A
You call Orraway to find out more information about the activities they offer. You begin the conversation. – Вы звоните в Орравей, чтобы узнать более подробную информацию о мероприятиях, которые они предлагают. Вы начинаете разговор.
• Tell them when you want to go there. — Скажите им, когда вы хотите поехать туда.
• Ask about prices and how dangerous the activities are. — Спросите о ценах и насколько опасна деятельность.
• Book at least one activity. – Забронируйте, по меньшей мере, один вид деятельности.

Student В
You work for Orraway. Someone calls you to ask about the activities you offer. — Вы работаете в Орравей. Кто-то звонит вам, чтобы спросить о деятельностях, которые вы предлагаете.
• Say which activities are available at the time he/she wants to come. – Расскажите какие виды деятельности доступны в то время, когда он/она хочет приехать.
• Give a brief description of two activities. — Дайте краткое описание двух видов деятельности.
• Encourage him/her to book more than one activity. – Воодушевите его/ее заказывать более чем один вид деятельности.

Ex. 6 Work in groups. Agree on one of the activities on the web page that you would all like to do. — Работа в группах. Согласитесь на один из видов деятельности на веб-странице, которым вы хотели бы заняться.

A I’d love to try sphereing. It must be a lot of fun. Why don’t we do that? — Мне бы очень хотелось попробовать зорбинг. Это должно быть очень весело. Почему бы нам не сделать это?
В Hmm, maybe. But I want to do a water sport. Let’s try the River bugs. — Хм, может быть. Но я хочу водный спорт. Давай попробуем соло-рафтинг.

LISTENING

Ex. 1 In pairs, look at the photo and the notes in Part 1 and answer the questions. Listen and check. — В парах, посмотрите на фото и заметки в части 1 и ответьте на вопросы. Послушайте и проверьте.
1. Where are the people in the photo? How do you know?
Где находятся люди на фото? Откуда вы знаете?
At the airport – в аэропорту
2. What do you think they are going to do? — Как вы думаете, что они собираются делать?
• Go for a coffee – пойти на кофе
• Fly to Madrid — полететь в Мадрид
— • Take a train to London – сесть на поезд в Лондон

Ex. 2 Use the photo to make predictions. Choose the sentences you think the girls will say. Listen and check. — Используйте фотографию, чтобы сделать прогнозы. Выберите предложения, которые вы думаете скажут девушки. Послушайте и проверьте.

Extra — 1. A cup of coffee and an orange juice, please. — Чашку кофе и апельсиновый сок, пожалуйста.
2. Two for the Express to Victoria, please. – Два на экспресс до Виктории, пожалуйста.
3. How much is it? — Сколько это стоит?
4. What time is the next train? – Во сколько следующий поезд?
5. Which platform does the train leave from? – От какой платформы отправляется поезд?

Ex. 3 Listen again and answer the questions. Listen for the key words and don’t worry if you don’t understand every word. — Послушайте снова и ответьте на вопросы. Слушайте ключевые слова и не волнуйтесь, если вы не понимаете каждое слово.

1. Where are the girls going? — Куда девушки собираются?
They are going to Victoria. – Они едут в Викторию.
2. Do they buy single or return tickets? – Они покупают билеты в одну сторону или билеты туда-обратно?
They buy two single tickets. – Они покупают два билета в один конец.
3. How much are the tickets? — Сколько стоят билеты?
The tickets are £ 27.50. – Билеты стоят 27.50 фунтов стерлингов.
4. When does the train leave? – Во сколько отходит поезд?
The train leaves in 5 minutes. – Поезд отходит через 5 минут.
5. Which platform does it leave from? – От какой платформы он отходит?
The train leaves from platform 2. – Поезд отходит от платформы 2.

Ex. 4 Look at Exercises 1-3 and complete Train Your Brain with the words in the box. — Посмотрите упражнения 1-3 и дополните Тренируйте мозг словами из рамки.

TRAIN YOUR BRAIN | Listening effectively — Тренируйте мозг | Эффективное прослушивание

— Use the context (visual clues, audio clues and your knowledge of the world) to make predictions about what you’re going to hear. — Используйте контекст (визуальные подсказки, звуковые подсказки и ваше знания мира), чтобы сделать прогнозы о том, что вы собираетесь услышать.
— Listen for the key words. — Слушайте ключевые слова.
— Don’t worry if you don’t understand everything. — Не волнуйтесь, если вы не все понимаете.

Ex. 5 In pairs, read Part 2 and predict what kind of information is missing. Then listen and complete. — В парах, прочитайте Часть 2 и предскажите, какая информация отсутствует. Затем послушайте и дополните.

Ex. 6 In pairs, read Part 3 and predict what kind of information is missing. Then listen and complete. — В парах, прочитайте Часть 3 и предскажите, какая информация отсутствует. Затем послушайте и дополните.

Part One
Flight LJ 420, Madrid — Gatwick Airport, April 8 dep: 19.15, arr: 20.45. — Рейс LJ 420, Мадрид — Аэропорт Гатвик, 8 апреля вылет: 19.15, прибытие: 20.45.
Bob arrives at 10.30 — Meet him at station (Victoria) — Боб прибывает в 10. 30 — Встречайте его на станции (Виктория)
Simone’s address — 23 Shannon Grove, Brixton — Адрес Симоны — 23 Шеннон Гроув, Брикстон

Part Two
Wed 11.45 p.m. In a hotel in Brixton.
Bad news! Bob didn’t get off the train from Brighton. The next train wasn’t due for 1) 40 minutes and when I tried to call him there was no 2) signal. So, we decided to go to 3) Simone’s flat to see if he was waiting there for us. We asked for directions and a woman told us to take the 4) number 2 bus. But when we got to number 23 Shannon Grove, there was 5) no one there. We were really tired so we went to a 6) hotel. The hotel room cost £85 for a night, but I would pay double just for the shower! The receptionist was from 7) Madrid — small world!

Ср. 11.45. В гостинице в Брикстоне.
Плохие новости! Боб не сошел с поезда из Брайтона. Следующий поезд должен был прибыть через 40 минут, и когда я попыталась позвонить ему, не было сигнала. Итак, мы решили пойти в квартиру Симоны, чтобы посмотреть, ждет ли он нас там. Мы попросили указания, и женщина сказала нам сесть на автобус номер 2. Но когда мы добрались до № 23 Шеннон Гроув, там никого не было. Мы действительно устали, поэтому отправились в гостиницу. Гостиничный номер стоит 85 фунтов стерлингов за ночь, но я бы заплатила вдвое больше за душ! Регистратор была из Мадрида — маленький мир!

Part Three
Thu 10.30 a.m. At Simone’s flat.
Unbelievable! After we had a shower, we went to a late-night cafe to get something to eat. I had 1) tea and sandwich — it wasn’t too bad.
Suddenly I saw 2) Bob. He was going into a 3) club on the other side of the street.
But by the time I got there Bob had already gone inside. They wouldn’t let me in ‘cause I had left my 4) ID at the hotel. But Maribel went inside and found Bob.
He had come from Brighton by 5) bus, not by train! When he saw we weren’t at the 6) bus station, he went to Simone’s. The thing is she doesn’t live at 23 Shannon Grove. It’s 23 Shannon 7) Road! Anyway, we went out dancing and we had а great time. The clubs in

Чт 10.30. У квартиры Симоны.
Невероятно! После того, как мы приняли душ, мы отправились в вечернее кафе, чтобы что-нибудь поесть. У меня был чай и сэндвич — это было не так уж плохо.
Вдруг я увидела Боба. Он шел в клуб по другую сторону улицы.
Но к тому времени, как я попала туда, Боб уже вошел внутрь. Они не пустили меня, потому что я оставила свое удостоверение личности в отеле. Но Марибель вошла внутрь и нашла Боба.
Он приехал из Брайтона на автобусе, а не на поезде! Когда он увидел, что нас нет на автобусном вокзале, он отправился к Симоне. Дело в том, что она не ж

Вербицкая М. В. Forward. Английский язык для 10 класса. Unit 5

Вербицкая М. В. Forward. Английский язык для 10 класса. Unit 5 The body beautiful – Красота тела

Read, listen and talk about appearance and beauty. — Читайте, слушайте и говорите о внешности и красоте.
Practise articles; have something done. – Практикуйте артикли и конструкцию have something done.
Focus on describing appearance; identifying text type. — Сосредоточьтесь на описании внешнего вида; Определение типа текста.
Write a description of a person. — Напишите описание человека.

Beauty through the ages — Красота на протяжении веков
A sign of health … or a sign of wealth? — Признак здоровья … или признак богатства?

Hair: Queen Elizabeth The First started going bald at an early age. She started a fashion for wigs in England. The fashion spread and eventually wigs were popular with both sexes for the next three hundred years. Wigs became a status symbol — the bigger the wig, the more important you were.


However, there was another reason that wigs were an advantage. In those days, even rich people rarely washed and the unhygienic conditions attracted fleas and other pests. Shaving off your hair and wearing a wig was often the only answer. People used animal fat to keep the wigs in place — the smell must have been terrible!
Волосы: Королева Елизавета Первая начала лысеть в раннем возрасте. Она начала моду на парики в Англии. Мода распространялась и в конечном итоге парики были популярны у обоих полов в течение следующих трехсот лет. Парики стали символом статуса — чем больше парик, тем вы важнее. Однако была и другая причина, по которой парики были преимуществом. В те дни даже богатые люди редко мылись, а негигиеничные условия привлекали блох и других вредителей. Единственный ответ — часто брить волосы и носить парик. Люди использовали животный жир, чтобы удержать парики на месте — запах, должно быть, был ужасным!

Build: Nowadays, a woman who wants to make a career in the world of fashion has to watch her weight. However, during most of our history, being plump was considered more attractive for women: it showed that they didn’t have to work and could afford good food. However, the story is a little different for men. In Greek or Roman society, people thought that a muscular physique was the most attractive symbol of masculinity and this idea has continued through the centuries with a few small changes. For example, in the Middle Ages, men wore tights or stockings so it was fashionable to have muscular legs and thighs. Today, in the age of the T-shirt, men worry more about arm and chest muscles. It is still fashionable for men to look fit as it suggests you take your health seriously.

Телосложение: В настоящее время женщина, которая хочет сделать карьеру в мире моды, должна следить за своим весом. Однако в течение большей части нашей истории, быть пухлой считалось более привлекательным для женщин, это показывало, что им не нужно работать, и они могут позволить себе хорошую пищу. Однако, история немного отличается для мужчин. В греческом или римском обществе люди думали, что мышечное телосложение было самым привлекательным символом мужественности, и эта идея продолжалась на протяжении веков с небольшими изменениями. Например, в средние века мужчины носили колготки или чулки, поэтому было модно иметь мускулистые ноги и бедра. Сегодня, в век футболок, мужчины больше беспокоятся о мышцах рук и груди. Для мужчин по-прежнему модно выглядеть здоровым, так как это предполагает, что вы серьезно относитесь к своему здоровью.

Skin: During the Renaissance in Europe it was unfashionable to have a dark complexion because it was a sign that you worked outside. Because of this, men and women did everything they could to keep their skin pale — often women used dangerous chemicals to paint their faces, which sometimes resulted in a painful death. This didn’t change until the 1920s when Coco Chanel, a famous fashion designer, accidentally fell asleep in the sun. The suntan was born and remained popular for the rest of the twentieth century — an easy way to show that you were rich enough to spend your holidays in exotic, sunny places.

Кожа: В эпоху Возрождения в Европе было немодно иметь темный цвет лица, потому что это был признак того, что вы работали на улице. Из-за этого мужчины и женщины делали все возможное, чтобы сохранить бледность кожи. Часто женщины использовали опасные химикаты для разукрашивания своих лиц, что иногда приводило к мучительной смерти. Это не изменилось до 1920-х годов, когда Коко Шанель, известный модельер, случайно заснула на солнце. Загар родился и остался популярным в остальной части двадцатого века — простой способ показать, что вы достаточно богаты, чтобы провести свой отпуск в экзотических, солнечных местах.

GRAMMAR AND READING

Ex. 1 Read the texts and decide which of these did NOT use to be considered attractive in the past. — Прочитайте тексты и решите, какие из них НЕ считались привлекательными в прошлом.
a suntan — загар
b being slim — быть худой

Ex. 2 Think Back! Complete rules 1-3 with a, the or 0 and match them with examples a-e. – Вспомните. Дополните правила 1-3 с помощью артиклей и сопоставьте их примерами a-e.

1. We use 0 with plurals or uncountable nouns. — Мы используем нулевой артикль с множественными числами или неисчисляемыми существительными.
2. We use the when it is something unique and when we mention the same noun for the second time.

— Мы используем определенный артикль, когда это нечто уникальное, и когда мы упоминаем одно и то же существительное во второй раз.
3. We use a/an with singular countable nouns when it is one of many. — Мы используем неопределенный артикль с исчисляемыми существительными в единственном числе, когда это одно из многих.

2-a Coco Chanel fell asleep in the sun. — Коко Шанель заснула на солнце.
3-b Queen Elizabeth started a fashion … — Королева Елизавета начала моду
2-с … the fashion spread … – мода распространилась
1-d They wore tights or stockings, — Они носили колготки или чулки
1-e They could afford good food. — Они могли позволить себе хорошую еду.

Work it out

Ex. 3 For each example below choose the sentence with the same meaning. Use the texts on page 40 to help you. — Для каждого примера ниже выберите предложение с тем же значением. Используйте тексты на стр. 40, чтобы помочь вам.

1. Men worry about their chest muscles. — Мужчины беспокоятся о своих мышцах груди.
2. A woman who wants a career in fashion … — Женщина, которая хочет карьеру в моде …
3. The suntan was born! — Загар родился!

Ex. 4 Now match your answers in Exercise 3 to the rules in the box below. — Теперь сопоставьте свои ответы в Упражнении 3 с правилами, указанными ниже.

Articles — general statements – Артикли – общие утверждения
1. When we talk about things or people in general we use a plural or uncountable noun with no article (0). — Когда мы говорим о вещах или людях вообще, мы используем множественное число или неисчисляемые существительные без артикля.
2. We can also use a singular countable noun with a/an. It means any/all. — Мы можем также использовать исчисляемое существительное в единственном числе с неопределенным артиклем. Это означает любой\все.

3. We can use a singular countable noun with the to refer to an invention/idea in general statements. — Мы можем использовать исчисляемое существительное в единственном числе с определенным артиклем, с ссылкой на изобретение / идею в общих утверждениях.

Ex. 5 Look at the rules below. Then find underlined words in the texts that match each rule. — Посмотрите на приведенные ниже правила. Затем найдите подчеркнутые слова в текстах, соответствующих каждому правилу.
Articles — general uses – Артикли — общее использование
We generally use: a/an with occupations – мы обычно используем неопределенный артикль с профессиями;
the with superlative adjectives; ordinal numbers; centuries; decades; historical periods – определенный артикль с превосходной степенью прилагательных, порядковыми числительными, веками; десятилетиями; историческими периодами;
no article with continents; countries; abstract nouns – нулевой артикль со странами, абстрактными существительными.

Mind the trap! – Избегайте ловушки!
1. Generally all singular countable nouns need an article. — Как правило, все исчисляемые существительные в единственном числе нуждаются в артикле.
I bought a hairdryer. NOT I bought hairdryer. — Я купил фен.
2. It is unusual to use the in general statements with plural nouns. Men are as vain as women! NOT The men are as vain as the women! — Необычно использовать определенный артикль в общих утверждениях с существительными во множественном числе. Мужчины так же тщеславны, как и женщины!

Ex. 6 Complete the sentences with a, the or 0. – Дополните предложения нужными артиклями.

1. Actually, I think a shower was one of the greatest inventions ever! — На самом деле, я думаю, что душ был одним из величайших изобретений!
2. Phil started a course to become a fitness instructor. But he found the course too boring and he dropped out. — Фил начал курс, чтобы стать инструктором по фитнесу. Но он счел курс слишком скучным, и бросил его.

3. Even — money can’t buy you — health and — happiness. — Даже деньги не могут купить вам здоровье и счастье.
4. In the 1970s — men and — women used to wear — flared trousers. — В 1970-х годах мужчины и женщины носили расклешенные брюки.
5. Everybody knows that — men in — Scotland sometimes wear — kilts. But a modern kilt was invented in the eighteenth century by Thomas Rawlinson, an Englishman! — Все знают, что мужчины в Шотландии иногда носят килты. Но современный килт был изобретен в восемнадцатом веке Томасом Роулинсоном, англичанином!
6. — beautiful body doesn’t always mean — beautiful mind. — Красивое тело не всегда означает прекрасный ум.

Ex.7 Complete the texts with a, the or 0. — Дополните тексты нужными артиклями.

Teeth: During 1) the sixteenth century, 2) — sugar started to become popular. But only 3) the richest people could afford it and it quickly became 4) the symbol of 5) — wealth. Of course 6) — toothpaste didn’t exist in 7) — Europe then and 8) — people who ate a lot of 9) — sweet food usually had 10) — black teeth. In 11) — England 12) — women often used to paint their teeth black to make them look more rich and beautiful!

Зубы: B течение шестнадцатого века, сахар стал популярным. Но только самые богатые люди могли себе это позволить, и это быстро стало символом богатства. Конечно, зубная паста не существовала в Европе тогда и люди, которые ели много сладкой пищи обычно имели черные зубы. В Англии женщины часто красили свои зубы черным, чтобы они выглядели более богатыми и красивыми!

Tattoos: In 13) the 1990s 14) — archaeologists discovered 15) a man who had frozen to death on 16) a mountain between 17) — Austria and 18) — Italy. His body was covered in 19) — tattoos. 20) The archaeologists later calculated that 21) the man had lived 5,000 years ago and it was probably 22) the earliest known example of this kind of 23) — art.
Татуировки: В 1990-е годы археологи обнаружили человека, который замерз до смерти на горе между Австрией и Италией. Его тело было покрыто татуировками. Позже археологи подсчитали, что человек жил 5000 лет назад, и, вероятно, это был самый ранний известный пример такого рода искусства.

Ex. 8 In pairs, answer the questions. — В парах ответьте на вопросы.
1. In which situations do you spend a lot of time getting your appearance right before you go out? — В каких ситуациях вы тратите много времени на свою внешность прямо перед тем, как выйти?
2. Do you think that society takes beauty / appearance too seriously? — Считаете ли вы, что общество слишком серьезно относится к красоте / внешнему виду?

READING AND VOCABULARY

Ex. 1 Work in pairs. Look at the list of different kinds of texts and put them into categories 1-5 below. Some items can go in more than one category. — Работайте парами. Посмотрите на список различных текстов и поместите их в категории 1-5 ниже. Некоторые могут находиться в нескольких категориях.

Purpose of text — Type of text — Цель текста — Тип текста
1. to give orders or instructions — давать приказы или инструкции: signs and notices — знаки и заметки, rules – правила, instructions – инструкции,
2. to persuade the reader – убедить читателя: newspaper editorial – редакция газеты, letter of application — рекомендательное письмо, advert — объявление
3. to give (non-personal) information — предоставлять (не личную) информацию: website — веб-сайт, recipe – рецепт, newspaper article — газетная статья, guidebook – путеводитель, encyclopaedia – энциклопедия, dictionary – словарь, catalogue — каталог
4. personal, informal writing — личное, неформальное письмо: blogs — блоги, postcard – открытка, note / message — заметка / сообщение, invitation – приглашение, greetings card — поздравительная открытка, friendly letter – дружелюбное письмо, email to a friend – электронное письмо другу, diary — дневник
5. literature – литература: plays — пьесы, poem – стихотворение, novel – роман, essay – сочинение, biography — биография

Ex. 2 Read text A and answer the questions. Don’t worry if you don’t understand all the words. — Прочитайте текст A и ответьте на вопросы. Не беспокойтесь, если вы не понимаете всех слов.

• What is the purpose of the text? Choose from categories 1-5 in Exercise 1. — Какова цель текста? Выберите из категорий 1-5 в упражнении 1.
• What type of text from the list above do you think it is? — Какой по вашему мнению это тип текста из списка выше?
• Do you think it is a modern text? Why? / Why not? — Считаете ли вы, что это современный текст? Почему? / Почему нет?

Ex. 3 Look at the information below. Then read text В and decide what type of style it has. Do you think the text is a piece of personal writing (e.g. a letter) or literature? — Посмотрите информацию ниже. Затем прочитайте текст В и определите, какой тип стиля он имеет. Как вы думаете, текст является личным письмом или литературой?

Informal style — Неформальный стиль
• contractions (I’d) and ellipsis (missing words) — сокращения и многоточие (отсутствующие слова)
• quite simple language/slang — довольно простой язык / сленг
• usually quite short sentences — обычно довольно короткие предложения
• exclamations and direct questions often used — часто используются восклицания и прямые вопросы

Literary / formal style — Литературный / формальный стиль
• contractions and ellipsis not common — сокращения и многоточие обычно не употребляются
• sophisticated language — сложный язык
• long sentences and complex grammar — длинные предложения и сложная грамматика
• exclamations and direct questions not used often — восклицания и прямые вопросы не используются часто

A) Sore throats
In the case of sore throats, the most effective remedy is bacon. Cut slices of fat, boneless bacon and season it well with black pepper. This should be tied around the patient’s throat using a cotton bandage and worn for several hours until the pain decreases.
Poor appetite
There are several remedies which are suitable for patients with poor appetites. One can try rubbing the stomach with alcohol or taking a bath in beef soup. Now that electricity is becoming more popular in the home, one can also try electric shocks from a battery.

Боль в горле
В случае болей в горле наиболее эффективным средством является бекон. Отрежьте кусочек жирного бекона без костей и хорошо приправьте его черным перцем. Им нужно обвязать горло пациента с использованием хлопчатобумажной повязки и носить в течение нескольких часов, пока боль не уменьшится.
Плохой аппетит
Существует несколько средств, подходящих для пациентов с плохим аппетитом. Можно попробовать натирать желудок спиртом или принять ванну в говяжьем супе. Теперь, когда электричество становится все более популярным в домах, можно также попробовать электрический удар от батареи.

B) The elderly passenger who was sitting on the north-window-side of that moving train was the one and only Professor Timofey Pnin. Ideally bald, sun-tanned and clean-shaven, he began rather impressively with that great brown dome of his, fashionable glasses (which hid his lack of eyebrows), ape-like upper lips, thick neck and muscular chest, but ended, rather disappointingly, in a pair of skinny legs and almost feminine feet.

Пожилой пассажир, который сидел у северного окошка этого движущегося поезда, был одним единственным профессором Тимофеем Пнином. Идеально лысый, загорелый и выбритый, он довольно впечатляюще смотрелся в этом большом коричневом куполе его модных очков (которые скрывали его отсутствие бровей), обезьяноподобные верхние губы, толстая шея и мускулистая грудь, но заканчивался, скорее неутешительно, парой тощих ног и почти женских ступней.

C) Face Mask — Маска для лица
This mask, based on roses, will make you feel refreshed and your skin shiny and young. — Эта маска, основанная на розах, заставит вас почувствовать себя отдохнувшим, а ваша кожа станет блестящей и молодой.
Ingredients — Ингредиенты:
2 tablespoons rosewater — 2 столовые ложки розовой воды
1 tablespoon natural yogurt room temperature (not low fat or non-fat), — 1 столовая ложка натурального йогурта комнатной температуры (не с низким содержанием жиров и не обезжиренный)
1 tablespoon honey — 1 столовая ложка меда
Bottled water — Бутилированная вода
Preparation — Приготовление:
1 Soak rose petals, then crush them in a bowl. — Замочите лепестки роз, затем раздавите их в миске.
2 To get honey runny, warm it in a microwave for a few seconds. – Чтобы мед стал жидким, согрейте его в микроволновой печи в течение нескольких секунд.
3 Add the rosewater, yogurt and honey. — Добавьте розовую воду, йогурт и мед.
4 Mix well and apply to the skin. — Хорошо перемешайте и нанесите на кожу.
5 Leave on for 10 minutes. — Оставьте на 10 минут.
6 Rinse with bottled water. — Промыть бутилированной водой
7 Enjoy! — Наслаждайтесь!

D) FOR YEARS experts have been predicting the growth of men’s cosmetics. The market grew very slowly during the 1990s, but has grown rapidly since 2001. Manufacturers have spent a lot of time and money developing new products and packaging, and finally it looks like their investments were worth it. Sales of men’s deodorants and razors continue to grow, but what is most exciting for the industry is that many products which used to be exclusively female are now being bought by men: skin cream, delicate shampoos, hair styling mousse and anti-ageing products. What isn’t clear is whether men are becoming more vain or whether they simply have more money to spend on themselves.

В течение лет эксперты прогнозировали рост мужской косметики. В 1990-х годах рынок рос очень медленно, но с 2001 года он быстро растет. Производители потратили много времени и денег на разработку новых продуктов и упаковки, и, наконец, похоже, что их инвестиции стоили того. Продажи мужских дезодорантов и бритв продолжают расти, но наиболее интересным для отрасли является то, что многие продукты, которые раньше были исключительно женскими, теперь покупаются мужчинами: крем для кожи, нежные шампуни, мусс для укладки волос и средства против старения. Неясно, становятся ли люди более тщеславными или у них просто больше денег, чтобы тратить на себя.

E) I promised to tell you about the Senior Prom (the formal ball we have to celebrate the end of High School). Our school had hired the ballroom at the Crown Plaza, a posh but pretty uncool hotel in town. Everyone had spent months getting ready for it — it’s really important to have the most flattering hairstyle, the trendiest clothes and of course the right partner on the night! Luckily, I didn’t have a problem — I’d always known my date was Toby ;). My parents bought me a really stunning lemon-coloured dress for the evening. Toby looked really smart in his tuxedo and bow-tie. And guess what? — Toby, Jon, Julie and I hired a limousine to drive us to the hotel! It was so romantic! Anyway, when we arrived at the hotel, all the girls suddenly looked ten years older than the boys. Isn’t that weird? The Prom started with a big meal, which

Я обещала рассказать вам о Выпускном в старшей школе (формальный бал, который у нас будет в конце средней школы). Наша школа сняла бальный зал в Кроун Плаза, шикарном, но довольно некрутом отеле в городе. Все месяцы готовились к этому — очень важно иметь самую классную прическу, самую модную одежду и, конечно же, подходящего партнера на ночь! К счастью, у меня не было проблемы — я всегда знала, что моим партнером будет Тоби;). Мои родители купили мне действительно ошеломляющее платье лимонного цвета на вечер. Тоби выглядел очень аккуратным в смокинге и галстуке. И угадайте что? — Тоби, Джон, Джули и я наняли лимузин, чтобы отвезти нас в отель! Это было так романтично! Во всяком случае, когда мы приехали в отель, все девушки вдруг выглядели на десять лет старше мальчиков. Разве это не странно? Выпускной начался с большой еды, которая

Ex. 4 Study Train Your Brain. Then read texts C-E and decide what type of text they are. – Изучите раздел Тренируйте свой мозг. Затем прочитайте тексты C-E и определите, каким типом текста они являются.

TRAIN YOUR BRAIN | Reading skills Identifying text type — Навыки чтения Определение типа текста
• As you read, think about what the purpose of the text is — it can help you decide what the type of text is. — Когда вы читаете, подумайте о том, какова цель текста — это может помочь вам решить, каков это тип текста.
• Look at the style — it can help you decide if the writing is personal or not. — Посмотрите на стиль — он может помочь вам решить, является ли запись личной или нет.

Ex. 5 Match these statements with texts A-E. — Сопоставьте эти утверждения с текстами A-E.

The text — Текст…
1. mentions a way to make you feel less tired. — упоминает способ заставить вас чувствовать себя менее уставшим.
A-2. mentions dietary problems. — упоминает диетические проблемы.
B-3. describes somebody’s appearance. — описывает чью-то внешность.
D-4. talks about changes in people’s behaviour. — рассказывает об изменениях в поведении людей.
C-5. mentions ways to stay young-looking. — упоминает, как оставаться молодым.
E-6. mentions people who look older than they really are. — упоминает людей, которые выглядят старше, чем они есть на самом деле.

Ex. 6 Find adjectives а-i in texts В, C, D and E, then match them with definitions 1-9. — Найдите прилагательные a-i в текстах В, C, D и E, затем сопоставьте их с определениями 1-9.

f flattering — 1. making you look more attractive than usual — лестно — заставляет вас выглядеть более привлекательно, чем обычно
h smart — 2. looking clean and tidy – опрятный — выглядит чистым и аккуратным
d vain — 3. too interested in his/her own appearance – тщеславный — слишком заинтересован в своем внешнем виде
a skinny — 4. too thin — худой — слишком тонкий
i posh — 5. expensive and used or owned by rich people — роскошный — дорогой и используемый или принадлежащий богатым людям
e trendy — 6. fashionable — модный
с shiny — 7. bright because it reflects light — блестящий — яркий, потому что она отражает свет
b bald — 8. with little or no hair — лысый – с небольшим количеством волос или без них
g stunning — 9. very beautiful — потрясающий — очень красивый

Ex. 7 In pairs, prepare and give a short presentation on one of the topics below. — В парах подготовьте и дайте краткую презентацию по одной из тем ниже.

1. Are men more vain than women? Why? / Why not? — Мужчины более тщеславны, чем женщины? Почему? / Почему нет?
2. Is it right that people have to dress formally in certain situations? (e.g. to a ball or an interview) Why?/Why not? — Правильно ли, что люди должны одеваться формально в определенных ситуациях? (Например, на бал или интервью) Почему? / Почему нет?
3. What ‘folk remedies’ for common illnesses or improving your appearance do you know? — Какие «народные средства» для обычных болезней или улучшения вашей внешности вы знаете?

Project ideas — Идеи проекта
Prepare a presentation and/or make a poster ‘Beauty is only skin deep.’ — Подготовьте презентацию и / или сделайте плакат «Красота обманчива; нельзя судить по внешности».
‘Do you know them?’ Prepare a quiz on popular Russian singers’/famous literary characters’/ Russian classical writers’ appearance. — «Вы их знаете?» Подготовьте викторину по популярным русским исполнителям / известным литературным персонажам / российским классическим писателям.

GRAMMAR AND LISTENING

Ex. 1 In pairs, describe the photo and answer the questions. — В парах опишите фотографию и ответьте на вопросы.
• Do you enjoy going to the hairdresser’s/ barber’s? Why?/Why not? — Вам нравится ходить в парикмахерскую? Почему, почему нет?
• In what ways do people sacrifice time and comfort in order to look good? Is it worth it? — Каким образом люди жертвуют временем и комфортом, чтобы хорошо выглядеть? Стоит ли оно того?

Ex. 2 Listen to the conversation. Find the things that Sheila mentions to Jean in the To Do List above. — Слушайте разговор. Найдите то, о чем Шейла напоминает Джин в списке дел выше.

TO DO LIST — СПИСОК ДЕЛ
— have windows replaced — заменить окна
— have anniversary photo taken — фотографировать на юбилее
— have hair done – сделать прическу
have eyes tested – проверить глаза
have washing machine repaired – отремонтировать стиральную машину
— have grass cut – подстричь газон
— have carpet cleaned – почистить ковер
— have new roof put on garage – положить новую крышу на гараж

Ex. 3 Listen again and read. Did Duncan and Sheila do the jobs in Exercise 2 themselves? — Послушайте снова и прочитайте. Делали ли Дункан и Шейла работу в Упражнении 2 сами?

‘When Duncan retired we thought it’s time to relax … and it’s a chance to finally have all those little things done around the house. So we’ve already had all the windows replaced and we had a new roof put on the garage last month. And Duncan’s back is bad and he can’t work in the garden so we found a gardener and now every week we have the grass cut. And I’m having all the carpets cleaned this morning so I said to myself … “Sheila, why don’t you go and have your hair done?” And I’ve made an appointment with the photographer … Duncan and I are going to have our portrait taken for our wedding anniversary. You know something, Jean? I don’t know what to do with myself! It’s so boring … when you have everything done by other people!’

«Когда Дункан ушел на пенсию, мы подумали, что пришло время расслабиться … и это шанс, наконец, сделать все эти мелочи по дому. Таким образом, мы уже заменили все окна, и в прошлом месяце у нас сделали новую крышу на гараже. А спина Дункана плоха, и он не может работать в саду, поэтому мы нашли садовника, и теперь каждую неделю у нас подстрижена трава. И сегодня утром у меня все ковры были почищены, поэтому я сказал себе: «Шейла, почему бы тебе не пойти и не сделать прическу?» И я назначила встречу с фотографом … Дункан и я собираемся сделать наш портрет для годовщины нашей свадьбы. И знаете что, Джин? Я не знаю, что делать с собой! Это так скучно … когда у вас все сделано другими людьми!»

Work it out

Ex. 4 Look at the sentences and complete the rule below. Then find more examples of this construction in the text in Exercise 3. — Посмотрите на предложения и дополните приведенное ниже правило. Затем найдите больше примеров этой конструкции в тексте в Упражнении 3.
1. We have had all the windows replaced. — У нас все окна заменены.
2. We had a new roof put on the garage last month. — В прошлом месяце у нас сделали новую крышу на гараже.

Check it out
have something done — что-то сделано
We use this passive construction when we arrange for somebody else (usually a professional) to do a job for us. To form it, we use the correct tense of the verb have, an object, and a Past Participle. — Мы используем эту пассивную конструкцию, когда мы организуем кого-то другого (обычно профессионального) выполнить работу для нас. Чтобы сформировать это, мы используем правильное время глагола, объект и третью форму глагола.
Every week we have the grass cut. (A gardener does it for us.) — Каждую неделю наш газон стригут. (Садовник делает это для нас.)
I’m having the carpets cleaned this morning. (A specialist is doing it for me.) — Утром ковры чистят. (Специалист делает это для меня.)

Ex. 5 Write sentences with have something done for these situations. — Напишите предложения с конструкцией have something done для этих ситуаций.

1. The optician tested Mark’s eyes. Mark had his eyes tested. – Окулист проверил глаза Марка. Марк проверил свои глаза.
2. The barber shaved Alex’s head. Alex had his head shaved. — Парикмахер побрил голову Алекса. Алекс побрил голову.
3. The manicurist is going to do Emily’s nails. Emily is going to have her nails done. – Мастер маникюра собирается обработать ногти Эмили. Эмили собирается сделать маникюр.
4. The barber trims my dad’s hair once every three months. Every three months my dad has his hair trimmed. — Парикмахер стрижет волосы моего отца раз в три месяца. Каждые три месяца мой отец стрижет волосы.
5. The hairdresser was dyeing Jade’s hair when I saw her. – Jade was having her hair dyed. — Парикмахер красил волосы Джейд, когда я ее увидел. Джейд окрашивала волосы.
6. My friend has fixed my computer. – I have had my computer fixed. — Мой друг установил мой компьютер. – Мой компьютер был установлен.

Ex. 6 Work in pairs. Ask and answer the questions using the prompts. — Работайте парами. Задавайте и отвечайте на вопросы, используя подсказки.

1. Do you like having your photo taken? — I don t mind it actually! — Вам нравится когда вас фотографируют? — На самом деле я не против!
2. How often do you have your hair cut? — Как часто вы стрижете волосы?
3. When was the last time you have your eyes tested? — Когда вы последний раз проверяли ваши глаза?
4. Would you like having your hair dyed? — Хотели бы вы, чтобы ваши волосы были окрашены?

LISTENING AND VOCABULARY

Ex. 1 Work in pairs. Look at the pictures above and answer the questions. — Работайте парами. Посмотрите на фотографии выше и ответьте на вопросы.

• What sport do you think these people play? – Каким видом спорта по вашему мнению занимаются эти люди?
• In your opinion, which hairstyle looks the worst? — На ваш взгляд, какая прическа выглядит хуже?
• Have any of these styles been popular in Russia? — Был ли какой-нибудь из этих стилей популярным в России?

Ex. 2 Read descriptions 1-6 and match them with pictures A-D. — Прочитайте описания 1-6 и сопоставьте их с изображениями A-D.

C-1. a men’s hairstyle in which the hair on top and at the sides of the head is short but the hair at the back is long — мужская прическа, в которой волосы сверху и по бокам головы короткие, но волосы на спине длинные
D-2. a punk hairstyle in which the hair is shaved from the sides of the head but he part in the middle stands up — панк-прическа, в которой волосы выбриты по бокам головы, но он часть в середине поставлена
C-3. some hair which has been dyed a paler colour than the rest — некоторые волосы, окрашенные более бледным цветом, чем остальные
A-4. hair that covers the forehead — волосы, покрывающие лоб
B-5. a line of hair that some men grow above their mouths — линия волос, которую некоторые мужчины выращивают выше их рта
B-6. a hairstyle where chemicals are used to make the hair curly — прическа, в которой химические вещества используются для того, чтобы сделать волосы кудрявыми

Ex. 3 Listen and match the words below with descriptions 1-6 in Exercise 2. — Прослушайте и сопоставьте слова ниже с описаниями 1-6 в Упражнении 2.

4-a a fringe — челка
6-b a perm – химическая завивка
1-с a mullet (slang) – маллет, рыбий хвост
3-d highlights – осветленные пряди волос
5-e a moustache — усы
2-f a Mohican — ирокез

Ex. 4 Listen again. Are the statements true or false? — Послушайте еще раз. Являются ли утверждения истинными или ложными?

T-1. In the 1960s, footballers didn’t look much different from the rest of society. — В 1960-е годы футболисты не сильно отличались от остального общества.
T-2. In the late 1970s, it became more common for players to earn a lot of money. — В конце 1970-х годов игроки стали зарабатывать много денег.
T-3. Footballers in the 1970s looked like rock stars. — Футболисты в 1970-х годах выглядели как рок-звезды.
F-4. Footballers probably choose their hairstyle to try and look more masculine. — Футболисты, вероятно, выбирают свою прическу, чтобы попытаться выглядеть более мужественным.
F-5. Players in the same club have always tried to have different hairstyles from each other. — Игроки в одном клубе всегда старались иметь разные прически друг от друга.

Ex. 5 For each word or phrase, choose the number of the hairstyle 1-4 which it is describing. Use a dictionary if you need to. — Для каждого слова или фразы выберите номер прически 1-4, которую оно описывает. Используйте словарь, если вам нужно.

2-a bleached – обесцвеченные волосы
4-b a pony tail – конский хвост
3-с shoulder-length – волосы длинной до плеч
4-d straight — прямой
1-e dreadlocks — дреды
2-f spiky – прическа ежик
3-g wavy — волнистый

Ex. 6 Work in pairs and answer the questions. Use the vocabulary in Exercises 3 and 5 to help you. — Работайте парами и отвечайте на вопросы. Используйте словарь в упражнениях 3 и 5, чтобы помочь вам.
• Which hairstyles are typical for footballers or other sports stars in Russia? — Какие прически типичны для футболистов или других звезд спорта в России?
• Which hairstyles are most popular for people of your age at the moment? — Какие прически наиболее популярны для людей вашего возраста на данный момент?

SPEAKING AND VOCABULARY

Ex. 1 Think Back! Put the words into the correct category. — Вспомните! Поместите слова в правильную категорию.
SKIN/COMPLEXION – кожа\цвет лица: tanned – загорелый, pale – бледный
HAIR – волосы: curly – кудрявый, shaved – побритый, dyed – окрашенный, bald — лысый
BUILD – телосложение: muscular – мускулистый, plump – пухлый, skinny – тощий
STYLE OF DRESS – стиль платья: trendy – модный, smart – красивый, модный, элегантный, shiny – сияющий, блестящий

Ex. 2 For each group, choose the words which have negative connotations and the words which are neutral/positive. — Для каждой группы выберите слова, имеющие отрицательные окраски, и слова, которые являются нейтральными / положительными.

1. fat – жирный, overweight — с избыточным весом, plump – пухлый, skinny – тощий, slim – стройный, thin – тонкий, well-built — хорошо сложенный
2. neat – аккуратный, scruffy – неряшливый, smart – опрятный, untidy – неопрятный, well-dressed — хорошо одетый, elegant — элегантный

Ex. 3 Choose the adjectives that can only be used to describe men. Then choose the ones for women only. — Выберите прилагательные, которые могут использоваться только для описания людей. Затем выберите те, которые только для женщин.

stunning — поразительный
beautiful — красивый / attractive — привлекательный
handsome — привлекательный/ pretty – симпатичный / good-looking – хорошо выглядящий
average-looking – среднестатистический / ordinary-looking — обычный
ugly – уродливый / unattractive — непривлекательный

Mind the trap! – Избегайте ловушки!
In British English we use: look before an adjective — В британском английском мы используем слово look перед прилагательным
She looks very attractive. — Она выглядит очень привлекательно.
look like before a noun — выглядеть как перед существительным
He looks like a student. — Он выглядит как студент.
look as if before a noun/pronoun + verb — выглядеть как будто перед существительным / местоимением + глагол
She looks as if she’s in her teens. — Она выглядит так, как будто она в подростковом возрасте.

Ex. 4 Complete the sentences with the correct form of look, look like or look as if. — Дополните предложения правильной формой выглядеть, выглядеть как, выглядеть как будто.

1. He looks quite elderly. — Он выглядит довольно пожилым.
2. It looks as if they all really like each other. — Похоже, что все они действительно нравятся друг другу.
3. He looks as if he’s in his late thirties. — Он выглядит так, как будто ему уже за тридцать.
4. They look like typical businessmen. — Они похожи на типичных бизнесменов.
5. He looks as if he’s looking for somebody. — Он выглядит так, словно ищет кого-то.
6. Tom looks very English, doesn’t he? — Том выглядит очень английским, не так ли?

Ex. 5 Work in pairs and look at the pictures. How would you say these things in your language? — Работайте в парах и посмотрите фотографии. Как бы вы сказали это на своем языке?

1. have a goatee beard — иметь козлиную бородку, эспаньолка, бородка клинышком
2. hair in plaits – волосы, заплетенные в косы
3. have dimples – иметь ямочки на щеках, подбородке
4. hair with a parting – волосы разделенные на пробор
5. have wrinkles – иметь морщины
6. be unshaven / have stubble – быть небритым / иметь щетину
7. have cropped hair – иметь короткие волосы

Ex. 6 Work in pairs. Look at the photo and answer the questions. — Работайте парами. Посмотрите на фотографию и ответьте на вопросы.
• How old are the people? Where are they? — Сколько лет людям? Где они?
• What do you think they have in common? Do they have a good relationship with each other? — Как вы думаете, что у них общего? У них хорошие отношения друг с другом?
• What are the advantages and disadvantages of making friends with people from school/ work? — В чем преимущества и недостатки подружиться с людьми из школы / с работы?

Ex. 7 Listen and read. Identify the person being described in the photo in Exercise 6. — Послушайте и прочитайте. Определите человека, описанного на фотографии в Упражнении 6.
Number 3
She looks as if she’s in her late teens or perhaps early twenties. She looks very slim and she’s quite short. She’s got straight black hair, which is quite long. She’s got dark playful eyes and a cute little nose.
She’s wearing casual clothes — a blouse and baggy jeans — and she looks quite trendy. She looks like a student — perhaps in her last year of secondary school.
I think she looks nice but also a bit moody, actually!

Она выглядит так, как будто она в подростковом возрасте или, возможно, в начале двадцатых. Она выглядит очень тонкой, и она довольно низкая. У нее прямые черные волосы, которые довольно длинные. У нее темные игривые глаза и милый маленький нос.
Она носит повседневную одежду — блузку и мешковатые джинсы — и она выглядит довольно модно. Она выглядит как студентка — возможно, последний год в средней школе.
Я думаю, она выглядит красиво, но и немного капризная, на самом деле!

Ex. 8 Study Speak Out. Read the text in Exercise 7 again and decide the order in which the things in bold below are mentioned. – Изучите раздел Выскажитесь. Прочтите текст в упражнении 7 еще раз и определите порядок, в котором упоминаются предметы, выделенные жирным шрифтом ниже.

SPEAK OUT | Describing appearance — Выскажитесь | Описание внешнего вида
When describing a person: Describe his/her hair. We usually mention adjectives in this order: general opinion/length/ style/colour. — При описании человека: Опишите его / ее волосы. Обычно мы указываем прилагательные в этом порядке: общее мнение / длина / стиль / цвет.
She’s got beautiful long dark hair. — У нее красивые длинные темные волосы.
He’s got short spiky hair. — У него короткие колючие волосы.
1 — Estimate the person’s age. — Оцените возраст человека.
He is in his teens but he looks older. — Он в подростковом возрасте, но он выглядит старше.
She looks as if she is in her early/mid/late twenties. — Она выглядит так, как будто она находится в начале / середине / конце двадцатых годов.
She looks middle-aged/elderly. — Она выглядит в среднем возрасте / пожилой.
Mention the person’s height/build/figure. Try to use neutral, not negative, words. — Упомяните рост человека / телосложение / фигуру. Попытайтесь использовать нейтральные, а не отрицательные слова.
She’s quite tall and slim, skinny — Она довольно высокая и стройная, худая.
Mention any other striking features. — Упомяните о любых других поразительных особенностях.
He’s got dimples and a goatee beard. — У него есть ямочки и бородка.
She’s got dark, playful eyes and a small, cute nose. — У нее темные, игривые глаза и маленький милый нос.
Mention the general impression this person makes. — Назовите общее впечатление, которое производит этот человек.
She looks very well-dressed/scruffy. — Она выглядит очень хорошо одетой / неряшливой.
She looks like a student. — Она выглядит как студент.
Briefly describe the clothes he/she is wearing (or usually wears). — Кратко опишите одежду, в которую он одет (или обычно носит).
She usually wears casual/smart clothes. — Обычно она носит повседневную / опрятную одежду.
He’s wearing a short-sleeved shirt and jeans. — На нем рубашка с короткими рукавами и джинсы.

Ex. 9 Choose another person from the photo. Describe him/her to your partner. Can your partner identify who it is? — Выберите другого человека с фотографии. Опишите его / ее вашему партнеру. Может ли ваш партнер определить, кто это?

Ex. 10 Think of somebody you like very much. Write a description of him/her in about 200-250 words. — Думайте о том, кого вы очень любите. Напишите описание его / ее примерно в 200-250 слов.

VOCABULARY AND GRAMMAR

Ex. 1 Find the odd one out and explain why it does not fit.

1. a fringe — челка
b plaits — косы
с pony-tail – конский хвост
— d tonsils – гланды, миндалины
2. — a chest — грудь
b wrinkles — морщины
с dimples — ямочки
d eyebrows — брови
3. — a razor — бритва
b shampoo — шампунь
с skin cream – крем для кожи
d mousse — мусс
4. — a scruffy — неряшливый
b trendy — модный
с smart — опрятный
d fashionable — модный
5. a hairdresser — парикмахер
b manicurist – мастер маникюра
с body-builder — культурист
d barber — цирюльник
6. a dyed — окрашенный
b bleached — мелированный
с cropped — короткостриженый
— d pale — бледный
7. a plump — пухлый
b overweight – с избыточным весом
— с slim — худой
d fat — жирный
8. a stubble — щетина
b moustache — усы
— с suntan — загар
d goatee beard – козлиная бородка

Ex. 2 Complete the sentences with adjectives. The first letter of each adjective is given. — Дополните предложения прилагательными. Дана первая буква каждого прилагательного.

1. That terrible motel had cheap, tacky furniture in all rooms. — У этого ужасного мотеля во всех комнатах была дешевая, хлипкая мебель.
2. Olivia’s room is plainly filled with a bed and a desk, but it’s very cosy. — Комната Оливии просто заполнена кроватью и письменным столом, но она очень удобная.
3. If you take away these armchairs, the room will look more spacious. — Если вы уберете эти кресла, комната будет выглядеть более просторной.
4. Look at this dress! Isn’t it a gloomy colour? — Посмотрите на это платье! Разве это не мрачный цвет?
5. The castle was turned into a luxurious hotel with a swimming pool and big garden. — Замок превратился в роскошный отель с бассейном и большим садом.

Ex. 3 Complete the sentences so that they have the same meaning as the original sentences. — Дополните предложения, чтобы они имели то же значение, что и исходные предложения.

1. I’m sure he isn’t English. He can’t be English. — Я уверен, что он не англичанин. Он не может быть англичанином.
2. ‘Don’t surf the net after midnight.’ My mother told me not to surf the net after midnight. — «Не путешествуй по сети после полуночи». Моя мама сказала, чтобы я не путешествовал по сети после полуночи.
3. I’m sure you’re hungry. You said that I was hungry. — Я уверен, что ты голоден. Вы сказали, что я голоден.
4. ‘Will you come to the meeting?’ Ellie asked me if I would come to the meeting. — «Приедешь ли ты на встречу?» Элли спросила меня, приеду ли я на встречу.
5. ‘Why didn’t you tell the truth yesterday?’ The police officer asked the suspect why he hadn’t told the truth the day before. — «Почему вы вчера не сказали правду?» Полицейский спросил подозреваемого, почему он не сказал правду накануне.

Ex. 4 Complete the text with the correct words made from those given in brackets. — Дополните текст правильными словами, составленными из приведенных в скобках.

Dear Dave,
How are you? I’m having trouble finding a job at the moment. I’ve been 1) unemployed for six months and there aren’t many good career 2) opportunities available. I must have 3) spent too much time studying at school because I’m 4) overqualified for most of the jobs advertised.
I’m not asking for much, just a certain amount of job 5) satisfaction — the kind you get -from a large salary, a 6) spacious office and frequent business trips where the company pays for me to stay in a 7) luxurious hotel!
Oh well. I’ll just have to keep looking!
Hope you’re ОК.
Phil

Дорогой Дэйв,
Как дела? У меня проблемы с поиском работы в данный момент. Я являюсь безработным в течение шести месяцев и не так много хороших карьерных возможностей доступны. Должно быть, я потратил слишком много времени на учебу в школе, потому что я слишком квалифицирован для большинства рекламируемых вакансий.
Я не прошу многого, всего лишь некоторое удовлетворение от работы — такое, которое вы получаете — от большой зарплаты, просторного офиса и частых командировок, где компания платит за меня, чтобы я останавливался в роскошной гостинице!
Ну что ж. Я просто буду продолжать искать!
Надеюсь, ты в порядке.
Фил

Ex. 5 Complete the text with one word in each gap. — Дополните текст одним словом в каждом пропуске.

Unresolved Mysteries. Famous ghost ship found
An expedition 1) have discovered the final resting place of the ship Marie Celeste, one of the world’s most puzzling mysteries. A group headed by the author Clive Cussler and film producer John Davis said they 2) had discovered the ghost ship’s remains off the coast of Haiti.
On 7 November 1872 the ship had sailed from New York for Genoa in Italy. Over a month after she left port, the ship 3) was found deserted and drifting off the Azores, and was then towed to Gibraltar. No crew member had ever 4) being seen again. According to a popular theory, the crew died after they 5) had got to a lifeboat because they were afraid the ship’s cargo 6) would explode.
However, some suggested that the crew 7) possibly have been kidnapped by pirates or aliens. After that the ship sailed for 12 years before its last captain tried to sink it near Haiti. Dr Cussler said the fate of the crew 8) would probably remain a mystery. He also 9) added that he 10) would show objects found in the wreck to the public on Thursday.

Неразрешенные тайны. Известный корабль-призрак
Экспедиция обнаружила последнее место корабля Мария Селеста, одного из самых загадочных загадок в мире. Группа во главе с автором Клайвом Кусслером и продюсером фильма Джоном Дэвисом сказала, что они обнаружили остатки корабля-призрака у берегов Гаити.
7 ноября 1872 года судно отправилось из Нью-Йорка в Геную в Италии. Спустя месяц после того, как он покинул порт, корабль был найден пустынным и дрейфовал у Азорских островов, а затем был отбуксирован в Гибралтар. Ни один из членов экипажа не был когда-либо замечен снова. Согласно популярной теории, экипаж погиб после того, как они попали в спасательную шлюпку, потому что боялись, что груз судна взорвется.
Однако некоторые предположили, что экипаж, возможно, был похищен пиратами или инопланетянами. После этого корабль проплавал 12 лет, прежде чем его последний капитан попытался затопить его около Гаити. Доктор Кусслер сказал, что судьба экипажа, вероятно, останется загадкой. Он также добавил, что он покажет объекты, обнаруженные в крушении, общественности в четверг.

LISTENING SKILLS

Ex. 1 Listen to a lecture about the Nasca lines in Peru. Are the statements true or false? — Прослушайте лекцию о линиях Наска в Перу. Являются ли утверждения истинными или ложными?

F-1. It hasn’t rained in the Nasca desert for 10,000 years. — В пустыне Наска не было дождя в течение 10 000 лет.
T-2. It’s likely the drawings were made by taking rocks away by hand. — Вероятно, рисунки были сделаны, перенесенными вручную камнями.
T-3. You can only see the full shapes of the drawings from air. — Вы можете видеть полные рисунки только с воздуха.
T-4. It is possible that the Nasca Indians knew how to fly. — Возможно, индейцы Наска знали, как летать.
T-5. It hasn’t been proved the lines are an astronomical map. — Не доказано, что линии — это астрономическая карта.
F-6. Von Daniken’s book changed most people’s thinking about Nasca. — Книга фон Даникена изменила мнение большинства людей о Наске.

Health matters. Fit or fat?
The cheerful Mr Pickwick, the hero of the novel by Charles Dickens, is always shown in illustrations as someone who is plump — and happy. He is also one of Dickens’s wittiest creations. But nowadays being overweight no longer has such positive connotations. 1) f Instead, being overweight might mean an increased risk of many diseases, like heart disease or strokes.
However, doctors are worried that despite these dangers, more and more British people are seriously overweight. What’s worse, the number of children who are overweight before they reach their teens is growing rapidly. 2) e So, it’s probably best to choose which diet is best for you.
Going on a diet seems the obvious answer, but is it? Not according to England’s chief medical officer, Sir Liam Donaldson. 3) a He says that physical activity is the key to reducing the risks of obesity, cancer and heart disease. And the Health Secretary John Reid even said that not being active is as dangerous for your heart as smoking.
So, how much exercise should you do? According to Sir Liam Donaldson, at least 30 minutes of moderate activity five days a week. Is going to the gym the answer? According to a sports psychologist, Professor Biddle, gyms ‘are not making the nation fit.’ And experts at the Health Development Agency believe that physical activity that fits into people’s lives may be more effective. 4) d They suggest taking the stairs rather than the lift, playing active games with your children, dancing or gardening.
Indeed, there’s new scientific evidence that too much exercise may actually be dangerous. 5) с The problem is so serious that even the government has decided it has to take responsibility for this expanding problem. The only people who should push their bodies to that level of exercise on a regular basis are trained athletes.
One final thought. How come people in the past didn’t have gym facilities and yet were leaner and fitter than people today?

Вопросы здравоохранения. Быть в форме или жирным?
Веселый мистер Пиквик, герой романа Чарльза Диккенса, всегда показан на иллюстрациях как пухлый и счастливый человек. Он также является одним из самых остроумных творений Диккенса. Но в настоящее время избыточный вес больше не имеет таких положительных оттенков. Вместо этого избыточный вес может означать повышенный риск многих заболеваний, таких как сердечные заболевания или инсульты.
Однако врачи обеспокоены тем, что, несмотря на эти опасности, все больше и больше британцев страдают от избыточного веса. Хуже того, число детей с избыточным весом, прежде чем они достигнут своего подросткового возраста, быстро растет. Итак, лучше всего выбрать, какая диета лучше для вас.
Сидеть на диете кажется очевидным ответом, но так ли это? Нет, по словам главного врача Англии, сэра Лиама Дональдсона. Он говорит, что физическая активность является ключом к снижению рисков ожирения, рака и сердечных заболеваний. И министр здравоохранения Джон Рид даже сказал, что не быть активным так же опасно для вашего сердца, как курение.
Итак, сколько упражнений вы должны делать? По словам сэра Лиама Дональдсона, по крайней мере 30 минут умеренной активности пять дней в неделю. Посещение спортзала является ответом? По словам спортивного психолога, профессора Биддла, спортзалы «не делают страну в форме». Эксперты Агентства по развитию здравоохранения считают, что физическая активность, которая вписывается в жизнь людей, может быть более эффективной. Они предлагают подниматься по лестнице, а не в лифте, играть в активные игры с вашими детьми, танцевать или заниматься садоводством.
Действительно, есть новые научные доказательства того, что слишком много упражнений может быть опасным. Проблема настолько серьезная, что даже правительство решило, что оно должно взять на себя ответственность за эту расширяющуюся проблему. Единственные люди, которым следует регулярно подталкивать свои тела к этому уровню упражнений, профессиональные спортсмены.
Последняя мысль. Почему люди в прошлом не имели спортзалов и все же были более худыми и стройными, чем люди сегодня?

READING SKILLS

Ex. 1 Read the article. Fill gaps 1-5 with sentences a-f. There is one extra sentence. — Прочтите статью. Заполните пробелы 1-5 предложениями a-f. Есть одно лишнее предложение.

3-a He says that physical activity is the key to reducing the risks of obesity, cancer and heart disease. — Он говорит, что физическая активность является ключом к снижению рисков ожирения, рака и сердечных заболеваний.
b Scientists at the University of Ulster have found that if you are not used to aerobic exercise, it may actually be bad for your health. — Ученые из Университета Ольстера обнаружили, что если вы не привыкли к физическим упражнениям, это может быть плохо для вашего здоровья.
5-с The problem is so serious that even the government has decided it has to take responsibility for this expanding problem. — Проблема настолько серьезная, что даже правительство решило, что оно должно взять на себя ответственность за эту расширяющуюся проблему.
4-d They suggest taking the stairs rather than the lift, playing active games with your children, dancing or gardening. — Они предлагают подниматься по лестнице, а не в лифте, играть в активные игры с вашими детьми, танцевать или заниматься садоводством.
2-e So, it’s probably best to choose which diet is best for you. — Итак, лучше всего выбрать, какая диета лучше для вас.
1-f Instead, being overweight might mean an increased risk of many diseases, like heart disease or strokes. — Вместо этого избыточный вес может означать повышенный риск многих заболеваний, таких как сердечные заболевания или инсульты.

SPEAKING SKILLS

Ex. 1 Choose one of the topics and prepare a three-minute presentation. — Выберите одну из тем и подготовьте трехминутную презентацию.
• Going to the cinema and theatre will disappear one day due to DVDs and the Internet. — Походы в кинотеатр и театр исчезнут однажды из-за DVD и Интернета.
• Most popular music nowadays is not a product of imagination and passion, but only a commercial product to make money. — Самая популярная музыка в наши дни — не продукт воображения и страсти, а только коммерческий продукт для зарабатывания денег.

Ex. 2 Work in pairs. Take turns and describe a person from each category to each other. You have a minute to guess who your partner is describing. — Работайте парами. По очереди опишите человека из каждой категории друг в друга. У вас есть минута, чтобы догадаться, кого описывает ваш партнер.
1. one of your classmates — один из ваших одноклассников
2. one of your teachers — один из ваших учителей
3. a famous sports star — знаменитая спортивная звезда
4. a famous cartoon/TV series character — знаменитый персонаж мультипликации / телесериала
5. a famous film star — знаменитая кинозвезда
6. a famous television personality — знаменитая телевизионная личность
7. a famous pop star — знаменитая поп-звезда

Тексты для чтения | Книга (английский язык, 10 класс) на тему:

  1. Texts for Reading
  1. The Seven Wells
  1. Crimean Legend

 

     Long-long ago in the Crimean village there were problems with water. So, the men dug seven wells that started to give some water to the local people.
  Once, a German man was chosen as the head of the village. He was a wise man and he offered the people to take water free. So everybody was happy to get as much water as they needed.
That man had seven sons. The youngest, whose name was Fritz was the healthiest and strongest in the family. In his childhood he noticed that when some water was taken from the wells, it splashed on the ground. So he didn’t like that and once said to his father, “When I grow up, I’ll ask the village dwellers to pay for the water from the wells. They splash too much water on the ground”. “On, no!” said his father, “water is the most precious thing in this land. It should be free.”
     A few years passed. The old German died. Then his six sons died of some disease one by one, and Fritz was made head of the village. He immediately made his wish come true. He said to the villagers that from that day they should pay for the water from the wells. All the wells were locked and Fritz kept the keys to the wells.
    One day the village dwellers decided to rebel against Fritz because he told them they wouldn’t have any water for one day.
    An old soldier came to the village. He was tired and thirsty and asked for some pure water. Fritz didn’t let him drink because the soldier had no money to pay for it. The soldier begged Fritz to help him. But it was all in vain. When the soldier was dying, he cursed Fritz.
   After his death one of the wells was open but the water disappeared from it. When Fritz’s servant opened the other six wells and found no water there, he told it to his master. Fritz was furious. Thus he was punished for his cruelty.

EXERCISES:

1. Find in the text the English equivalents:

выкопали семь колодезей, глава деревни, проливалась на землю, самая драгоценная вещь на земле, он тотчас же осуществил своё желание, не позволил ему попить, умолял, всё это было напрасно, вода исчезла из колодца

2. Answer the questions:

1) Why did the men dig seven wells?
2) Who was chosen the head of the village?
3) How many sons did the German have?
4) What did Fritz dislike in childhood?
5) When did Fritz make his wish come true?
6) What did Fritz do with the wells?
7) Why couldn’t the old soldier drink any water from the well?
8) What happened to the wells after the soldier’s death?

3. Describe the character of:

a) the German
b) Fritz

Use these adjectives: angry, wise, sly, arrogant, kind-hearted, selfish, cruel.

4. Look at the sentences:

1) He made his wish come true.
2) Fritz didn’t let him drink.

We use this grammar construction:

let
make } somebody } do something
help

Make sentences about your family and school.

What does your Mom/Dad/sister/brother/Granny make you do and let you do at home?
What does your English/Math/Russian teacher make you do and let you do at the lessons?

5. Retell the story as if you are one of the village dwellers. Speak about your attitude to Fritz.

6. Round Table Discussion

1) Where in the world are there great problems with water? Show these places on the map.
2) How can people solve these problems?

10 класс — Перевод на английский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Пропустил 9 класс, 10 класс.

Янош получил тройку и перешел в 10 класс.

Janosch just managed a 5 and was moved into the 10th class.

Избранные вопросы математики: 10 класс.

School Science and Mathematics: 10-11.

При зачислении учащихся в 10 класс государственное или муниципальное учреждение, дающее полное образование, имеет право организовывать вступительные экзамены в соответствии с национальными стандартами начального образования.

Upon enrolling students in the 10th grade, the state and municipal institution of comprehensive education has the right to hold entrance examinations in accordance with the national standard of primary education.

Дети, окончившие 10 класс, направляются для прохождения военной подготовки в учебном центре Сава.

Children who pass tenth grade are transferred to Sawa for military training.

Параллельно разрабатываются методические пособия для учителей с 7 по 10 класс по правовым предметам.

At the same time, guidance is being devised for teachers in forms 7 to 10 on legal topics.

Государственные и муниципальные общеобразовательные заведения имеют право проводить вступительные экзамены в соответствии с национальным стандартом начального образования для приема учащихся в 10 класс.

State and municipal general educational institutions have a right to hold entrance tests in compliance with the national primary education standard for admission of pupils to grade 10.

Учится в школе Сент-Олбанс. 10 класс.

9 класс, 10 класс все еще идут пятерки.

Я провел много времени с 6 по 10 класс запертым в шкафчике

I spent pretty much all of 6th to 10th grade stuffed in lockers.

Среднее образование первого цикла (9 — 10 класс)

Secondary 1st Cycle (9 — 10)

Иэн, ты же только 10 класс закончил

найдите бесплатные картинки и фотографии для Гдз по истории 10 класс к учебнику история россии ДАНИЛОВ.

search free pictures and photos for Гдз пo иcTopии 10 kлacc k yчeбHиky иcTopия poccии ДAHИЛOB.

Я знаю, но я люблю тебя за это, но пап, мне 15, и я собираюсь идти в 10 класс в следующем году.

I know, and I love you for that, but, Dad, I’m 15, and I’m going into 10th grade next year.

Из общего количества выпускников 9 класса, около 86% продолжают своё обучение, поступив в 10 класс, профтехучилища или в профессиональные средние учебные заведения, а остальные 14 % покидают систему образования, как правило, попадая на рынок труда.

Of the total number of those completing class 9, some 86 per cent continue their studies, entering class 10, technical training schools or secondary vocational institutions, while the remaining 14 per cent leave the education system, generally to enter the labour market.

Realschule с «Средний зрелости», и продлится до 10 Класс.

The Realschule is with the «Middle maturity» completed and lasts until the 10th Class.

10 класс — немного рано.

Научное занятие, 10 класс.

Я пропустил 10 класс.

Джуди Джоунс, 10 класс.

Тексты для чтения для устного экзамена по английскому языку. ГУО «Мокрянский УПК д/с

Тексты для чтения для устного экзамена

Чтение

Text №1

Woodmanshythe is a small town. About 3,000 people live here. It is unusual for a town of this size to have a good cinema. It is even more “unusual, however, to have a cinema that is run by a group of 12 people. The group is a real mixture: there is a businessman, two teenage school-children, three housewives, four old-age pensioners, a school-teacher, and the local vicar. Major Richard Danby is the oldest of the group. He is 73 and he lives in the small flat above the cinema. He is the caretaker and is always ready — and proud—to show visitors the cinema, and to talk about it.

“It all started ten years ago. There was a large store here which was for sale. A couple of us old people thought that it would be the ideal place for an activity centre. Not just for pensioners, but for the young ones too. There wasn’t anywhere where people could get together. Then by chance we heard that the cinema in Workshop — that’s our nearest big town — was closing down. So we thought «Bingo!” All its equipment was for sale. I contacted Jim Breasley, who is our financial brain, and before we knew where we were, we had plans drawn up for a cinema here. He did all the calculations, and we were promised a lot of help by the town council. A couple of companies has given us money as well. We made a broad group of twelve people representing all ages and interests — as far as possible, anyway — and this very nice cinema is the result of it!”

The cinema shows films five nights a week (not on Sundays and Mondays). There are also two afternoon programmes a week for children. Old age pensioners have the cinema two mornings a month, and there is a film club that uses the cinema once a fortnight.

“We try to show a mixture of films: we try to get the very newest ones, we show some of the old classics, and we have had one or two of the violent films as well. That always gives a good bit of discussion afterwards!”

The discussions take place in the cafeteria, which is a large room at the side of ‘the foyer. It is open in the mornings and afternoons as well, and many people enjoy just dropping in here for a chat and something to drink. “It’s all part of the centre-idea, you see,” says Major Danby proudly.

 

1. Who is the cinema in Woodmanshythe run by?
2. Who is the cinema for?
3. What kinds of films are shown at the cinema?
4.  What do people usually do after watching films?

 

Text №2

If you leave the main street and turn right, you are in Amina’s world. The people in the street are «foreign-looking» — they look like Indians or Pakistanis, and they or their parents certainly originated fromAsia. The shops in this area sell foreign goods. The windows are filled with saris and turbans, exotic shawls, unusual perfumes, incense, and books written in letters that an ordinary European cannot read. The grocers sell spices and vegetables not normally to be found in English kitchen, and the cinemas advertise Indian films. The travel agents offer cut-price flights toNew DelhiandKarachi.

If you come here in the evening or on Sunday, the streets are almost as busy as they are during an ordinary weekday. The grocers are open and life goes on as usual.

Amina stands behind the counter in her little grocer’s shop on the comer. Her two children play in the back. Most of her customers are Asians, two or three are Europeans. “We are open every day,” she says. “I open at 9.30 every day, except for Sundays, when I open at10 o’clock. The shop closes at 10.30 in the evening — again Sunday is different, we close at5 o’clock. Of course I close in the middle of the day for a good long break. I would like to close the shop altogether on Sundays, but it is not possible. There is too much competition here. We are saving up to buy a bigger shop with a back garden for the children to play in while I am working. We don’t want to move far away, because the people are friendly here. There is no real prejudice against us. We try to fit into the English way of life as much as possible. I draw the line at wearing English clothes, though I am too fond of my sari. The children are a little divided. They have been on one trip toIndia, where my parents still live. They liked it very much there, but when we came back toLondon, they settled down very quickly. My husband has got a good job here with a computer firm, so I am sure we will stay here. I don’t know how the children will grow up. I hope they will fit into the English society without too much trouble. It isn’t always so easy. At the same time I hope they will remain good Indians—good Hindus. The most important thing for them is to be happy — to have a good education, and for us to find good marriage partners for them. Then I will be happy too”.

 

1.                 What do people in Amina’s world look like?

2.                What does Amina’s shop look like?

3.                Why don’t Amina and her husband want to move far away from where they live?

4.                 Does  Amina’s shop work on Sundays?

 

Text №3

Thirty years ago my family were one of the lucky ones and went on holiday, once a year for a week. They went every year to the nearest seaside resort where there were a few traditionally run hotels, a beach, a little town and that was it. Today tourism is big business throughout the world and our expectations and life styles have greatly altered.

There are those people, especially environmentalists, who see the growth of tourism as a disaster for the environment as well as local cultures. Tourism has often meant huge hotel complexes, swimming pools, pollution and over­crowding that have destroyed many local communities. This has been the case on the Costa del Sol inSpain, which has been literally invaded by tourists for the past few decades. As the tourists start to look for more exotic places to go on holiday, the problem with protecting yet unspoiled areas in, for example, South East Asia, Central America andAfricagrows.

Many of us have laughed at the commercial that shows an American tourist group on a sightseeing coach inNorway. Whenever the guide points out a local sight of interest, someone on the coach spots a McDonald’s or another American Company on the other side of the coach, and everyone’s attention is drawn to that. This is a good example of how many people, who go abroad on holiday, are actually more interested in experiencing familiar surroundings than discovering the local culture. As a result, travel companies try to make the resorts look as much as possible like the environment the tourists are used to.

Yet the growth of tourism has opened up parts of the world and enabled travellers to go to places they could only have dreamed of thirty years ago. The meeting of different cultures in this way has led to a greater mingling of peoples and cultures and habits. Take food for example: Italian dishes such as spaghetti and Spanish rice dishes such as paella, are nowadays eaten all over the world.

On a more serious level, tourism is often the developing countries’ most important source of income. Foreign tourists bring in much needed foreign currency and this can help that country buy equipment and goods from abroad. In this way tourism is good for an area of the country.

1.                Where do tourists today try to find more exotic places for a holiday?

2.                What is a good example of how many people, who do abroad, are actually more interested in experiencing familiar surroundings than discovering the local culture?

3.                What does tourism bring to the economy of different countries?

4.                What dishes are nowadays eaten all over the world?

 

 

Text №4

Albert Foreman had been a verger’ atSt.Peter’s church inNeville Squarefor sixteen years. Albert Edward was very proud of his job and his church. But there was one special feature about Albert: he couldn’t read or write. When one day a new vicar discovered this, he told him that unless he learnt to read and write within three months, he would lose his job. Albert refused and that evening he sadly locked the church and began to walk home.

As he walked along the street he looked for a shop to buy a packet of Gold Flake2. It was a long street but there was not a single shop where he could buy cigarettes.

“That’s strange,” Albert said to himself. “That’s an idea!”

Next day he went along the street and by good luck found a little shop to let. Twenty-four hours later he had taken it, and a month after that set up in business as a tobacconist and newsagent. He did so well that in ten years he had acquired no less than ten shops and he was making money hand over fist. One morning when he was at the bank the cashier told him that the manager would like to see him.

“Mr. Foreman,” said the manager, “I wanted to have a talk with you about the money you’ ve got with us. It’s a very large sum and I think you would do better to invest it”.

A troubled look appeared on Mr. Foreman’s face. “I’ve never had anything to do with investments,” he said.

“We’ll do everything. All you’ll have to do is just sign some forms”.

“But how should I know what I was signing?”

“I suppose you can read,” said the manager a little sharply.

“Well, sir, that’s just it. I can’t. I can’t read or write, only my name, and I only learnt to do that when I went into business”.

The manager was so surprised that he jumped up from his chair. “That’s the most extraordinary thing I’ve ever heard. And do you mean to say that you made a fortune of thirty thousand pounds without being able to read or write? Good God, man, what would you now be if you had been able to?”

“I’d be a verger of St. Peter’s,Neville Square”.

1   a verger — someone who looks after a church

2   Gold Flake — a once-popular brand of cigarette

1.                How many years did Albert Edward work as a verger?

2.                What kind of business did Albert Foreman start?

3.                Why did Albert have a troubled look when he had heard the manager’s offer?

4.                What was the manager’s reaction when he had learned the truth about Mr. Foreman?

  

Text №5

James Mitford: My wife and I only had the one child. It might have been nice to have a son, but we didn’t plan a family, we just had Amy.

I see her as my best friend. I think she’d always come to me first if she had a problem. We have the same sense of humour, and share interests. I don’t mind animals, but she’s completely obsessed with them, and she has always had dogs, cats, horses, and goldfish in her life.

We were closest when she was about four, which I think is a lovely age for a child. They know the parents best, and don’t have the outside contacts. She must have grown up suddenly when she went to school, because I remember her growing away from her family slightly. Any father who has a teenager daughter comes across an extraordinary collection of people, and there seemed to be an endless stream of strange young men coming through our house. By the time I’d learned their names they’d gone away and I had to start learning a new lot. I remember I told her offence in front of her friends and she didn’t talk to me for days afterwards.

I wanted more than anything else for her to be happy in what she was doing, and I was prepared to pull strings to help her on her way. She went to a good school, but that didn’t work out. She must have upset somebody. When she left she decided she wanted to become an actress so I got her into drama school. It wasn’t to her liking so she joined a theatre group and began doing bits and pieces of films. She was doing well, but then gave it up. She probably found it boring. Then she took up social work, and finally went to work for a designer and he became her husband. And that’s really the story of her life. She must be happy with him—they’re always together.

We have the same tastes in books and music, but it takes me a while to get used to new pop songs. I used to take her to the opera, which is my big passion, but I don’t think she likes it very much, she doesn’t come with me any more.

I don’t think she’s a big television watcher. She knows when I’m on, and she might watch, but I don’t know. It’s not the kind of thing she tells me.

We’re very grateful for Amy. She’s a good daughter as daughters go. We’re looking forward to being grandparents.

I’m sure she’ll have a son.

 

1.                 What did James and Amy have in common?

2.                 Why didn’t Amy talk to her father for days once?

3.                What was  Amy’s first profession?

4.                Why does James think that his daughter is happy with her husband?

 

 Text №6

Amy Mitford: I don’t really know my father. He isn’t easy .to get on with. He’s quite self-centred, and a little bit vain, I think, and in some ways quite unapproachable. The public must think he’s very easy-going, but at home he keeps himself to himself.

He can’t have been at home much when I was a child, because I don’t remember much about him. He’s always been slightly out of touch with family life. His work always came first, and he was always off somewhere acting or rehearsing. He loves being asked for his autograph, he loves to be recognized. He has won several awards, and he’s very proud of that. He was given the Member of the British Empire, and we had to go toBuckinghamPalaceto get the medal. It was incredibly boring — there were hundreds of other people getting the same thing, and you had to sit there for hours. He shows off his awards to whoever comes to the house.

I went to public school, and because of my total lack of interest and non-attendance I was asked to leave. I didn’t want to go there in the first place. I was taken away from all my friends. He must have been very pleased to get me into the school, but in the end it was a complete waste of money. I let him down quite badly, I suppose. I tried several jobs but I couldn’t settle down in them. They just weren’t challenging enough. Then I realized that what I really wanted to do was live in the country and look after animals, so that’s what I now do.

As a family, we’re not that close, either emotionally or geographically. We don’t see much of each other these days. My father and I are totally different, like chalk and cheese. My interests have always been the country, but he’s into books, music and above all, opera, which I hate. If they do come to see us, they’re in completely the wrong clothes for the country — mink coats, nice little leather shoes, not exactly ideal for long walks across the fields.

He was totally opposed to me getting married. He was hoping we would breakup. Gerald’s too humble, I suppose. He must have wanted me to marry someone famous, but I didn’t, and that’s all there is to it. We don’t want children, but my father keeps on and on talking about wanting grandchildren. You can’t make someone have children just because you want grandchildren.

I never watch him on television. I’m not that interested, and anyway he usually forgets to tell me when he’s on.

 

1.                What does Amy think of her father as a person?

2.                Why doesn’t Amy remember much about her father?

3.                 Why does Amy feel guilty about her father sometimes?

4.                What is the difference between James’ and Amy’s interests?

 

Text №7

Nowadays the number of crimes involving violence is growing in Swedenas well as many other countries. The main cause of this development is undoubtedly the use of drugs especially in larger cities. The higher rate of unemployment and growing racism are significant reasons too. Meaningless murders and assaults1 are the frightening results. One can, as a consequence, see how people not only in countries like theUnited States, but also in countries likeSweden, arm themselves with weapons for protection, but violence breeds violence.

It is often claimed that an efficient way to lower the number of acts of violence is to have more severe sentences2. However, people who commit these crimes often have serious social and psychological problems. Many of them may therefore be indifferent to how severe the sentences are. Besides, these criminals do not think that they will ever get caught. Because of these reasons, I doubt that acts of violence inSweden would decrease if our government was to make the sentences for this type of crime more severe.

A common measure to reduce the acts of violence is to increase the num­ber of policemen patrolling the streets. Although this is a good way of preventing acts of violence, it will not actually stop people from becoming criminals.

I am convinced that it is impossible to erase3 the violence related criminality completely, but there is a way in which I think it can be reduced considerably. Children should be informed about crimes related to violence and drugs. This information should be given in kindergarten as well as in elementary school. Furthermore, it should especially reach those children who live in areas with high crime rates. The information should take the form of a discussion, not a lecture, led by some expert, preferably a local police officer.

Hopefully, the children would then at an early age already have some understanding of these problems that would be valuable to them for the rest of their lives. Although the costs for such a project would be considerable, the benefits would be great. It would certainly prevent many from becoming violent criminals in the future.

1   assault — нападение

2   sentence — приговор, наказание

3   to erase — уничтожать, ликвидировать

 

1.                 What do many people in different countries do to protect themselves?

2.                Why  educating people is important?

3.                What is the main cause of growing violence?

4.                What measures can help to protect people from violence?

 

Text №8

My Great Aunt’s name is Mary Grieve. She is my grandmother’s aunt. I do not know her very well having always lived a long way away, but she has always been a woman I have respected for many different reasons.

She is now over eighty years old and was born inScotlandin 1912. She had one brother called Tom. Her family was wealthy for those times and luckily for Mary, her father believed in educating both his children. He did not send her to one of the typical schools for daughters of the rich where they only learnt skills preparing them for marriage. She was obviously intelligent and when she left school she went toOxfordUniversity.

In the 1930′s there were very few women at University. However Mary is not a quiet, submissive woman, in fact she has always been very determined and prepared to be different. At this time it was assumed that woman of her class would spend a few years enjoying her freedom and then settle down and get married. Mary did not do this.

After graduating from the university, she got a job in journalism. Newspapers were increasingly popular and to sell them to a wider audience some papers realised that appealing to women was important. She not only worked for newspapers but also wrote articles and books later in her life.

After the Second World War, she got a job with one of the new women’s magazines that were to become more and more popular. After many years of hard work and struggling in a male dominated profession she eventually reached the top and became the editor of the magazine.

Mary never married as her work was very important to her and a job and marriage did not mix inBritainin the 1950′s.

She is now old in years and confined to a wheelchair. However she is still full of enthusiasm about life. Her personal courage, her enthusiasm and interest in life, as well as the example she has set for all women working in our still male dominated society, makes Mary a woman I feel privileged to have known.

 

1.                Why Does the narrator know her Great Aunt very well?

2.                What kind of job did Mary get after graduating from the university?

3.                What always impressed the narrator in her Great Aunt?

4.                What job did Mary get after the Second World War?

 

 Text №9

The setting is every child’s dream. A huge, rambling, 300-year-old house, warmed by log fires, overrun by pets, and set in acres of natural playground.And no school.

That is what makes the Kirkbride household so rare. James, 18, Tamara, 15, Tigger, 14, and Hoppy, 10, have spent the last four years doing what other children only enjoy at weekends and holidays.

They get up when they feel like it, breakfast at leisure, and spend the rest of the day doing what they want. They walk, swim, fish, paint, read, play musical instruments, cook or sit around and chat.

There has been no attempt at having any lessons since John and Melinda Kirkbride took their children out of the local school — James five years ago and the others a year later. Hoppy had been there only six days. “We did start with a sort of curriculum when we took James out,” says John, 46, a large forceful man. “But we soon realised we were repeating the mistakes of the system”.

“From the beginning, we both felt that packing our children off to school was wrong,” says Melinda, a German-born former actress. “Seeing their unhappiness made us re-examine our own school years, and remember how destructive they were”. John, formerly a TV producer, began a teachers’ training course inNorwich, “to see if I could reform from within”. He soon found he couldn’t and, after completing the course and teaching for four months, he removed himself and his children, from the system.

If the personalities of the children were the only criteria, the experiment would be an undoubted success. They are intelligent, confident, capable and considerate. All, including the two boys, cook and sew. Chores are shared without arguments. Their friendliness to each other, and to the many guests who visit the house, is natural and unforced.

“Teach is a swear word in this house,” says John. “It destroys the child’s own natural talent and creativity. Now learning—that’s a different matter. All our children learn when and if they want to learn something. They look it up in books or they go and ask someone who knows, they use their initiative — which is more than any school could teach them”.

 

1.                How many children do the Kirkbrides have?

2.                Why did John and Melinda Kirkbride take their children from school?

3.                What are the children’s personalities like?

4.                What is the main principe of teaching according to the  Kirkbrides household?

 

 

Text №10

The problems with my parents started when I was sixteen. I wanted to get a Saturday job but my parents ordered me to stay at home and study for my exams. Whenever I pointed out that all my friends had Saturday jobs, they always replied, «We don’t care what they do, it’s you we are worried about,» and yet, whenever my school marks were bad, I was always compared to everyone else. Their double standards infuriated me so much that I did whatever I could to provoke them. I purposely dyed my hair white blond and plastered my face in make-up before I went to school. However, all I managed to achieve was mass arguments before I went anywhere.

It was a rule in the house that I was only allowed out once during the week and on Saturday till 10 p.m. Every time I attempted to go out in the evening, my parents asked me who I was going out with and where we were going. They even insisted on my giving them my friend’s telephone number in case they needed to contact me. I always argued about the last bit; I felt that if I gave them the number they’d use it to check up on me. It never for one moment crossed my mind that they were just worried about me.

Once I asked if I could go to a party on Saturday night. The party finished at 11.30 p.m. They agreed, but on the condition that my Dad came to pick me up at 10 p.m. I argued and argued about it but in the end I had to agree. I knew I was going to be really embarrassed when my father came to pick me up, so I spent the whole party worrying. I didn’t speak to my parents for three days after that. My mother tried to explain how they both felt but I didn’t want to listen. It was then that I decided to break all the rules they had set down. So instead of coming home at 10 p.m., I would arrive back at 11.30 p.m. and then refuse to tell them where I had been. I somehow felt that if I broke their rules, they would realise I was old enough to look after myself and leave me alone. However, the argument got worse and worse, and the more they tried to keep me in the house, the more I sneaked out. Finally, one Saturday night I didn’t come home till 2 a.m. My father wanted to know why I was so late. I refused to tell him. We had a huge argument which ended with me getting a taxi to my sister’s house. What went wrong?

 

1.                When did Ann’s problems with her parents start?

2.                What rules were in the house?

3.                How often was she allowed to go out in the evening?

4.                Why didn’t Ann speak to her parents after the party?

Text №11

Anyone who has ever visited the centre ofLondoncannot help but notice the number of young people who beg in the streets and some who probably steal as well. Last summer I returned to attend a summer language course inLondonand stayed in the same area I had visited five years earlier. I was shocked by the increase in the number of young homeless people, living and sleeping in the streets.

There are approximately 30,000 homeless people in and around London. This has worsened due to the long recession1 inBritain and the change in the social security system which doesn’t allow any person under 18, or those without a permanent address to receive any social benefits from the governments. The numbers of homeless are growing as more young people come toLondon, believing that they will find work and a place to live. UnfortunatelyLondon does not live up to their dreams and a vicious circle is created: without a job they have no money to rent a place to live and without a place to live they cannot get any government social benefits or a job.

My solution to this problem may be short term but at least it would be a start for many of these young people. Squatting2 should become legal again, as it once was inBritain. It is only recently that the law has been changed to make squatting illegal.

Surely it would be more profitable for the local council to let people squat in these houses if they are going to be empty for more than six months. These young people would then have an address and if over 18 years old, could get some benefits. They could then buy some decent clothes, tidy themselves up and have a greater chance of getting a job and a proper place to live. The houses may be in a bad condition but for homeless people this must surely be better than sleeping in the streets in the rain and cold. Somehow the vicious circle has to be broken.

1   recession — worsening of economic activity

2   squatting — occupying a house or a flat without permission

 

1.                What did the author do inLondon?

2.                Why are the numbers of homeless people growing?

3.                Why is the situation with homeless people like a vicious circle?

4.                What does the author suggest to do for homeless people?

 

Text №12

The first time we met, I was an innocent eight-year-old. My friends and I secretly took you down to our dark cellar, so that our parents would not find out. Later on, when I was about ten-year-old, we started to meet every weekend when my friends and I went to the noisy discotheque at our local youth club. We used to sneak out from the club up into the shady woods, where my friends and I sat with make-up on our faces and garish nail polish on our nails feeling very adult and mature.

From thirteen onwards we met several times a day, and by then my mother allowed you to come into my room. She did not want to know you, having gone through so much to get rid of you. Naturally she was rather disappointed in me but what could she do? She kept hoping that I would «get my act together» but at this age I was unruly and rebellious and punishments and curfews did not work.

There is no doubt that you have been everything to me. You have been there when I needed a friend or when I was sad. You calmed me down when I was upset. In .other words, you have been one of my best friends.

Unlike others in similar situations, I did not associate with you because it was fashionable or I thought it was tough. However, I had seen you and your equals, together with beautiful, sophisticated women; women who ate at expensive restaurants and drank red wine by candlelight. My friends and I tried to imitate those women; we wanted to live in that kind of world.

The problem was I liked you too much. There was no going back. I was caught in your trap. My flat was almost ruined because of you. My skin became a washed out pale grey. Sometimes I felt like an old woman. How was I so blind, deaf and ignorant for all those years? Why couldn’t I let you go? I know the answer myself, it was because I did not care then, but I do now.

In spite of it being difficult, I am now trying to end our destructive relationship, as one must end all bad relationships. I hope I will succeed in my effort to stop smoking and that I will never buy another packet of Prince again. After more than eighteen years together I bid you farewell, my fair Prince.

 

1.                What role did smoking play in the narrator’s life?

2.                 When did the girl take a cigarette first time?

3.                What did the girl think about cigarettes?

4.                 How long does the girl smoke?

 

Text №13

She was in the house of a married friend, sitting on the verandah, with a lighted room behind her. She was alone; and heard people talking in low voices, and caught her own name. She rose to go inside and declare herself: it was typical of her. Then she sank down again, and waited for a suitable moment to pretend she had just come in from the garden. This was the conversation she listened to, while her face burned and her hands went clammy.1

“She’s not fifteen any longer: it is ridiculous! Someone should tell her about her clothes”.

“How old is she?”

“Must be well over thirty. She was working long before I began working, and that was a good twelve years ago”.

“Why doesn’t she marry? She must have had plenty of chances”.

There was a dry chuckle. “I don’t think so. My husband was keen on her himself once, but he thinks she will never marry. Something  missing  somewhere”.

“Oh, I don’t know”.

“The other day I caught sight of her in the street and hardly recognized her. It’s a fact! The way she plays all those games, her skin is like sandpaper, 2 and she’s got so thin”.

“But she’s such a nice girl. She’d make someone a good wife”.

“She should marry someone years older than herself. A man of fifty would suit her… you’ll see, she will marry someone old enough to be her father one of those days”.

She was stunned and outraged; 3 but most of all deeply wounded that her friends could discuss her thus. And the things they had said! She tried to compose herself4 and went back into the room to join her treacherous friends, who greeted her as cordially as if they had not just that moment driven knives into her heart and thrown her quite off balance; she could not recognize herself in the picture they had made of her!

1    clammy—влажный

2    sand paper— наждачнаябумага

3    outraged—оскорбленный

4    to compose oneself—успокоиться

 

1.                Where was Mary that night?

2.                How old was Mary?

3.                What did her friends do when she came back into the room?

4.                What didn’t Mary’s friends like in her appearance?

5.                What didn’t Mary’s friends like in her appearance?

Text №14

 Annie Stewart has been a keeper at Woburn Animal Kingdom for the past twelve years, and for eight years before that she worked at another safari park. It’s hard physical work, out in all weathers — animals have to be fed and looked after every day of the year.

“My working day normally begins at 8 a.m., but if an animal is sick I may have to be up all night with it. Week-ends and bank holidays are our busiest times while we’re open to visitors between March and October. I begin by loading feeds onto my car, then I drive to the eland (a type of larger antelope). I feed and check them. Then I go through a similar process with the giraffe and the hippo.

We always have to take special care in our dealings with the rhino — remember that they are dangerous wild animals. They have to be watched all the time in case something upsets them. And the eland can be especially unpredictable1 when the strangers are around. They only trust two of us to go near them, so if there are any problems with them on my day off I might easily be called in.

During the season when we’re open to the public, it’s part of the keepers’ job to patrol the park watching the public as much as the animals. People can be amazingly silly, ignoring signs and warnings. They seem to have no idea of the possible danger. Some get out of their cars to take photographs when they are frighteningly close to an animal that could kill them in an instant. We have to try and be diplomatic and maintain a sense of humour.

I get to know all the animals in my care individually. I fill in a daily diary and a weekly report, making a note of any changes of behaviour.

This is a job that requires dedication and hard work. I was first attracted to it when I saw a documentary about this place 20 years ago. I had experience of looking after dogs in boarding kennels2, and I was fascinated by the safari park concept. So I wrote to them and was lucky enough to get a job, learning as I went along. It’s like a wild animal farm here -the animals have plenty of freedom and I enjoy the independence and responsibility which are central to my job”.

1    unpredictable—непредсказуемый

2    kennels — псарня

1.                How many years does Annie Stewart work as a keeper at Woburn Animal      Kingdom?

2.                What things about Annie’s job are the most important for her?

3.                What animals can be dangerous in a safari park?

4.                Why do people need watching as much as the animals?

 

 Text №15

Elaine and Roy Fullwood had no intention of educating their children themselves until things went badly wrong at school. When a new head teacher with whatRoydescribes as «trendy educational methods» took over at the local school, the work of their eldest child, Alex, suffered and she became bored and aimless.

Despite a meeting with the head teacher, the Deputy Director of Education and other concerned parents nothing changed. At this point Elaine and Roy decided to take Alex, aged 8, and Anna, aged 6, away from school.

A year later Elaine was concerned about whether the girls were making enough progress. “For advice, we took the girls’ work to the heads of the schools where they would have been pupils. In both cases they were well ahead for their age. This reassured us that we were on the right way”.

Alex and Anna have now been at home for two years and are joined in their morning studies by six-year-old sister Miriam, who has never been to school. Four-year-old John occasionally joins in and 14-month-old Luke is often crawling nearby.

Having no teacher-training, it was necessary to plan work very carefully in the early days but now Elaine finds that it’s become second nature.

Roytrained as a teacher but has never actually taught. Now he spends as much time with the family as his job allows.

Roy and Elaine make it quite clear that being at home is not a soft option1. They put a lot of emphasis on responsibility and self-discipline. For example, Alex and Anna are in charge of the animals — hens, a horse and a goat — which they have to feed and clean out in all weathers. No one stands over them but they know that if they shirk their responsibilities2 then the animals will go. The children themselves will decide whether they want to do «O» and «A» levels. Roy and Elaine certainly won’t try to influence them.

The Fullwoods are clearly a close-knit family but they also have many friends. Although the children may never go to school again there is no anti-school feeling in the home. “The door’s open. If ever they want to go they can”.

1   soft option—легкий выбор

 to shirk responsibilities — уклоняться от выполнения обязанностей

 

1.                How many children are there in a family?

2.                At what moment did things go wrong at school?

3.                 What do Royand Elaine put a lot of emphasis on in the upbringing of

4.                their children?

5.                What do Roy and Elaine teach their children first of all?

  

Text №16

If you are thinking of buying a dog you must also be ready to devote a good deal of time to training the dog when it is young and giving it the exercise it needs throughout its life, unless you live in the country and can let it run freely. Dogs are demanding pets. Whereas cats identify with a house and are content if their place there is secure, a dog identifies with its master and consequently wants him to show proof of his affection.

The best time to buy a puppy is when it is between six and eight weeks old so that it can transfer its affection for its mother to its master. If puppies have not established a relationship with a human being until they are over three months old, their strongest relationship will always be with dogs; if they are kept in kennels’ for this length of time, they are likely to be too shy when they are brought out into the world to become good pets.

Different breeds2 require different training methods. German shepherd dogs, for example, respond favourably to mild punishment but terriers usually resent it and become more aggressive. The best way to train a dog is by reward, not punishment, but the reward must be immediate so that the dog connects it with what it has done. In general it is better to teach a dog by preventing it from doing things than by punishing it afterwards.

Pet food is a profitable business and there are firms concerned to make you believe that your dog will suffer if you do not buy it some special biscuit. In fact, dogs require a well-balanced diet, like human beings, except that they do not need fruit and vegetables because their bodies produce their own vitamin C.

In the same way beauty parlours3 for dogs would like you to think that it will be unhappy if it does not have its nails cut or its hair combed. Some dogs may benefit, but the essential point to remember is that you should take it regularly to a vet to ensure that it is healthy. In that case you should have a faithful companion for ten years or more.

1kennels — псарня

2breed—порода

beauty parlour—косметическийсалон

1.                 What is the most essential rule that you have to observe if you want to have a happy and healthy dog?

2.                Why do they recommend buying puppies when they are 6 or 8 weeks old?

3.                What is the best way to train a dog?

4.                What happens if puppies don’t establish a relationship with a human being till they are three months old?

 

Text №17

 A visitor fromBarcelonaarrives atMadridgovernment office in mid-afternoon, and is surprised to find only the cleaning lady there. “Don’t they work in the afternoons?” he asks. “No,” she replies, “they don’t work in the mornings. In the afternoons they don’t come”.

LazyMadrid, busyBarcelona: it is just one of many stereotypes aboutSpain’s great rivals. Mostly, the stereotypes are born ofBarcelona’s bitterness at its second-class status.Barcelonais the capital ofCatalonia, a proudly autonomous region, butMadridis the capital ofSpain. This causes resentment. It makesBarcelonathe largest city inWestern Europenot to be a national capital.

Over the years governments inMadriddid their best to limitBarcelona’s political power.Barcelonahas the liberalism that often characterizes port cities. An old-fashioned seriousness inMadrid, isolated high up onSpain’s central plateaus, contrasts with the light-heartedness ofBarcelona, open toEurope.

These old caricatures still hold true. No visitor to government buildings in the two cities can fail to be struck by the contrast between them. InMadrid, there are ancient wooden floors, antique furniture and walls covered with paintings by Spanish old masters. InBarcelona, designer chairs and tables are evidence of the place’s obsession with modernism.

And yet, these days, the similarities between the two cities are as striking as the contrasts. Madridis hardly lazy any more. Nor is it old-fashioned. Indeed, it has become almost outrageously modern. To judge by the local cuisine1, you would think the place was a port: although far from the sea, seafood is a miraculousMadrid speciality.

As banks and businesses have been drawn toMadrid, it has become as much a commercial and industrial centre as an administrative one.Barcelona, meanwhile, has been experiencing a rise in bureaucracy.

The rivalry betweenMadridandBarcelonais bound to remain fierce, not least on the soccer field, when Real Madrid andBarcelonacompete for Spanish supremacy.

‘ cuisine—кухня

 

1.                What was the policy ofMadridtowardsBarcelonafor many years?

2.                Which of the two rivals has traditionally been more oriented towardsEurope?

3.                Why can one think,  judging by the local cuisine, thatMadridis a port?

4.                The rivalry between MadridandBarcelonais fierce not only on the soccer field, isn’t it?

 

Text №18

What is a hero? This is not an easy question to answer. When we look closely at the life stories of many popular heroes, we find that they are not always very good or very likeable people. They have become heroes because of their actions, not because of their characters. People may be famous while they are alive, but after they are dead, stories are told and songs are written which make them into heroes.

The British hero who still remains larger than life is, of course, Robin Hood. Historians tell us that little — if any — of his story is true, but people love the idea of an outlaw1 who stole from the rich to give to the poor and they continue to believe it. In 1991, the Robin Hood Festival attracted 100,000 tourists to Sherwood Forest. They wanted to see Robin’s favourite hiding-place, the «Major Oak» — a tree which was planted a couple of hundred years after the hero’s death. They crowded into St. Mary’s Church, where Robin married Maid Marian — a marriage between a fourteenth-century hero and a woman who was added to the story two hundred years later (in a church which was completely rebuilt four hundred years later). They queued to get into The Tales of Robin Hood, an exhibition about the life of the outlaw who, according to the Dictionary of National Biography, never existed.

Villains2, like heroes, are the subjects of stories and songs which often have little to do with historical facts. Just as heroes they are always stronger, braver and more heroic than they are in real life, villains are always more wicked, more cruel and more villainous. For example, there are stories about Blackbeard the Pirate which tell us that he acted with great cruelty to his own men when he was drunk and could cut a man in two with one blow of his sword. In fact, Blackbeard probably encouraged these stories to make himself more frightening to the captains and crews of the ships he attacked. There are just as many stories which say that he avoided battles and showed some kindness to his enemies, but we like our villains to be black-hearted and that is the way we remember him.

1   outlaw—лицо, объявленное вне закона

2   villain—злодей

1.                 What do we find out when we look closely at the life stories of many popular heroes?

2.                 Why is Robin Hood people’s favourite hero?

3.                 When was «Major Oak», Robin’s favourite hiding place, planted?

4.                 Why did Blackbeard encourage stories about his cruelty and wickedness?

 

Text №19

Nine months ago Victor and Sally Wilkings withdrew1 their two elder children from a small country school which, Sally says, “had nice teachers and a friendly atmosphere”. It was not this particular school but a belief that all schools have a damaging effect that prompted the withdrawal of Seth, aged nine, and Esther, aged six and a half.

Sally feels that schools rob children of the personal responsibility for use of their own time. She also thinks that children are exposed2 to conflicting opinions and examples which confuse3 them. The influence of television also worries her.

A typical education-at-home day begins with a few domestic chores. These done, Seth and Esther settle down at the table in their cosy kitchen. The children usually choose what they do, select three or four subjects from a list which includes story-writing, reading, maths games and puzzles, science, history and music. The children keep a daily diary of their work and Sally corrects the balance if on occasions she feels something is being neglected. She also encourages them to finish whatever they begin. After a couple of hours it’s time for refreshments and a story. The afternoons when Victor is sometimes free to join them, are usually spent out of doors — gardening, or enjoying an outing or nature walk. During the evenings and at week-ends the children often attend local clubs.

Victor admits that he was a bit uneasy about home education when Sally first talked about it. «I suppose I thought that other people might think we were being irresponsible. In fact it’s quite the opposite. I was also worried that it would be too much for Sally to take on. What made the decision easier for me was going to a conference organised by Education Otherwise and finding that even academics were disillusioned with the school system. After that we decided to give it a year’s trial. Now that I see how happy the children are I wouldn’t dream of sending them back to school».

1    withdraw—забирать

2    to be exposed to—бытьнезащищеннымот

3    to confuse—запутывать

 

1.                What does a typical education-at-home day begin with?

2.                Who recommends the children which subjects from the list they should select?

3.                Why was Victor uneasy about home education at first?

4.                How do the children spend afternoons?

Text № 20

Bert Rogers has two sons. His younger son, Howard, is an artist; he is married and has two small daughters.

BERT: “I missed out on quite a big part of Howard’s childhood. When he was little I was working very long hours. I had to be content with seeing my children at week-ends”.

“From an early age he was always working with paints and pencils. He had a natural talent for it—all I needed to do was guide and encourage him. We used to draw together because I, too, had always enjoyed painting and drawing.

“By the time he was 13, Howard had made up his mind that he wanted to be an artist. I would have preferred him to have followed a more academic career, but he left school at 16 and went to art  college; I was disappointed, but I had no choice but to support him and try to take pride in his achievements.

“Even now, we still argue. Howard is impulsive and volatile1; temperamentally, he’s far more like his mother than he is like me. He has quite strong left-wing views and we often clash. When we’re arguing he gets quite emotional, but I respect him for his views, even though I think he’s often wrong.

“As an artist and a man who’s expressing himself, he’s on top of things. In a way, I envy him because he was able to do what he wanted to do. I’d hoped to train as an engraver2, but my father wouldn’t support my apprenticeship3.1 suppose because my own talent was wasted I made a point of encouraging Howard’s, and I think it has been well worthwhile».

HOWARD: “My childhood memories of my father are pretty vague. He wasn’t a powerful presence because he wasn’t at home much. It’s only now that I’m a father myself that I can understand what sort of person he is. He’s kind and very understanding. I can talk to him more openly than I’ve ever done.

“Since my children were born, I’ve seen much more of Dad than I used to. I love to see the pleasure he gets from them. The children have bridged some of the gap between us.

“Despite all the difficulties we’ve had in the past, I do love my father very much, and I think it’s only quite recently that I’ve realised this”.

1    volatile—непостоянный

2    engraver—гравер

3    apprenticeship — срок обучения

 

1.                 Why was Bert disappointed when Howard went to art college?

2.                 Why does Bert envy his son in a way?

3.                At what time in his life did Howard understand what sort of person his father is?

4.                What features of character does Howard value in his father?

Технический английский — тексты EFL с оценкой от Linguapress


► Вы здесь: Лингвапресс › Обучение техническому английскому

Linguapress.com — ресурсов для изучение английского

Технический Английские тексты на Linguapress.com



Учебно-технические Английский в языковом классе

Технический Английский — это разновидность письменного английского языка, с которой большинство Учителя английского не особо знакомы.. или представьте, что они не знакомы. Большинство учителей иностранных языков лингвисты, выпускники гуманитарных или гуманитарных наук, не имеющие научные или технические степени. Возможно, поэтому многие EFL или ESL учителя часто немного беспокоятся о работе с текстами в технических Английский.
На самом деле нет необходимости представлять что языковая сторона документов, написанных на техническом английском, будет быть более сложным в освоении, чем языковая сторона нетехнического документы. Язык (среда) и тема (сообщение) являются два разных вещи.
Кроме того, когда мы говорим о «технических Английский »; важно помнить, что« технический английский »не что-то монолитное. Есть много разных стилей технических Английский язык и много разных областей технического английского.
В частности, есть два основных типа документ на техническом английском:
  1. Документы, предназначенные для широкой читающей публики, и не требуют понимания технических вопросов на высоком уровне.
  2. Документы которые нацелены на специалистов в данной области, и поэтому требуется знание специалиста технических аспектов предмета иметь значение.
В рамках класса EFL / ESL изучение второго тип документа обычно не подходит — если только для Например, один преподает профессиональный английский для однородного класса врачи или ядерщики или инженеры-нефтяники.
В большинстве кейсы, единственные технические документы, которые можно выгодно изучить в классе английского для не носителей языка — особенно для учащихся студенческого возраста и в средний уровень — это тексты, написанные для неспециалиста читательская аудитория; документы, которые говорят о научных или технических темах на языке, который может быть все понимают.
Это тип технической статьи на английском языке. представлен на Linguapress.com. Тот как говорится, есть хорошие новости. Какой бы тип технического английского документ изучается, на каком бы уровне он ни одинаковые отличительные особенности языка в отношении статей или документы нетехнические темы. К счастью, есть только четыре основных отличительными чертами технического английского, а именно:
  1. Использование пассивов,
  2. Использование составных слов,
  3. Преобладание несчетных существительных
  4. Меньше или совсем не используются человеческие предметы.
Эти функции присутствуют даже в текстах среднего уровня.

Технический Английский на Linguapress.com

Указатель статей на техническом или полутехническом английском языке для использования с студенты, технические или нет .: (► См. Также тексты на среда для дополнительных учебных ресурсов)
Низкий средний уровень
Средний уровень Английский
Продвинутый уровень Английский
Технические тексты доступны широкой читающей публике. Специалист знания не требуются
Подробнее в пути

Что что мы подразумеваем под «техническим английским языком»? Отличается ли он от других видов Английский ? Если да, то насколько по-другому? Linguapress занимает короткое и простое посмотрите ответы на эти вопросы.


Авторские права Информация.

Бесплатно для просмотра, бесплатно для использования, бесплатно для печати, но не бесплатно для копирования . кроме учителей для своих классов.
Все страницы, опубликованные на Linguapress.com, защищены © авторское право Linguapress, если не указано иное.
Учителя могут свободно воспроизводить эти ресурсы на бумаге для использования с конкретных классов, и студенты могут бесплатно распечатать личные копии материалы от Linguapress.com.

Хотите поделиться?
Не копируйте материалы с Linguapress.com ни на какие другой общедоступный веб-сайт. Это нарушение копирайт, и это бессмысленно. Все страницы на Linguapress.com могут быть свободно доступны для кто угодно; без регистрации, без паролей! Итак, чтобы поделиться Лингвапресс, просто сделайте ссылку прямо из вашего блога или веб-сайта на linguapress.com

Щелкните для получения полной информации об авторских правах

Большинство текстов на Linguapress можно легко распечатать для использования в классе.См. Печать Ресурсы Linguapress English

Учителя: Вам и вашим ученикам нравится работать с Лингвапресс? Дайте нам знать что вам нравится больше всего, что вы хотели бы видеть больше или что-нибудь вопросы, которые могут у вас возникнуть. Чтобы отправить нам свои мнения или вопросы, пожалуйста, используйте наша форма для связи.

Linguapress
Начиная с 1980

Фото сверху M Distelrath

10 лучших онлайн-переводчиков, которых можно использовать в реальном мире

Куда вы идете, если вам нужен быстрый перевод на другой язык? Друг или словарь иностранного языка? Вы можете использовать удобное расширение для браузера, если вам нужно часто переводить слова.Но вы можете не захотеть устанавливать один или ваша компания может не разрешить это.

Эти бесплатные онлайн-переводчики идеально подходят для быстрого перевода слов или предложений на другой язык.А некоторые предлагают дополнительные функции, которые делают их еще лучше. Когда вы найдете тот, который вам больше всего нравится, не забудьте добавить его в закладки, чтобы он всегда был под рукой.

Одну из самых популярных услуг перевода предлагает Google.А если вы будете искать переводчиков в Google, его собственный удобный инструмент появится прямо над результатами поиска. Это означает, что вам не нужно открывать другой веб-сайт.

Но если вам нужно перевести большой объем текста, вам подойдет сайт Google Translate. У вас больше места для текста, и вы можете выбрать способ ввода от руки или с клавиатуры.Другие функции, которые могут вам понравиться, включают сохранение, прослушивание, совместное использование или копирование переведенного текста.

Кроме того, вы можете предложить исправление, если считаете, что перевод неверен.Google Translate предоставляет более 100 языков .

Еще одно громкое имя среди переводчиков — Bing, использующий Microsoft Translator.Вы можете выбрать язык ввода или сделать так, чтобы сайт автоматически определял его по мере ввода. Если у вас включен микрофон, вы можете произносить текст, который хотите перевести, что удобно.

После получения перевода у вас есть возможность услышать его вслух мужским или женским голосом, поделиться им или выполнить поиск в Bing с его помощью.И вы можете отметить перевод большим пальцем вверх или вниз, если хотите оставить небольшой отзыв. Этот переводчик предлагает более , 60 языков, .

В Translatedict вы можете выбрать из более чем 50 языков и использовать автоматическое определение для вашего собственного диалекта.Просто введите свое слово, фразу или большой объем текста, выберите язык перевода и нажмите кнопку Перевести . Вы увидите письменный перевод и можете нажать кнопку звука, чтобы услышать его вслух.

Если вы используете перевод в письменном сообщении, внизу вы увидите полезное количество слов и символов.Это отлично подходит для текстов или сообщений в социальных сетях, где у вас ограниченное пространство.

Translatedict также предоставляет области исключительно для голосового переводчика и функции преобразования текста в речь.Кроме того, вы можете запросить помощь с профессиональным переводом и получить расценки, заполнив онлайн-форму.

Хороший переводчик, который пользуется услугами Microsoft, но предлагает более 90 языков. — это Translate.com. Вы можете использовать свой голос или клавиатуру, чтобы ввести текст, а затем прочитать или прослушать перевод.

Если вы считаете, что перевод следует пересмотреть, вы можете получить перевод, сделанный человеком, с бесплатными первыми 100 словами.Просто щелкните значок контакта и войдите в систему или создайте учетную запись.

DeepL Translator — действительно крутой инструмент с его определениями и параметрами автоматического завершения предложений.Вы можете выбрать из девяти языков , и когда вы получите перевод, просто дважды щелкните слово для получения дополнительных сведений.

Когда вы выберете это слово в переводе, вы увидите раскрывающийся список с дополнительными параметрами.Вы также можете взглянуть на определение слова, которое одновременно появляется внизу страницы. Кроме того, вы увидите примеры использования этого слова как на языках ввода, так и на языках вывода. Это замечательно, если вы пытаетесь выучить язык, на который переводите.

В то время как Babylon предлагает программное обеспечение, которое вы можете скачать для переводов, вы также можете проверить их онлайн-вариант.С более чем 75 языками и простой опцией обмена, сайт может не иметь наворотов, как другие, но, как сообщается, является довольно точным.

Если в вашей деловой ситуации может помочь профессиональный переводчик, Babylon также предлагает эту услугу.Просто нажмите кнопку Human Translation на странице онлайн-переводчика, и вы будете перенаправлены в этот раздел сайта за подробностями.

Онлайн-переводчик PROMT не предлагает столько языков, сколько другие переводчики.На данный момент список ограничен примерно 20 языками . Но у него есть и другие приятные особенности. Используйте автоматическое определение языка и даже выберите тему для перевода.

Затем вы можете скопировать, вставить, проверить орфографию или получить доступ к словарю.Существует также виртуальная клавиатура, поэтому, если вы используете сайт на планшете, например, вставлять слова или предложения очень просто. PROMT также предлагает программное обеспечение для перевода, которое вы можете приобрести и загрузить. Кроме того, вы можете заказать человеческий перевод прямо в OneHourTranslation.

8.Переводчик словаря Коллинза

Если вы используете веб-сайт словаря Collins Dictionary для поиска определений или синонимов, обратите внимание на переводчик.Вы можете вводить текст и переводить его на и с более чем 60 языков .

Хотя этот переводчик имеет минимальные функции, переводы поступают от Microsoft, и есть удобная кнопка копирования для текста, который вы получаете.Если вы ищете базового переводчика на сайте со словарем, тезаурусом и инструментами грамматики, Collins Dictionary — это то, что вам нужно.

ImTranslator — отличный сайт для переводов и сравнений одновременно.Вы можете получить простой перевод, обратный перевод и сравнение между переводчиками PROMT, Google и Microsoft. Сайт предлагает множество языков, так как он связан с другими важными службами перевода, такими как Google.

В качестве дополнения есть множество полезных инструментов, таких как инструмент Обратный перевод , который автоматически переводит целевой текст обратно в оригинал — это помогает вам сравнивать на точность.

Воспользуйтесь функцией автоматического определения языка, словаря, орфографии и декодирования с помощью галочки.Или используйте кнопки для копирования, вставки, преобразования текста в речь или отправьте перевод по электронной почте. ImTranslator также предоставляет специальные символы с ударением, которые включают символы валюты, математики и компании.

Если ваши основные потребности в переводе — это с английского на испанский , то вам подойдет SpanishDict.Прямо на главной странице вы можете вставить текст, который вам нужно перевести. Но что хорошо в этом испанском переводчике, так это то, что он также включает специальный набор символов.

Когда вы увидите поле перевода, просто щелкните стрелку, чтобы развернуть его с помощью кнопок с акцентом.Если вы получили текст на испанском языке и вам нужно перевести его на английский, эти символы пригодятся. И, конечно, вы можете перевести и наоборот. Другие хорошие особенности — это определения и примеры, которые вы получите вместе с вашим переводом.

Чтобы узнать больше, ознакомьтесь с лучшими приложениями для изучения испанского языка.

С онлайн-переводчиками общаться стало проще

Каждый из этих онлайн-переводчиков выполняет свою работу.И так как каждый из них предлагает что-то немного другое или дополнительное, попробуйте больше одного, чтобы выбрать, что вам больше всего нравится.

Что касается других инструментов, вы можете воспользоваться некоторыми удобными приложениями для мобильного перевода.Или, если вам нужно перевести целую веб-страницу, могут помочь эти расширения для перевода браузера.

Не нужно пиратов: 9 популярных приложений, которые можно использовать бесплатно или дешево

Вот как получить доступ к распространенным пиратским приложениям бесплатно, со скидкой или через альтернативное программное обеспечение.

Об авторе Sandy Writtenhouse (Опубликовано 462 статей)

Имея степень бакалавра информационных технологий, Сэнди много лет проработала в ИТ-индустрии в качестве менеджера проекта, руководителя отдела и руководителя PMO.Затем она решила следовать своей мечте и теперь постоянно пишет о технологиях.

Больше От Sandy Writtenhouse
Подпишитесь на нашу рассылку новостей

Подпишитесь на нашу рассылку, чтобы получать технические советы, обзоры, бесплатные электронные книги и эксклюзивные предложения!

Еще один шаг…!

Пожалуйста, подтвердите свой адрес электронной почты в письме, которое мы вам только что отправили.

ПЕРЕВОД, ВИДЫ ПЕРЕВОДОВ — Скачать PDF бесплатно

Английский. Цель предмета

English ENG English Английский язык окружает нас в повседневной жизни и используется в таких различных областях, как политика, образование и экономика.Знание английского языка увеличивает возможности человека

Дополнительная информация

Самооценка тайского языка

Ниже приведены четыре навыка: аудирование, говорение, чтение и письмо. Поставьте перед каждым описанием, которое относится к вашему текущему уровню владения тайским языком (например, что вы можете сделать с

Дополнительная информация

АН РОИНН ОИДЕАЙС АГС ЭОЛАОЧТА

AN ROINN OIDEACHAIS AGUS EOLAÍOCHTA УПРАВЛЯЮЩИЙ СЕРТИФИКАТ АНГЛИЙСКОЙ ПРОГРАММЫ (ВЫСШИЙ УРОВЕНЬ и ОБЫЧНЫЙ УРОВЕНЬ) СОДЕРЖАНИЕ Стр.Введение 4 2. Структура учебной программы 6 3. Цели 7 4. Обучение

Дополнительная информация

Единицы обучения 9 класс

Единицы обучения Тема первого семестра 9-го класса: Путешествие Тема второго семестра: Выбор Основные идеи в области изучения английского языка, лежащие в основе обучения: Независимые мыслители конструируют смысл через язык.

Дополнительная информация

Оценочное эссе Обзор фильма

Evaluation Essay Movie Review Все ходят в кино, кажется, развлечься, но многие идут изучать фильмы как произведения искусства.Вот что включает в себя рецензирование фильмов: смотреть на фильм как на более чем

Дополнительная информация

Департамент образования Индианы

ЧТЕНИЕ ДЛЯ 1 КЛАССА Руководящий принцип: учащиеся читают широкий спектр художественных, документальных, классических и современных произведений, чтобы лучше понять тексты, самих себя и культуры Соединенных Штатов.

Дополнительная информация

Карта учебной программы по письму для 4 класса

Учебная программа Утверждение BOE Ноябрь 2013 НАПИСАНИЕ УЧЕБНОЙ КАРТЫ УРОВЕНЬ 4 СЕНТЯБРЬ ОКТЯБРЬ НОЯБРЬ ДЕКАБРЬ ЯНВАРЬ Создание шума о: Это все обо мне! Расскажи мне историю Реалистичная фантастика Расскажи мне

Дополнительная информация

STAAR Образцы вопросов с краткими ответами

STAAR Образец вопросов с краткими ответами АНГЛИЙСКИЙ I, II и III Отдельный отрывок: литературный В этом отрывке из книги «Энн из Зеленых крыш», как вы думаете, указания на сцене улучшают ваше понимание сцены?

Дополнительная информация

Родительская образовательная деятельность

ЧАСТЬ III: ОБУЧЕНИЕ ДЛЯ РОДИТЕЛЕЙ Обучающие занятия для родителей необходимо планировать и каждый раз проводить в одинаковой последовательности.Предлагаемая последовательность указана здесь и объясняется далее в этой статье. Также

Дополнительная информация

Шведский для иммигрантов

Шведский для иммигрантов Цель обучения Цель программы обучения шведскому языку для иммигрантов (Sfi) — дать взрослым, не имеющим базовых навыков шведского языка, возможности для развития способностей

Дополнительная информация

СОЗДАНИЕ РЕЗУЛЬТАТОВ ОБУЧЕНИЯ

СОЗДАНИЕ РЕЗУЛЬТАТОВ ОБУЧЕНИЯ Каковы результаты обучения студентов? Результаты обучения — это утверждения о знаниях, навыках и способностях, которыми должны обладать отдельные учащиеся и которые они могут продемонстрировать по завершении

Дополнительная информация

Программа латинского языка S2 — S7

Европейские школы Управление Генерального секретаря Отдел педагогического развития Исх.: 2014-01-D-35-en-2 Orig .: FR Latin Syllabus S2 — S7 УТВЕРЖДЕНО ОБЪЕДИНЕННЫМ УЧЕБНЫМ КОМИТЕТОМ 13 И 14 ФЕВРАЛЯ 2014 ГОДА

Дополнительная информация

ЧТЕНИЕ ГАЗЕТЫ

ЧТЕНИЕ ГАЗЕТЫ Результат (цель урока) Студенты будут понимать и критически оценивать текст во время чтения, чтобы найти основную идею. Они будут создавать смысл, анализируя новостные статьи и

Дополнительная информация

Руководство по публичным выступлениям в Мэриленде 4-H

Руководство по публичным выступлениям в Мэриленде Томас Хатсон, преподаватель по вопросам развития молодежи 4-х классов Мэриленд, кооперативное расширение округа Талбот Программы равного доступа / возможностей 1 Округ Талбот 2 3 4 5 6 7 4-H

Дополнительная информация

Кафедра современных языков

373 Департамент современных языков Телефон: (512) 245-2360 Офис: Centennial Hall 214 Факс: (512) 245-8298 Интернет: http: // www.modlang.txstate.edu/ Предлагаемые программы на получение степени бакалавра, специализация французского бакалавра, специализация французского

Дополнительная информация

Каталог учебных программ на 2016-2017 гг.

Учебный план 2016-2017 Каталог 2016 Glynlyon, Inc. Содержание ЯЗЫК ARTS 600 ОБЗОР КУРСА … 1 РАЗДЕЛ 1: ЭЛЕМЕНТЫ ГРАММАТИКИ … 3 РАЗДЕЛ 2: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГРАММАТИКИ … 3 РАЗДЕЛ 3: НАВЫКИ ЧТЕНИЯ … 4 БЛОК 4:

Дополнительная информация

90 Language Arts (Элементарный)

90 Language Arts (Elementary) MI-SG-FLD090-02 СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ 1: Общая информация о программе MTTC и подготовке к экзаменам ОБЗОР ПРОГРАММЫ ТЕСТИРОВАНИЯ… 1-1 Контактная информация Test Development

Дополнительная информация

Экзамены Сертификат на знание английского языка

ЭКЗАМЕНЫ Окончательный сертификат Тема английского языка Фокус обучения Фокус обучения Учебная поддержка Экзамены по языковой поддержке: английский Ключевые слова для экзаменационных вопросов, тип и структура вопросов. Понимание

Дополнительная информация

Лекция 5.СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА

ПЛАН

1. Различные аспекты стилистических задач

2. Официальный стиль

3. Научная проза

4. Газета и публицистика

5. Оформление при переводе эмоциональной прозы

6. Национальный характер стилистических систем

7. Полифункциональность стилистических приемов

8.Рендеринг банальных и оригинальных девайсов

9. Оригинальные метафоры и их перевод

10. Оригинальные метонимы и их перевод

11. Перенесенный эпитет и его перевод

12. Нарушение фразеологизмов и их передачи

13. Подготовка и перевод

Различные аспекты стилистических задач

К стилистическим проблемам перевода можно подойти с разных сторон: стили языка, их особенности, их цели и их взаимосвязь; стилистическое значение слов; стилистические приемы, их характер и структура, их выразительная функция; выделение языковых средств в стилистических целях и их привлекающая внимание функция.

Перевод текстов, относящихся к разным функциональным стилям языка, представляет собой обширную комплексную проблему.

Стиль языка зависит от сферы общения и цели общения, которые определяют особый выбор языковых средств. Эти средства взаимосвязаны и образуют систему, характерную для каждого стиля. Тексты, принадлежащие к разным стилям языка, обладают отличительными стилистическими особенностями и, следовательно, легко узнаваемы, хотя они могут в некоторой степени отличаться от языка к языку.Эти функции можно разделить на ведущие или подчиненные, обязательные или необязательные. Ведущие или доминирующие черты составляют общее ядро ​​языков S и T. Они отражаются в составе каждого текста, в его синтаксической структуре, в выборе языковых средств и стилистических приемов. Одни и те же средства встречаются в разных стилях, но их использование и функции различаются.

Официальный стиль

Официальный стиль — подсистема языка, форма общения, функционирующая в сфере официальных отношений.Целью общения в этом стиле является достижение соглашения между двумя или более договаривающимися сторонами. Условия таких соглашений должны быть сформулированы четко и недвусмысленно, чтобы исключить любую возможность неправильного толкования. Следовательно, этот стиль характеризуется использованием слов в их прямом референциальном значении и отсутствием слов эмоционального значения. Еще одна отличительная черта этого стиля — обилие специальных терминов, клише и установочных выражений особого характера, которые отличают этот стиль от других стилей и легко узнаваемы.У некоторых из них есть аналоги на целевом языке, которые должен использовать переводчик, например

Совет Безопасности должен , где это уместно, использовать такие региональные соглашения или агентства для принудительных действий под его руководством. (Устав Организации Объединенных Наций, статья 53).

, , .

Соответствующий украинский текст очень близок к английскому.Однако в трех случаях формального соответствия нет из-за морфологических и синтаксических факторов:

Специальная форма должна + инфинитив ( использовать ), типичная для официального стиля, соответствует настоящему индикативному () его украинскому аналогу в официальном стиле.

Фраза в скобках там, где это уместно, предшествует условному глаголу ( использовать ), а в украинском языке она идет после глагола .

Атрибутивная комбинация N 1 + N 2 ( принудительное действие ) имеет свой аналог: прилагательное + группа существительных .

В соответствии с целью общения перевод официальных документов требует максимальной точности. Эквивалентность в рендеринге формы в значительной степени обеспечивается существованием коррелированных паттернов SL и TL, но не может быть достигнута за счет украинского языка. Например, синонимические пары, которые имеют давнюю традицию в литературном английском, также часто используются в официальном стиле: договор был объявлен недействительным и недействительным ; справедливо и справедливо обращения; в форме хорошо и в форме , и т. д.такое использование синонимических пар в официальных документах не так широко распространено в украинском официальном стиле, поскольку они считаются плеонастическими и поэтому обычно переводятся одним словом: , , .


:

что нужно, чтобы быть хорошим переводчиком

Хотите знать, что нужно, чтобы стать хорошим переводчиком?

Вот все навыков переводчика , способностей и качеств , которые вам нужны для успеха.

Мы разделили их на:

  • 7 основных профессиональных навыков переводчика
  • 8 основных качеств личного переводчика
  • 4 важнейших бизнес-навыков переводчика-фрилансера
  • 5 «полезных» переводчиков

И, что лучше всего, мы расскажем вам , как приобрести и улучшить каждого из них.

PLUS, вы можете скачать бесплатно резюме в формате pdf.

7 основных навыков переводчика — ваша основная компетенция

Это базовых навыков переводчика , которые необходимы вам для работы профессиональным переводчиком.

1. Знание языков на высоком уровне

Вы не можете перевести что-либо, если не понимаете этого.

И если вы не понимаете текст полностью , вы рискуете неправильно его истолковать и доставить не совсем точный перевод.

Итак, хорошие переводчики должны понимать все значение , включая все тонкие нюансы, подразумеваемые в тексте.

Для этого уровня понимания требуется продвинутый , близкий к родному, знание вашего исходного языка.

Ничего меньшего не подойдет.

Как получить углубленные знания языка
  • Study — получите степень или другой курс на вашем языке
  • Читайте широко
  • Быть активным потребителем носителей на исходном языке
  • Погрузитесь в культуру — регулярно посещайте страны происхождения стран , если вы живете в другом месте
  • Так держать ! Язык постоянно меняется, поэтому это постоянный процесс, а не цель, которую нужно достичь, а затем расслабиться

2.Отличные навыки письма

Чтобы быть хорошим переводчиком, вы должны быть очень хорошим , а не просто адекватным писателем на вашем целевом языке.

Вы должны владеть словом, умением писать с чутьем .

И вам, вероятно, потребуется сделать это для различных стилей текста — рекламные и маркетинговые, формальные / юридические, случайные, технические и т. Д.

В какой-то степени вы либо обладаете прекрасными способностями к письму и экспрессией, либо нет.

Но это также навык, который можно отточить и улучшить с опытом и применением.

Как улучшить письменные навыки переводчика
  • Пройти курс письма
  • Сотрудничайте со своими коллегами — смотрите, как они переводят вещи, а также какие формулировки и выражения используют
  • Прочтите свой перевод вслух , чтобы уловить любые неестественные фразы, и потратьте время на уточнение и полировку своей формулировки
  • Читайте широко — это расширит ваш словарный запас
  • Отметьте сокращенную формулировку , которая вам понравится, и добавьте ее в свой репертуар

3.Углубленные культурные знания

Хорошие переводчики глубоко понимают как исходную, так и целевую культуру.

Это общие культурные знания как системы ценностей и то, как люди видят мир.

И Зависящие от культуры аспекты, такие как времяпрепровождение, обычаи и т. Д.

Вам часто требуются культурные знания, чтобы понять значение или значение текста, который вы переводите.

И понимание различий между культурой исходного и целевого языков предупредит вас о тексте, который не работает или будет иметь меньшее влияние при переводе.

Как расширить свои культурные знания
  • Провести время как в целевой, так и в исходной стране
  • Использовать медиа на обоих языках
  • Посетите культурных мероприятий
  • Изучите аспектов культуры, с которыми вы лично не сталкивались

4. Хорошие исследовательские навыки

Переводчики всегда исследуют разные вещи — слова, значения, лексику, жаргон, справочную информацию.

Чем эффективнее вы это сделаете, тем лучше.

Как улучшить свои навыки поиска переводов
  • Узнайте, как уточнить поисковых запросов Google
  • Посмотрите, что делают ваши сверстники
  • Найдите и добавьте в закладки самые полезные справочные источники
  • Спросите на форумах переводчиков

5. Передовой опыт процессов перевода и проверки

Перевод — это сложная задача для ума, и очень легко ускользнуть от лишних недостатков.

Здесь небольшая неточность, там не совсем идеальная формулировка.

Вот почему хорошие переводчики как ракушки придерживаются проверенных процессов перевода.

Тебе тоже нужно.

Как улучшить ваши переводческие процессы
  • Прочтите эту статью
  • А этот на просмотр переводов
  • Пройдите курс перевода — они научат вас звуковым процессам
  • Будьте дисциплинированы! Не торопитесь, перевод, и не поддавайтесь искушению воспользоваться ярлыками
  • Работа с коллегой и рецензирование Работа друг друга

6.Обоснованное решение о переводе

Хорошие переводчики всегда принимают правильные переводческие решения.

О лексике и структурах, которые следует использовать, когда быть более буквальным / свободным, что и сколько исследовать и т. Д.

Многое из этого инстинктивно, но любой переводчик может значительно улучшить этот базовый навык, приложив должные усилия.

Как улучшить вашу оценку перевода
  • Учебный перевод — выберите курс, который включает в себя множество практики перевода с конструктивной обратной связью с преподавателем
  • Сотрудничайте с коллегой — критикуйте работы друг друга и учитесь друг у друга
  • Найдите наставника — опытного переводчика, готового дать отзыв и помочь вам отточить свои навыки перевода
  • Самокритика ваша работа.Вернитесь к более ранним переводам и посмотрите, как их можно улучшить
  • Набери опыт ! Как правило, чем больше вы переводите, тем лучше у вас получается, особенно если вы получаете конструктивный отзыв.

7. Информатика и CAT

Вам необходимо хорошо разбираться в часто используемых офисных программах — Word, Excel, PowerPoint и т. Д.

И вы должны быть экспертом по выбранному вами программному обеспечению TM.

Как улучшить эти навыки
  • Воспользуйтесь преимуществами обучающих видео от Microsoft , особенно для Word
  • Смотрите онлайн-уроки , и инструкции YouTube
  • Найдите , чтобы найти решения конкретных проблем, которые у вас есть, или области, в которых вы немного слабы
  • Пройти курс
  • Сравните заметки со своими коллегами для получения советов по продуктивности TM

8 личных качеств, которыми обладает каждый хороший переводчик

1.Внимание к детали

Без этого качества переводчики не смогут постоянно выполнять полностью точные, хорошо сформулированные переводы

2. Хорошая организация

Успешные переводчики хорошо распоряжаются своим временем, хорошо ведут записи и эффективно делают свое дело.

3. Самомотивация

Энергия и дисциплина, чтобы делать то, что вы должны делать, и делать все возможное, когда вам нужно, могут исходить только от вас.

4.Надежность

Клиенты должны иметь возможность рассчитывать на то, что вы быстро ответите на сообщения и соблюдаете сроки перевода.

5. Адаптивность

Качество, необходимое для выполнения нестандартных переводческих проектов и нестандартных запросов клиентов. И непредвзято рассматривать критические замечания и предложения рецензентов.

6. Целостность

Играть по «правилам» — сохранять конфиденциальность, соблюдать деловую и профессиональную этику, уважать отношения между клиентом и поставщиком.

7. Любопытство

Любопытные переводчики находят все тексты интересными, поэтому наслаждайтесь каждым переводческим проектом. А люди, которым нравится их работа, как правило, работают лучше.

8. Профессиональная гордость

Качество, которое побудит вас всегда производить качественную работу и представлять себя профессионально.

Конечно, некоторые из этих качеств являются врожденными чертами личности.

Значит, ты либо будешь таким человеком, либо нет.

Но не все.

Например, большинство людей не очень организованы. Но мы все можем развить привычки , чтобы быть более структурированными и эффективными.

Точно так же мы можем делать вещи для повышения нашей мотивации.

Как повысить мотивацию и стать организованнее
  • Интернет полон статей, , советов и руководств по улучшению в этих областях.Попробуйте поискать такие фразы, как:
    « как стать более организованным »
    « как стать более мотивированным »
  • Найдите и примените идей, и стратегий, , которые подойдут вам.
  • Пройдите онлайн-курс по организации, продуктивности или тайм-менеджменту , возможно, этот курс разработан специально для переводчиков.

Посмотрите наше видео!

Мы выделили 4 самых важных навыка переводчика и объяснили, почему так мало двуязычных владеют ими:

Или посмотрите это слайд-шоу:

4 важнейших бизнес-навыка, которые необходимы каждому хорошему внештатному переводчику

Если вы фрилансер, у вас в бизнесе .

Итак, вам нужны определенные навыки, чтобы ваш переводческий бизнес был успешным. успешным .

Вот 4 самых важных из них.

1. Ориентация на клиента

Успешные бизнесмены смотрят на вещи с точки зрения своих клиентов , спрашивают себя, чего на самом деле хотят их клиенты . Развивайте этот образ мышления, и все будет в значительной степени соответствовать.

Подсказка: большинство заказчиков переводческих услуг на самом деле просто хотят уверенности и спокойствия.Уверенность, что вы сделаете свою работу хорошо и все будет в порядке.

Итак, ваша задача — дать им такую ​​гарантию. Что означает:

  • Легко связаться
  • Своевременный ответ
  • Всегда быть профессионалом
  • Делают то, что хотят, когда это возможно
  • Активно защищать их интересы

Сделайте это, и ваши клиенты полюбят вас!

Советы, как развить более четкую ориентацию на клиента

Это вопрос отношения, поэтому сначала нужно решить, вы собираетесь быть таким (деловым) человеком.

Затем усиливают , пока он не станет второй натурой:

  • Прежде чем отправлять электронное письмо, спросите себя, хочет ли его получать ваш клиент
  • Регулярно оценивайте свои дела — в конце дня, еженедельно и т. Д.

Убедитесь, что ваш веб-сайт ориентирован на клиента — посмотрите, как здесь.

2. Хорошие коммуникативные навыки

Ясность — ключ к успеху — всегда находите время, чтобы убедиться в отсутствии возможных недоразумений или путаницы в том, что вы имеете в виду.

Используйте деловой тон при письменном общении.

И быть лаконичным .

Как переводчик, вы опытный писатель, так что это должно придти вам естественно.

По телефону: вежливый , приветливый и деловой.

3. Профессиональный имидж

Клиенты не хотят иметь дело с непрофессионалами.

Это означает, что вам нужно проецировать профессиональный имидж на все, что вы делаете, .

И в каждый компонент вашего бизнеса, который потенциально может увидеть клиент.

Как создать профессиональный имидж

  • убедитесь, что ваши сообщения электронной почты всегда хорошо составлены и используют качественную подпись
  • проверьте свой веб-сайт содержание, направленность и дизайн — см. Наше руководство и контрольный список
  • убедитесь, что ваши переводы всегда красиво отформатированы и выглядят привлекательно
  • использовать шаблоны качества для выставления счетов и котировок
  • отвечает на запросы клиентов оперативно
  • быстро и профессионально ответить на звонок

4.Знание бизнес-систем

Убедитесь, что у вас есть надежные базовые системы для следующего — и знайте, что вам нужно делать для каждой и когда:

  • Деньги — банковское дело, счета, дебиторская задолженность, бухгалтерский учет
  • Соответствие — любая регистрация / продление бизнеса, сборы, возврат, необходимые в вашей юрисдикции
  • Безопасность — ваш сайт, электронная почта, записи и файлы
  • Ведение учета — все нормативные требования плюс ваши рабочие файлы
Как определить для вас лучшие системы

Просто спросите у коллег.У них уже все это разобрано, так что не нужно пытаться изобретать велосипед.

При необходимости спросите на форумах онлайн-переводчиков.

5 «хороших» переводчиков

Это не обязательно, чтобы быть успешным переводчиком, но они будут иметь большое значение.

В основном они актуальны для фрилансеров.

1. Специализация

Вашей специализацией может быть область, в которой у вас есть формальная квалификация, область, в которой вы работали, или предметная область, которую вы изучаете.

Преимущества специализации:

  • Знание терминологии означает меньше исследований, поэтому вы можете часто переводить быстрее
  • используйте правильный стиль
  • часто можно взимать больше
  • может быть проще нацелить и рынок для новых клиентов
Как развивать специализацию:
  • Получите формальную квалификацию в выбранной вами области
  • Изучите и углубленно изучите предметную область, пока не станете в ней экспертом
  • Прочтите отраслевые публикации , блоги и информационные сайты, чтобы быть в курсе событий и новой терминологии
  • Найдите или создайте собственного специалиста глоссарии

2.Маркетинг / продажи

Все понимают ценность маркетинга, но не многие из нас хороши в нем.

К счастью, ваши опытные коллеги готовы помочь.

Мы рекомендуем:

3. Сетевые возможности

Большинство из нас не хотят работать в сети, хотя мы знаем, что это может улучшить наш бизнес.

Но это одна из тех вещей, которые, когда вы наконец дойдете до этого, обнаружите, что это не так плохо, как вы себе представляли.

К счастью, Интернет поможет вам начать работу.

Предлагаем:
  • Найдите и прочтите все статьи, которые вы можете найти о том, как улучшить свои навыки работы в сети
  • Выберите и примените любую стратегию , которая, по вашему мнению, подойдет вам
  • Тогда попробуйте — здесь нечего терять, а потенциально можно много выиграть!

4. Счетные навыки

Некоторые люди умеют обращаться с числами, другие — нет.

Конечно, поможет, если вы — в расценках, выставлении счетов, бухгалтерском учете.

Обладая хорошими навыками счета, вы не только быстрее будете выполнять вычисления, но и будете иметь врожденное чувство, когда что-то не так. Это бесценно.

Но если вы не математический гений, что вы можете сделать?

Предлагаем Вам:
  • Используйте все инструменты , имеющиеся в вашем распоряжении — конечно, калькуляторы, но также и формулы в Excel
  • Проверка, двойная проверка и тройная проверка, все!
  • Рассмотрите возможность использования программного обеспечения для управления проектами , которое имеет в значительной степени автоматизированную функцию котировки
  • Попросите кого-нибудь, кто хорошо разбирается в цифрах, проверить все — или делегируйте задачи ему

5.Деловая хватка

Под деловой хваткой я подразумеваю доскональное понимание вашего бизнеса и способность распознавать возможности для улучшения и расширения этого бизнеса.

Некоторые люди отлично умеют находить лучшие способы ведения дел и инстинктивно предвидеть возможности для бизнеса.

Однако многие из нас не очень хороши в этом.

Но мы, безусловно, можем учиться и становиться лучше и умнее в бизнесе.

Возможные пути развития бизнеса
    • Тщательно самоанализируйте то, что вы делаете — в частности, как вы зарабатываете деньги, что продуктивно, а что нет, как вы проводите свое время.Это часто раскрывает потенциальные области для улучшения и роста
    • Получить бизнес-наставника
    • Самообразование — читайте книги и статьи по бизнесу, чтобы лучше понять, как работает бизнес, и найти более эффективные способы ведения дел
    • Пройти базовые курсы
    • Учитесь у успешных коллег

Это оно! Наш список навыков, качеств и способностей, необходимых для успешного переводчика.

Надеюсь, вы нашли это полезным.

Загрузите этот список навыков в формате pdf

Скачать pdf Не пропустите другие наши статьи и руководства!
Все они созданы, чтобы помочь переводчикам-фрилансерам разобраться в практической работе бизнеса!

У нас есть отличные советы для вашего веб-сайта, резюме, установки ставок, работы с агентствами, цитирования и многого другого.

Чтобы увидеть их все, перейдите на страницу с советами и ресурсами для переводчиков.

Или начните с одной из этих очень популярных статей:

переводческих школ и университетов по всему миру

BeTranslated составляет этот список университетов и школ, предлагающих переводческие степени с 2002 года.В этом списке представлены переводческие школы и университеты по всему миру, у которых есть свои веб-сайты. Эти учебные заведения в основном предоставляют полные степени, а в некоторых есть более короткие курсы переводчиков. Если вы представляете учреждение или знаете об учреждении, которого нет в этом списке, не стесняйтесь присылать свое предложение по адресу: [email protected]

Обратите внимание, что мы никак не связаны с этими учреждениями. Не связывайтесь с нами для получения информации ни о каком из этих университетов.

Алжир

Австралия

  • Кафедра лингвистики, Школа современных языков, Факультет гуманитарных и социальных наук, Университет Нового Южного Уэльса, Сидней

Аргентина

Спасибо Оскару Ривере за предоставленный исчерпывающий список университетов Аргентины

Австрия

Бельгия

Бразилия

Канада

  • Université du Québec en Outaouais в Гатино, Канада
  • Université de Sherbrooke
  • Университет Конкордия — см. Также
  • Université Laval
  • Université du Québec à Trois-Rivières
  • Département de traduction et des langues, Университет Монктона,
  • Département de linguistique et de traduction, Université de Montréal
  • Французский, иностранные языки и переводческое дело, Школа непрерывных исследований, Университет Торонто
  • Школа устного и письменного перевода, Университет Оттавы
  • Baccalauréat, Certificat de traduction (Cours par Internet), Faculté des Arts, Collège Universitaire de Saint-Boniface, (Манитоба)
  • Школа перевода, Глендон-колледж, Йоркский университет, Торонто, Онтарио
  • Переводческое дело — Центр непрерывного образования, Университет Макгилла, Монреаль
  • Brown +1: магистр перевода и языковых наук UPF

Чили

  • Intérprete / Traducción, Instituto de Literatura y Ciencias del Lenguaje, Facultad de Filosofía y Educación, Католический университет Вальпараисо

Китай

Чешская Республика

Дания

Египет

Эстония

Финляндия

Франция

Германия

  • BA-Studiengang Internationale Kommunikation und Übersetzen, Universitä Hildesheim
  • Diplom-Fachübersetzerin / Fachübersetzer, Fachbereich Fachkommunikation, Hochschule Magdeburg-Stendal
  • FASK-Germersheim
  • Institut für Sprach- und Übersetzungswissenschaften, Universität Leipzig
  • Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IUeD), Universität des Saarlandes
  • Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg
  • Sprachen- und Dolmetscher-Institut München
  • Institut für Deutsche Gebärdensprache, Fachbereich Sprachwissenschaften, Universität Hamburg
  • Studiengang Technikübersetzen, Fachhochschule Flensburg
  • Studiengang Übersetzen und Dolmetschen, Fachhochschule Köln

Греция

Венгрия

Ирландия

Израиль

Италия

  • Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLiMIT), Университет Болоньи — Форли
  • Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT), Università di Trieste
  • Scuola Superiore Europea per Interpreti e Traduttori, Университет Перуджи
  • Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, Милан
  • Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, Roma
  • Факультет письменного и устного перевода, Università degli Studi Internazionali di Roma — UNINT
  • Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, Виченца
  • Scuola Superiore Universitaria per Interpreti e Traduttori, Regione Trentino Alto Adige
  • Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, Мантуя
  • Istituto Universitario per Interpreti e Traduttori di Trento, Тренто
  • Scuola superiore per mediatori linguistici Vittoria — Piazza vittorio veneto, 13 — 10124 TORINO

Япония

Иордания

Латвия

  • Гуманитарный факультет Латвийского университета, Рига, Латвия
  • Факультет переводоведения Венстпилсского университета прикладных наук, Вентспилс, Латвия
  • Гуманитарный факультет Даугавпилсского университета, Даугавпилс, Латвия
  • Факультет технологий электронного обучения и гуманитарных наук, Рижский технический университет, Рига, Латвия

Ливан

Литва

  • Институт языков, литературы и перевода, Каунасский факультет, Вильнюсский университет, Каунас, Литва
  • Факультет социальных и гуманитарных наук, Клайпедский университет, Клайпеда, Литва
  • Факультет социальных, гуманитарных и гуманитарных наук, Каунасский технологический университет, Каунас, Литва
  • Педагогический факультет Вильнюсского университета прикладных наук, Вильнюс, Литва
  • Гуманитарный факультет и Институт иностранных языков, Университет Витаутаса Великого, Каунас, Литва
  • Филологический факультет Вильнюсского университета, Вильнюс, Литва

Мальта

Марокко

Нидерланды

  • Steunpunt Literair Vertalen
  • Vertaalacademie Maastricht, Hogeschool Zuyd
  • Specialisatie Vertalen, Faculteit der letteren, Universiteit van Utrecht
  • ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen, Утрехт
  • Hogeschool West-Nederland voor Vertaler en Tolk, Den Haag
  • SNEVT — Stichting Nationale Examens Vertaler en Tolk (Nederlands <-> Duits, Engels, Frans, Italiaans, Russisch of Spaans)
  • VERTOL, beroepsopleidingen voor tolken en vertilers Spaans, Амстердам
  • LOI — HBO Vertaler Энгельс

Новая Зеландия

Норвегия

Пакистан

  • Университет Гуджрата, университет государственного сектора, основал первый специализированный центр «Центр исследований перевода» в Пакистане.Предполагается, что Центр призван информировать и информировать людей о важной роли дисциплины переводческих исследований в этой глобальной ситуации, особенно в тех странах, которые имеют колониальный опыт, например, в Пакистане. В настоящее время центр предлагает программу M. Phil по направлению «Прикладное переводческое дело».
  • Международный исламский университет Департамент перевода и устного перевода — Международный исламский университет — уникальное высшее учебное заведение, которое объединяет два параллельных потока религиозных и других систем образования, преобладающих в мусульманском мире.Страница в Facebook

Польша

  • Высшая школа письменных и устных переводчиков, Ягеллонский университет, Краков
  • Школа перевода, устного перевода и языков, Университет Адама Мицкевича, Познань
  • Центр исследований современного перевода и устного перевода, Лодский университет
  • Междисциплинарный центр последипломного образования переводческих исследований, Институт прикладной лингвистики Варшавского университета
  • Программы, ведущие к M.А. Степень в области устного и письменного перевода, Адам Мицкевич, Университет в Познани, Школа английского языка

Португалия

Румыния

Россия

  • Колледж базового профессионального образования Национального исследовательского технологического университета, г. Старый Оскол, Россия
  • Институт филологии и журналистики Университета Лобачевского, Нижний Новгород, Россия
  • Институт филологии и межкультурной коммуникации, Набережночелнинские институты и Елабужский институт, Казанский федеральный университет, Казань, Россия
  • Гуманитарный институт Новосибирского государственного университета, Новосибирск, Россия
  • Институт лингвистики и межкультурной коммуникации Сеченовского университета, Москва, Россия
  • Институт иностранных языков и Институт филологии Петрозаводского государственного университета, Петрозаводск, Россия
  • Гуманитарный институт, ул. Петра Великого.Петербургский политехнический университет, Санкт-Петербург, Россия
  • Институт социально-гуманитарных наук Тюменского университета, Тюмень, Россия
  • Институт лингвистики и международных коммуникаций и Институт медиа, социальных и гуманитарных наук Южно-Уральского государственного университета, Челябинск, Россия
  • Факультет филологии и журналистики Самарского университета, Самара, Россия
  • Филологический факультет и факультет иностранных языков Томского государственного университета, Томск, Россия
  • Факультет русского языка и общеобразовательных дисциплин и филологический факультет РУДН, Москва, Россия
  • Гуманитарный факультет, Санкт-Петербургский электротехнический университет, Санкт-Петербург, Россия
  • Школа филологических исследований и Школа лингвистики, гуманитарный факультет, Высшая школа экономики, Москва, Россия
  • Школа филологии и языковой коммуникации Сибирского федерального университета, Красноярск, Россия
  • Гуманитарная школа Дальневосточного федерального университета, Владивосток, Россия
  • Школа профильного инженерного образования, Томский политехнический университет, г. Томск, Россия
  • Гуманитарный институт Балтийского федерального университета им. Иммануила Канта, Калининград, Россия
  • Уральский гуманитарный институт Уральского федерального университета, Екатеринбург, Россия

Южная Африка

Южная Корея

  • Устный и письменный перевод, Глобальный кампус в Йонъине, Университет иностранных языков Ханкук
  • Высшая школа письменного и устного перевода, Сеул, Университет иностранных языков Ханкук
  • Продвинутая программа устного и письменного перевода (AITP), Высшая школа международных исследований в Сеуле, Университет Чунг Анг
  • Высшая школа письменного и устного перевода, Женский университет Ихва
  • Высшая школа устного и письменного перевода Пусанского университета иностранных языков
  • Высшая школа устного и письменного перевода, Университет Пхёнтхэк
  • Высшая школа устного и письменного перевода, Сеульский университет иностранных языков

Испания

  • Автономный университет Барселоны.Facultat de Traducció i Interpretació — Барселона — Bellaterra
  • Departamento de Traducción e Interpretación, Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada
  • Departamento de Traducción, Lingüística e Teoría da Literatura, Facultade de Filoloxía e Traducción, Universidade de Vigo
  • Escuela de Traducción e Interpretación, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales, Universidad Pontificia Comillas, Мадрид
  • Escuela de Traductores de Toledo, Университет Кастилии — Ла-Манча
  • Licenciado en Traducción e Interpretación, Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Universidad de Valladolid
  • Licenciatura en Traducción e Interpretación, Facultad de Traducción y Documentación, Universidad de Salamanca
  • Facultat de Ciències Humanes, Traducció i Documentació, Universitat de Vic, Барселона
  • Facultat de Traducció i d’Interpretació, Автономный университет Барселоны
  • Facultat de Traducció i Interpretació, Universitat Pompeu Fabra, Барселона
  • Facultad de Traducción e Interpretación, Departemento de Filología Moderna, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
  • Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores, Universidad Complutense de Madrid
  • Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Málaga
  • Unitat Predepartamental de Traducció i Comunicació, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Universitat Jaume I, Castelló de la Plana
  • Степень магистра перевода (английский-испанский), Университет Деусто, Бильбао
  • Licenciatura en Traducción e Interpretación, Facultad de Lenguas Aplicadas, Universidad Alfonso X El Sabio, Мадрид
  • Departamento de Filología Moderna, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de León
  • Universidad Complutense Madrid — Grado en traducción e интерпретация
.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *